File: zh_TW.po

package info (click to toggle)
mlocate 0.26-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 3,116 kB
  • sloc: ansic: 10,201; sh: 9,895; makefile: 80; sed: 16
file content (369 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,262 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2011, 2012.
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2012.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mlocate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/mlocate/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <trans-zh_TW@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: src/conf.c:241
msgid "warning: Line number overflow"
msgstr "警告:列數溢出"

#: src/conf.c:259
msgid "missing closing `\"'"
msgstr "缺少匹配的「\"」"

#: src/conf.c:309 src/locate.c:985 src/updatedb.c:921
#, c-format
msgid "can not open `%s'"
msgstr "無法開啟「%s」"

#: src/conf.c:353
#, c-format
msgid "unknown variable `%s'"
msgstr "不明的變數「%s」"

#: src/conf.c:358
msgid "variable name expected"
msgstr "需要一個變數名稱"

#: src/conf.c:364
#, c-format
msgid "variable `%s' was already defined"
msgstr "變數「%s」已被定義"

#: src/conf.c:373
msgid "`=' expected after variable name"
msgstr "變數名稱之後需要一個「=」"

#: src/conf.c:380
msgid "value in quotes expected after `='"
msgstr "「=」之後需要引號內的值"

#: src/conf.c:388
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of PRUNE_BIND_MOUNTS"
msgstr "PRUNE_BIND_MOUNTS 之後的值「%s」無效"

#: src/conf.c:405
msgid "unexpected data after variable value"
msgstr "變數值之後有未預期的資料"

#: src/conf.c:419 src/lib.c:266
#, c-format
msgid "I/O error reading `%s'"
msgstr "I/O 讀取錯誤「%s」"

#: src/conf.c:437
#, c-format
msgid ""
"Usage: updatedb [OPTION]...\n"
"Update a mlocate database.\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           omit also FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     omit also NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     omit also PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       the subtree to store in database (default "
"\"/\")\n"
"  -h, --help                     print this help\n"
"  -o, --output FILE              database to update (default\n"
"                                 `%s')\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   omit bind mounts (default \"no\")\n"
"      --prunefs FS               filesystems to omit from database\n"
"      --prunenames NAMES         directory names to omit from database\n"
"      --prunepaths PATHS         paths to omit from database\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  check visibility before reporting files\n"
"                                 (default \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  print paths of files as they are found\n"
"  -V, --version                  print version information\n"
"\n"
"The configuration defaults to values read from\n"
"`%s'.\n"
msgstr ""
"用法:updatedb [選項]…\n"
"更新 mlocate 資料庫。\n"
"\n"
"  -f, --add-prunefs FS           也忽略 FS\n"
"  -n, --add-prunenames NAMES     也忽略 NAMES\n"
"  -e, --add-prunepaths PATHS     也忽略 PATHS\n"
"  -U, --database-root PATH       向資料庫中儲存的子樹 (預設 \"/\")\n"
"  -h, --help                     顯示這份說明\n"
"  -o, --output FILE              要升級的資料庫 (預設\n"
"                                 「%s」)\n"
"      --prune-bind-mounts FLAG   忽略繫結載入 (預設 \"no\")\n"
"      --prunefs FS               從資料庫中忽略的檔案系統\n"
"      --prunenames NAMES         從資料庫中忽略的目錄名稱\n"
"      --prunepaths PATHS         從資料庫中忽略的路徑\n"
"  -l, --require-visibility FLAG  在報告檔案之前檢查可見性\n"
"                                 (預設 \"yes\")\n"
"  -v, --verbose                  當檔案被找到時顯示其路徑\n"
"  -V, --version                  顯示版本資訊\n"
"組態預設為從檔案「%s」讀取的值。\n"

#: src/conf.c:464 src/locate.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"將程式錯誤報告給 %s。\n"

#: src/conf.c:482
msgid "can not get current working directory"
msgstr "無法得到目前的工作目錄"

#: src/conf.c:540 src/conf.c:551 src/conf.c:561 src/conf.c:571
#: src/locate.c:714 src/locate.c:723 src/locate.c:749 src/locate.c:807
#, c-format
msgid "--%s would override earlier command-line argument"
msgstr "--%s 將覆寫先前的命令列參數"

