1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the command package.
#
# Translators:
# French Dupont, 2017
# Manuel Tancoigne <m.tancoigne@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mikutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 23:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Toshiaki Asai <toshi.alternative@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lindwurm/mikutter/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../command.rb:12
msgid "コピー"
msgstr "Copier"
#: ../command.rb:20
msgid "本文をコピー"
msgstr "Copier le texte"
#: ../command.rb:28
msgid "返信"
msgstr "Répondre"
#: ../command.rb:39
msgid "全員に返信"
msgstr "Répondre à tous"
#: ../command.rb:50
msgid "引用"
msgstr "Citer"
#: ../command.rb:61
msgid "リツイート"
msgstr "Retweeter"
#: ../command.rb:68
msgid "過去の栄光にすがりますか?"
msgstr "Vous raccrocheriez-vous à votre gloire passée ?"
#: ../command.rb:77
msgid "リツイートをキャンセル"
msgstr "Annuler le retweet"
#: ../command.rb:84
msgid "リツイートをキャンセルしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:88
msgid "ふぁぼふぁぼする"
msgstr "Favoris"
#: ../command.rb:99
msgid "ふぁぼふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:103
msgid "あんふぁぼ"
msgstr "Enlever des Favoris"
#: ../command.rb:110
msgid "あんふぁぼしている途中でエラーが発生しました"
msgstr ""
#: ../command.rb:114 ../command.rb:120
msgid "削除"
msgstr "Supprimer"
#: ../command.rb:121
msgid "失った信頼はもう戻ってきませんが、本当にこのつぶやきを削除しますか?"
msgstr "La suppression de ce tweet ne concourra pas à restaurer la crédibilité que vous auriez pu potentiellement perdre. Êtes-vous sûr⋅e de vouloir le faire ?"
#: ../command.rb:132
msgid "%{title}について"
msgstr ""
#: ../command.rb:134
msgid "投稿者について"
msgstr ""
#: ../command.rb:144
msgid "一つ上のメッセージを選択"
msgstr "Sélectionner le message précédent"
#: ../command.rb:151
msgid "一つ下のメッセージを選択"
msgstr "Sélectionner le message suivant"
#: ../command.rb:158
msgid "投稿する"
msgstr "Publier"
#: ../command.rb:167
msgid "ggrks"
msgstr "Google est votre ami"
#: ../command.rb:175
msgid "ブラウザで開く"
msgstr "Ouvrir dans un navigateur."
#: ../command.rb:182
msgid "リンクを開く"
msgstr "Ouvrir ce lien"
#: ../command.rb:200
msgid "リンクをコピー"
msgstr "Copier l'URL"
#: ../command.rb:211
msgid "新規ペインに移動"
msgstr "Se déplacer vers un nouveau panneau"
#: ../command.rb:230
msgid "タブを閉じる"
msgstr "Fermer l'onglet"
#: ../command.rb:241
msgid "次のタブを選択"
msgstr "Sélectionner l'onglet suivant"
#: ../command.rb:249
msgid "前のタブを選択"
msgstr "Sélectionner l'onglet précédent"
#: ../command.rb:257
msgid "右のペインを選択"
msgstr "Sélectionner le panneau droit"
#: ../command.rb:265
msgid "左のペインを選択"
msgstr "Sélectionner le panneau gauche"
#: ../command.rb:273
msgid "投稿ボックスにフォーカス"
msgstr ""
#: ../command.rb:286
msgid "タブにフォーカス"
msgstr ""
#: ../command.rb:294
msgid "タイムラインの一番上にジャーンプ!"
msgstr "Aller tout au début de la timeline !"
|