1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813
|
#
# Translators:
# Alex <alex@linuxonly.ru>, 2014-2015,2017-2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Modem Manager GUI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 00:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-25 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Alex <alex@linuxonly.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/ethereal/modem-manager-gui/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Alex <alex@linuxonly.ru>, 2018"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:8
msgid "Information about <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Информация о приложениии <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/contrib-code.page:12 C/contrib-translations.page:12
#: C/index.page:11 C/report-bugs.page:12 C/usage-config.page:12
#: C/usage-contacts.page:12 C/usage-getinfo.page:12 C/usage-modem.page:12
#: C/usage-netsearch.page:12 C/usage-sms.page:13 C/usage-traffic.page:12
#: C/usage-ussd.page:12
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:16 C/contrib-code.page:16 C/index.page:15
#: C/report-bugs.page:16 C/usage-contacts.page:16 C/usage-netsearch.page:16
#: C/usage-sms.page:17 C/usage-traffic.page:16 C/usage-ussd.page:16
msgid "Alex"
msgstr "Alex"
#. (itstool) path: license/p
#: C/about.page:20 C/contrib-code.page:20 C/contrib-translations.page:16
#: C/index.page:19 C/report-bugs.page:20 C/usage-config.page:16
#: C/usage-contacts.page:20 C/usage-getinfo.page:16 C/usage-modem.page:16
#: C/usage-netsearch.page:20 C/usage-sms.page:21 C/usage-traffic.page:20
#: C/usage-ussd.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about.page:24
msgid "About <app>Modem Manager GUI</app>"
msgstr "О приложении <app>Modem Manager GUI</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:26
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> was written by <link "
"href=\"mailto:alex@linuxonly.ru\">Alex</link>. To find more information "
"about <app>Modem Manager GUI</app>, please visit the <link "
"href=\"https://linuxonly.ru/page/modem-manager-gui\"><app>Modem Manager "
"GUI</app> Web page</link>."
msgstr "Разработчиком приложения <app>Modem Manager GUI</app> является <link href=\"mailto:alex@linuxonly.ru\">Alex</link>. Для получения дополнительной информации о <app>Modem Manager GUI</app>, следует обратиться к <link href=\"https://linuxonly.ru/page/modem-manager-gui\"> веб-странице</link><app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:34
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use <link href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\"> "
"<app>Modem Manager GUI</app> support forum</link>."
msgstr "Для того, чтобы сообщить об ошибке в приложении или в данном руководстве, вы должны создать тему на <link href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\">форуме поддержки <app>Modem Manager GUI</app></link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:40
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license version 3, as published by the Free Software Foundation. A copy of "
"this license can be found at this <link href=\"help:gpl\">link</link>, or in"
" the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Эта программа распространяется в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License версии 3, опубликованной Free Software Foundation. Копия текста лицензии доступна по <link href=\"help:gpl\">ссылке</link>, или в файле COPYING, поставляемом вместе с исходным кодом программы."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contrib-code.page:8
msgid "How you can help make <app>Modem Manager GUI</app> better."
msgstr "Вы можете сделать <app>Modem Manager GUI</app> лучше."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contrib-code.page:24
msgid "Provide code"
msgstr "Разработка кода"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-code.page:26
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> has a version control system at "
"SourceForge.net. You can clone the repository with the following command:"
msgstr "<app>Modem Manager GUI</app> использует систему контроля версий от SourceForge.net. Вы можете клонировать репозиторий исходного кода с помощью следующей команды:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-code.page:31
msgid ""
"<cmd>hg clone http://hg.code.sf.net/p/modem-manager-gui/code modem-manager-"
"gui-code</cmd>"
msgstr "<cmd>hg clone http://hg.code.sf.net/p/modem-manager-gui/code modem-manager-gui-code</cmd>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-code.page:35
msgid ""
"Note, this clone command doesn't give you write access to the repository."
msgstr "Учтите, что данная команда клонирования репозитория не предоставляет вам возможности записи данных в репозиторий."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-code.page:39
msgid ""
"For general help on how SourceForge works, see the <link "
"href=\"https://sourceforge.net/p/forge/documentation/ToC/\">SourceForge "
"documentation</link>."