#: src/conf.c:544 src/conf.c:584 src/conf.c:617 src/locate.c:786
#, c-format
msgid "invalid value `%s' of --%s"
msgstr "%s 有無效的值「%s」"

#: src/conf.c:580 src/conf.c:613 src/conf.c:628 src/locate.c:780
#, c-format
msgid "--%s specified twice"
msgstr "--%s 被指定兩次"

#: src/conf.c:590 src/locate.c:739
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"著作權 (C) 2007 Red Hat, Inc。保留所有權利。\n"
"本軟體在 GPL v.2 下發布。\n"
"\n"
"本程式不提供任何擔保,在法律允許的範圍內予以排除。"

#: src/conf.c:646
msgid "unexpected operand on command line"
msgstr "命令列包含未預期的作業物件"

#: src/lib.c:199
#, c-format
msgid "`%s' does not seem to be a mlocate database"
msgstr "「%s」不是一個 mlocate 資料庫"

#: src/lib.c:206
#, c-format
msgid "`%s' has unknown version %u"
msgstr "「%s」具有不明的版本 %u"

#: src/lib.c:213
#, c-format
msgid "`%s' has unknown visibility flag %u"
msgstr "「%s」有不明的可視性旗標 %u"

#: src/lib.c:268
#, c-format
msgid "unexpected EOF reading `%s'"
msgstr "讀取「%s」時,出現未預期的檔案結束"

#: src/lib.c:363
#, c-format
msgid "I/O error seeking in `%s'"
msgstr "在「%s」中搜尋時發生 I/O 錯誤"

#: src/locate.c:338
#, c-format
msgid "Database %s:\n"
msgstr "資料庫 %s:\n"

#: src/locate.c:341
#, c-format
msgid "\t%'ju directory\n"
msgid_plural "\t%'ju directories\n"
msgstr[0] "\t%'ju 目錄\n"

#: src/locate.c:343
#, c-format
msgid "\t%'ju file\n"
msgid_plural "\t%'ju files\n"
msgstr[0] "\t%'ju 檔案\n"

#: src/locate.c:345
#, c-format
msgid "\t%'ju byte in file names\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes in file names\n"
msgstr[0] "\t%'ju 檔案名稱中的位元組數\n"

#: src/locate.c:347
#, c-format
msgid "\t%'ju byte used to store database\n"
msgid_plural "\t%'ju bytes used to store database\n"
msgstr[0] "\t%'ju 位元組用於儲存資料庫\n"

#: src/locate.c:483
#, c-format
msgid "invalid empty directory name in `%s'"
msgstr "「%s」中有無效的空目錄名稱"

#: src/locate.c:510
#, c-format
msgid "file name length %zu in `%s' is too large"
msgstr "檔案名稱的長度 %zu 在「%s」中過大"

#: src/locate.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: locate [OPTION]... [PATTERN]...\n"
"Search for entries in a mlocate database.\n"
"\n"
"  -A, --all              only print entries that match all patterns\n"
"  -b, --basename         match only the base name of path names\n"
"  -c, --count            only print number of found entries\n"
"  -d, --database DBPATH  use DBPATH instead of default database (which is\n"
"                         %s)\n"
"  -e, --existing         only print entries for currently existing files\n"
"  -L, --follow           follow trailing symbolic links when checking file\n"
"                         existence (default)\n"
"  -h, --help             print this help\n"
"  -i, --ignore-case      ignore case distinctions when matching patterns\n"
"  -l, --limit, -n LIMIT  limit output (or counting) to LIMIT entries\n"
"  -m, --mmap             ignored, for backward compatibility\n"
"  -P, --nofollow, -H     don't follow trailing symbolic links when checking "
"file\n"
"                         existence\n"
"  -0, --null             separate entries with NUL on output\n"
"  -S, --statistics       don't search for entries, print statistics about "
"each\n"
"                         used database\n"
"  -q, --quiet            report no error messages about reading databases\n"
"  -r, --regexp REGEXP    search for basic regexp REGEXP instead of patterns\n"
"      --regex            patterns are extended regexps\n"
"  -s, --stdio            ignored, for backward compatibility\n"
"  -V, --version          print version information\n"
"  -w, --wholename        match whole path name (default)\n"
msgstr ""
"用法:locate [選項]… [樣式]…\n"
"在 mlocate 資料庫中搜尋條目。\n"
"\n"
"  -b, --basename         只匹配路徑中的主檔名\n"
"  -c, --count            只顯示找到的條目數\n"
"  -d, --database DBPATH  用 DBPATH 替代預設的資料庫(%s)\n"
"  -e, --existing         只顯示目前存在檔案的條目\n"
"  -L, --follow           當檔案存在時跟隨相連的符號連結 (預設)\n"
"  -h, --help             顯示本說明\n"
"  -i, --ignore-case      匹配樣式時忽略大小寫區別\n"
"  -l, --limit,-n LIMIT  限制為 LIMIT 項目的輸出 (或計數) \n"
"  -m, --mmap             忽略向後相容性\n"
"  -P, --nofollow,-H     檢查檔案時不跟隨相連的符號連結\n"
"  -0, --null             輸出時以 NUL 分隔項目\n"
"  -S, --statistics       不搜尋項目,而是顯示有關每個已用資料庫的統計資訊\n"
"  -q, --quiet            不報告關於讀取資料庫的錯誤訊息\n"
"  -r, --regexp REGEXP    搜尋基本正規表示式 REGEXP 來代替樣式\n"
"      --regex            樣式是擴充的正規表示式\n"
"  -s, --stdio            忽略,為了向後相容性\n"
"  -V, --version          顯示版本資訊\n"
"  -w, --wholename        匹配完整路徑名稱 (預設)\n"

#: src/locate.c:823
#, c-format
msgid "non-option arguments are not allowed with --%s"
msgstr "沒有選項的參數不允許與 --%s 一起使用"

#: src/locate.c:836
msgid "no pattern to search for specified"
msgstr "沒有指定任何搜尋樣式"

#: src/locate.c:863
#, c-format
msgid "invalid regexp `%s': %s"
msgstr "無效的正規表示式「%s」: %s"

#: src/locate.c:949
msgid "can not drop privileges"
msgstr "無法釋放特權"

#: src/locate.c:964
msgid "can not read two databases from standard input"
msgstr "無法從標準輸入讀取兩個資料庫"

#: src/locate.c:976 src/locate.c:991 src/updatedb.c:1009
#, c-format
msgid "can not stat () `%s'"
msgstr "無法執行 stat()「%s」"

#: src/locate.c:1051 src/updatedb.c:1033
msgid "I/O error while writing to standard output"
msgstr "寫入標準輸出時發生 I/O 錯誤"

#: src/updatedb.c:580 src/updatedb.c:687
#, c-format
msgid "file name length %zu is too large"
msgstr "檔案名稱 %zu 過長"

#: src/updatedb.c:679
#, c-format
msgid "file system error: zero-length file name in directory %s"
msgstr "檔案系統錯誤:目錄 %s 中的檔案名稱長度為零"

#: src/updatedb.c:915
#, c-format
msgid "can not open a temporary file for `%s'"
msgstr "無法為「%s」開啟暫時檔案"

#: src/updatedb.c:928
msgid "configuration is too large"
msgstr "組態過大"

#: src/updatedb.c:949
#, c-format
msgid "can not find group `%s'"
msgstr "無法找到群組「%s」"

#: src/updatedb.c:952
#, c-format
msgid "can not change group of file `%s' to `%s'"
msgstr "無法將檔案所在群組「%s」變更為「%s」"

#: src/updatedb.c:966
#, c-format
msgid "can not change permissions of file `%s'"
msgstr "無法變更檔案「%s」的權限"

#: src/updatedb.c:997
#, c-format
msgid "`%s' is locked (probably by an earlier updatedb)"
msgstr "「%s」已被鎖定 (可能是由於先前的 updatedb)"

#: src/updatedb.c:999
#, c-format
msgid "can not lock `%s'"
msgstr "無法鎖定「%s」"

#: src/updatedb.c:1006
#, c-format
msgid "can not change directory to `%s'"
msgstr "無法變更目錄到「%s」"

#: src/updatedb.c:1015
#, c-format
msgid "I/O error while writing to `%s'"
msgstr "寫入「%s」時發生 I/O 錯誤"

#: src/updatedb.c:1019
#, c-format
msgid "error replacing `%s'"
msgstr "替換「%s」時發生錯誤"