msgstr "Подробнее об особенностях функционирования платформы SourceForge можно узнать из <link href=\"https://sourceforge.net/p/forge/documentation/ToC/\">документации SourceForge</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-code.page:44
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> source code is stored inside Mercurial "
"repository, so you don't have to read Git tutorials; just make sure you know"
" basic Mercurial commands and able to work on SourceForge platform."
msgstr "Исходный код <app>Modem Manager GUI</app> хранится в репозитории Mercurial, поэтому вам едва ли пригодятся руководства по работе с Git; вам придется узнать основные команды Mercurial и научиться работать с платформой SourceForge."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contrib-translations.page:8
msgid "Translate <app>Modem Manager GUI</app> into your native language."
msgstr "Вы можете перести интерфейс <app>Modem Manager GUI</app> на ваш родной язык."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contrib-translations.page:20
msgid "Translations"
msgstr "Переводы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-translations.page:22
msgid ""
"The graphical user interface, the traditional man page and the Gnome-style "
"user manual of <app>Modem Manager GUI</app> can be translated into your "
"language."
msgstr "Графический пользовательский интерфейс, традиционная страница руководства и руководство пользователя в стиле Gnome приложения <app>Modem Manager GUI</app> могут быть переведены на ваш язык."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-translations.page:27
msgid ""
"There is a <link href=\"https://www.transifex.com/projects/p/modem-manager-"
"gui/\"> project page on Transifex</link> where existing translations are "
"hosted and also new ones can be provided."
msgstr "Существует <link href=\"https://www.transifex.com/projects/p/modem-manager-gui/\"> страница проекта на ресурсе Transifex</link>, на которой осуществляется работа над всеми существующими переводами, а также могут создаваться новые переводы."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contrib-translations.page:33
msgid ""
"For general help on how Transifex works, see the <link "
"href=\"http://support.transifex.com/\">Transifex Help Desk</link>."
msgstr "Для ознакомления с общими принципами работы ресурса Transifex, обратитесь к <link href=\"http://support.transifex.com/\">документации проекта Transifex</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contrib-translations.page:39
msgid ""
"For your work you should have a look at the rules and dictionaries of the "
"local <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">Gnome translation teams "
"</link>. Although <app>Modem Manager GUI</app> shouldn't be considered as "
"pure Gnome software, it will be often used in GTK based environments and "
"should match the conceptual world of such applications."
msgstr "При работе следует обращаться правилам и словарям соответствующих <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команд переводчиков проекта Gnome </link>. Хотя приложение <app>Modem Manager GUI</app> и не следует рассматривать как приложение для окружения рабочего стола Gnome, оно часто используется в окружениях на основе библиотек GTK и должно следовать концепциям, принятым для первода соответствующих приложений."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:6
msgid "Help for Modem Manager GUI."
msgstr "Руководство пользователя приложения Modem Manager GUI."
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:7
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome-hello-logo.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/gnome-hello-logo.png' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Modem Manager GUI"
msgstr "Modem Manager GUI"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:23
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/modem-manager-gui-logo.png' "
"md5='ab42d66239c7ef08904a9a921834cea2'"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/modem-manager-gui-logo.png\"/>Modem "
"Manager GUI manual"
msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/modem-manager-gui-logo.png\"/>Руководство по использованию Modem Manager GUI"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:25
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> is a graphical frontend for the ModemManager "
"daemon which is able to control specific modem functions."
msgstr "Приложение <app>Modem Manager GUI</app> является графической оболочкой для системной службы ModemManager, позволяющей использовать специфичные функции модемов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:30
msgid "You can use <app>Modem Manager GUI</app> for the following tasks:"
msgstr "Вы можете использовать <app>Modem Manager GUI</app> для выполнения следующих действий:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:36
msgid "Create and control mobile broadband connections"
msgstr "Создание у управление мобильными широкополосными соединениями"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:39
msgid "Send and receive SMS messages and store messages in database"
msgstr "Прием и отправка сообщений SMS с их сохранением в базе данных"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:42
msgid ""
"Initiate USSD requests and read answers (also using interactive sessions)"
msgstr "Отправка запросов USSD и прием ответов (также при работе с интерактивными сессиями)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:45
msgid ""
"View device information: operator name, device mode, IMEI, IMSI, signal "
"level"
msgstr "Просмотр информации об устройстве: названия оператора, режима работы, IMEI, IMSI, уровня сигнала"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:48
msgid "Scan available mobile networks"
msgstr "Поиска доступных мобильных сетей"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:51
msgid "View mobile traffic statistics and set limits"
msgstr "Просмотр статистики потребления мобильного трафика и установка ограничений"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Contribute to the project"
msgstr "Участие в разработке"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Правовая информация."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:13
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
" Unported license."
msgstr "Данная работа распространяется в соостетствии с условиями лицензии CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:22
msgid "You are free:"
msgstr "Вы можете:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:28
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Делиться</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:29
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Копировать, распространять и передавать данную работу."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:32
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Создавать производные</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:33
msgid "To adapt the work."
msgstr "Модифицировать данную работу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:37
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Учитывая следующие условия:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:43
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Указание авторства</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:44
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
" of the work)."
msgstr "Вы должны указать авторство данной работы точно таким же образом, как это было сделано автором или лицом, выдавшим лицензию (но не таким образом, чтобы создавалось впечатление, что автор поддеривает вас или ваше стремление использовать данную работу)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:51
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Распространение на тех же условиях</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:52
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr "В том случае, если вы модифицируете, преобразуете или используете данную работу для создания своей собственной работы, вы должны распространять результирующую работу исключительно в соответствии с условиями этой же, аналогичной или совместимой лицензии."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:59
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr "Для ознакомления с полным текстом лицензии перейдите на <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">веб-сайт проекта CreativeCommons</link>, или ознакомьтесь с <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/report-bugs.page:8
msgid "Report bugs and request new features."
msgstr "Вы можете сообщить об обнаруженных ошибках и необходимых новых возможностях приложения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/report-bugs.page:24
msgid "Report bugs"
msgstr "Сообщения об ошибках"
#. (itstool) path: page/p
#: C/report-bugs.page:26
msgid ""
"If you found a bug in <app>Modem Manager GUI</app>, you can use the <link "
"href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\">support forum</link>."
msgstr "В том случае, если вы обнаружили ошибку в приложении <app>Modem Manager GUI</app>, вы можете воспользоваться <link href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\">форумом поддержки</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/report-bugs.page:31
msgid ""
"Before filing a new topic, please have a look at <link "
"href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\"> the existing "
"ones</link> first. Maybe someone else has already encountered the same "
"problem? Then you might write your comments there."
msgstr "Перед тем, как создать новую тему, ознакомьтесь с<link href=\"https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/\"> существующими темами</link>. Возможно, кто-то уже столкнулся с этой же проблемой? В этом случае вы можете написать комментарий в уже существующей теме."
#. (itstool) path: note/p
#: C/report-bugs.page:38
msgid "You can also use the support forum for feature requests."
msgstr "Вы можете использовать форум поддержки также для сообщения о необходимых новых возможностях приложения."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-config.page:8
msgid "Configure the application to match your needs."
msgstr "Настройка приложения в соответствии с вашими потребностями."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-config.page:20
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-contacts.page:8
msgid "Use your contact lists."
msgstr "Использование ваших списков контактов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-contacts.page:24
msgid "Contact lists"
msgstr "Списки контактов"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-contacts.page:26
msgid ""
"Broadband modem has access to contacts stored on SIM card. Some modems can "
"also store contacts in internal memory. <app>Modem Manager GUI</app> can "
"work with contacts from these storages and also can export contacts from "
"system contacts storages. Supported system contact storages are: Evolution "
"Data Server used by GNOME applications (GNOME contacts section) and Akonadi "
"server used by KDE applications (KDE contacts section)."
msgstr "Широкополосный модем имеет доступ к списку контактов, который хранится на SIM-карте. Некоторые модемы также могут хранить список контактов в своей памяти. <app>Modem Manager GUI</app> может работать с контактами из описанных источников, а также экспортировать списки контактов из системных хранилищ. Поддерживаемые системные хранилища списков контактов: Evolution Data Server, которое используется приложениями из состава окружения рабочего стола GNOME (контакты размещаются в разделе \"Контакты GNOME\") и Akonadi server, которое используется приложениями из состава окружения рабочего стола KDE (контакты размещаются в разделе \"Контакты KDE\")."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-contacts.page:35
msgid "Contacts window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно контактов <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-contacts.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/contacts-window.png' "
"md5='d5d3b2a8dd0db7eacf7dd9f80950cfc7'"
msgstr "external ref='figures/contacts-window.png' md5='d5d3b2a8dd0db7eacf7dd9f80950cfc7'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-contacts.page:39
msgid ""
"Use <gui style=\"button\">New contact</gui> button to fill form and add new "
"contact to SIM card or modem storage, <gui style=\"button\">Remove "
"contact</gui> button to remove selected contact from SIM card or modem "
"storage and <gui style=\"button\">Send SMS</gui> button to compose and send "
"SMS message to selected contact (either from SIM card or modem, or exported "
"from system contacts storage)."
msgstr "Используйте кнопку <gui style=\"button\">Новый контакт</gui> для заполнения формы и добавления нового контакта в список контактов на SIM-карте или в памяти модема, кнопку <gui style=\"button\">Удалить контакт</gui> для удаления выбранного контакта из списка контактов на SIM-карте или в памяти модема и кнопку <gui style=\"button\">Отправить SMS</gui> для создания и отправки сообщения SMS выбранному контакту (из списка на SIM-карте или в памяти модема, либо из списка, экспортированного из системного хранилища списков контактов)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage-contacts.page:47
msgid ""
"Some backends don't support modem contacts manipulation functions. For "
"example, ModemManager doesn't work with contacts from SIM card and modem "
"memory at all (this functionality isn't implemented yet), and oFono can only"
" export contacts from SIM card (this is developer's decision)."
msgstr "Некоторые системы управления модемами не поддерживают функции управления контактами. ModemManager не работает со списками контактов на SIM-карте или в памяти модема вообще (данная функция пока не реализована), oFono может лишь экспортировать список контактов с SIM-карты (данное ограничение связано с решением разработчиков)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-getinfo.page:8
msgid "Get info about the mobile network."
msgstr "Получение информации о мобильной сети."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-getinfo.page:20
msgid "Network info"
msgstr "Информация о сети"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-getinfo.page:22
msgid ""
"Your network operator provides some info which you can view in <app>Modem "
"Manager GUI</app>. Click on the <gui style=\"button\">Info</gui> button in "
"the toolbar."
msgstr "Ваш мобильный оператор предоставляет некоторую информацию, с которй вы можете ознакомиться благодаря приложению <app>Modem Manager GUI</app>. Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Статус</gui> панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-getinfo.page:28
msgid ""
"In the following window you see all available information as provided from "
"your operator:"
msgstr "В следующем окне вы увидите всю доступную информацию, представленную вашим мобильным оператором:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-getinfo.page:34
msgid "Network information window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно информации о сети <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-getinfo.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-info.png' "
"md5='46b945ab670dabf253f73548c0e6b1a0'"
msgstr "external ref='figures/network-info.png' md5='46b945ab670dabf253f73548c0e6b1a0'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-getinfo.page:38
msgid ""
"The most informations are self-explained and well known from traditional "
"mobile phones or smartphones. Note, the GPS based location detection (in the"
" lower part of the window) won't work in most cases because mobile broadband"
" devices usually don't have a GPS sensor."
msgstr "Большая часть параметров очевидна и хорошо знакома по мобильным телефонам или смартфонам. Учтите, что нвигационные данные GPS (выводящиеся в нижней части окна) в большинстве случаев не будут доступны, так как устройства для широкополосного доступа к сети чаше всего не имеют модулей GPS-навигации."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-modem.page:8
msgid "Activate your modem devices."
msgstr "Активация ваших устройств."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-modem.page:20
msgid "Modems"
msgstr "Модемы"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-modem.page:22
msgid ""
"After starting <app>Modem Manager GUI</app>, the following window will be "
"displayed:"
msgstr "После запуска приложения <app>Modem Manager GUI</app>, будет показано следующее окно:"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-modem.page:27
msgid "The startup window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Начальное окно <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-modem.page:28
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/startup-window.png' "
"md5='0732138275656f836e2c0f2905b715fd'"
msgstr "external ref='figures/startup-window.png' md5='0732138275656f836e2c0f2905b715fd'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-modem.page:31
msgid ""
"You can see the modem devices available on your system. Click on one of the "
"entries to use that device."
msgstr "Будут отображены все модемы, доступные в вашей системе. Выберите один из элементов списка для использования соответствующего устройства."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-modem.page:36
msgid ""
"After clicking on a device, it might be needed to activate it first, if it "
"was not otherwise activated on your system. <app>Modem Manager GUI</app> "
"will ask you for confirmation in that case."
msgstr "После выбора устройства может потребоваться его активация в том случае, если оно не было предварительно активировано в рамках вашей системы. В этом случае приложение <app>Modem Manager GUI</app> запросит подтверждение перед активацией устройства."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-modem.page:42
msgid ""
"Be patient after connecting a removable device such as an USB stick or "
"PCMCIA card. It may take a while until the system detects it."
msgstr "Проявите терпение при подключении таких устройств, как USB-модем или карта PCMCIA. Для их определения системе понадобится некоторое время."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage-modem.page:48
msgid ""
"You cannot use multiple modems at the same time. If you click on another "
"entry in the device list, the previously activated one will be disabled."
msgstr "Вы не сможете использовать несколько устройств одновременно. В том случае, если вы выбираете другой элемент списка устройств, работа с ранее активированным устройством прекращается."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-netsearch.page:8
msgid "Search for available networks."
msgstr "Поиск доступных мобильных сетей."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-netsearch.page:24
msgid "Network Search"
msgstr "Поиск сетей"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-netsearch.page:26
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> can be used to search available mobile "
"networks. Click on the <gui style=\"button\">Scan</gui> button in the "
"toolbar."
msgstr "<app>Modem Manager GUI</app> может использоваться для поиска доступных мобильных сетей. Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Сети</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-netsearch.page:32
msgid "Network search window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно поиска сетей <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-netsearch.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/scan-window.png' "
"md5='8a9dd66ef917dcd42de0d8a69fb84ccd'"
msgstr "external ref='figures/scan-window.png' md5='8a9dd66ef917dcd42de0d8a69fb84ccd'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-netsearch.page:36
msgid ""
"If one mobile network appears more than once in the list, this mobile "
"network use different broadcasting standards. It is obvioius that you can't "
"scan mobile networks using broadcasting standards that your modem doesn't "
"support."
msgstr "В том случае, если одна и та же мобильная сеть встречается в списке несколько раз, данная сеть работает в нескольких стандартах. Очевидно, что вы не можете осуществлять поиск мобильных сетей, которые используют стандарты, не поддерживаемые вашим модемом."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-sms.page:9
msgid "Use <app>Modem Manager GUI</app> for sending and receiving SMS."
msgstr "Использование <app>Modem Manager GUI</app> для отправки и приема сообщений SMS."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-sms.page:25
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-sms.page:27
msgid ""
"Most broadband modems able to send and receive SMS messages just like any "
"mobile phone. You can use <app>Modem Manager GUI</app> if you want to send "
"or read received SMS messages. Click on the <gui style=\"button\">SMS</gui> "
"button in the toolbar."
msgstr "Большинство широкополосных модемов может отправлять и принимать сообщения SMS точно так же, как и любой мобильный телефон. Вы можете использовать <app>Modem Manager GUI</app> в том случае, если хотите отправлять или читать принятые сообщения SMS. Для этого нажмите кнопку <gui style=\"button\">SMS</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-sms.page:34
msgid ""
"As you can see, all messages are stored in three folders. You can find "
"received messages in the Incoming folder, sent messages in the Sent folder "
"and saved messages in the Drafts folder."
msgstr "Очевидно, что все сообщения хранятся в трех папках. Вы можете найти все принятые сообщения в папке \"Входящие\", все отправленные сообщения в папке \"Исходящие\" и все сохраненные сообщения в папке \"Черновики\"."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-sms.page:41
msgid "SMS window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно SMS <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-sms.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sms-window.png' md5='7032b1a7fff2f2834ea821cf8eeb14ac'"
msgstr "external ref='figures/sms-window.png' md5='7032b1a7fff2f2834ea821cf8eeb14ac'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-sms.page:45
msgid ""
"You can tweak messages sorting order and SMS special parameters using "
"Preferences window."
msgstr "Вы можете настроить порядок сортировки сообщений, а также установить специальные параметры отправки сообщений с помощью окна параметров приложения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-sms.page:50
msgid ""
"Use <gui style=\"button\">New</gui> button to compose and send or save "
"message, <gui style=\"button\">Remove</gui> button to remove selected "
"message(s) and <gui style=\"button\">Answer</gui> button to answer selected "
"message (if this message has valid number). Don't forget that you can select"
" more than one message at once."
msgstr "Используйте кнопку <gui style=\"button\">Новое сообщение</gui> для создания и отправки или сохранения сообщения, кнопку <gui style=\"button\">Удалить сообщение</gui> для удаления выбранного сообщения(ий) и кнопку <gui style=\"button\">Ответ</gui> для ответа на выбранное сообщение (разумеется, это сообщение должно иметь корректный номер). Не забывайте о том ,что вы можете выбрать более одного сообщения."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-traffic.page:8
msgid "Get statistics about network traffic."
msgstr "Получение статистических данных, относящихся к сетевому трафику."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-traffic.page:24
msgid "Network traffic"
msgstr "Сетевой трафик"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-traffic.page:26
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> collects mobile broadband traffic statistics "
"and able to disconnect modem when traffic consumption or time of the session"
" exceeds user-defined limit. To use such functions, click on the <gui "
"style=\"button\">Traffic</gui> button in the toolbar."
msgstr "<app>Modem Manager GUI</app> собирает статистику потребления мобильного трафика и может разрывать соединение тогда, когда достигается установленное пользователем ограничение потребления трафика в рамках сессии или время сессии. Для использования данных функций нажмите кнопку <gui style=\"button\">Трафик</gui> на панели инструментов."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-traffic.page:32
msgid ""
"Network traffic window has list with session, month and year traffic "
"consumption information on the left and graphical representation of current "
"network connection speed on the right."
msgstr "Окно трафика содержит список со статистическими данными для текущих сессии, месяца и года слева и графическое представление текущей скорости передачи данных справа."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-traffic.page:38
msgid "Network traffic window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно сетевого трафика <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-traffic.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/traffic-window.png' "
"md5='3cced75039a5230c68834ba4aebabcc3'"
msgstr "external ref='figures/traffic-window.png' md5='3cced75039a5230c68834ba4aebabcc3'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-traffic.page:42
msgid ""
"Use <gui style=\"button\">Set limit</gui> button to set traffic or time "
"limit for current session, <gui style=\"button\">Connections</gui> button to"
" view list of active network connections and terminate applications "
"consuming network traffic and <gui style=\"button\">Statistics</gui> button "
"to view daily traffic consumption statistics for selected months."
msgstr "Используйте кнопку <gui style=\"button\">Установить ограничения</gui> для установки ограничения потребления трафика или времени текущей сессии, кнопку <gui style=\"button\">Соединения</gui> для вывода списка активных сетевых соединений и остановки приложений, потребляющих сетевой трафик, и кнопку <gui style=\"button\">Статистика</gui> для ознакомления с ежедневной статистикой потребления сетевого трафика для выбранного месяца."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage-traffic.page:50
msgid ""
"Traffic statistics are collected only while <app>Modem Manager GUI</app> is "
"running, so result values can be inaccurate and must be treated as reference"
" only. The most accurate traffic statistics are collected by mobile "
"operator."
msgstr "Статистика потребления сетевого трафика собирается лишь тогда, когда приложение <app>Modem Manager GUI</app> функционирует, поэтому результирующие значения могут оказаться неточными и должны рассматриваться как ориентировочные. Наиболее точная статистика потребления сетевого трафика собирается мобильным оператором."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage-ussd.page:8
msgid ""
"Use <app>Modem Manager GUI</app> for send USSD codes and receive the "
"answers."
msgstr "Использование <app>Modem Manager GUI</app> для отправки кодов USSD и приема ответов."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage-ussd.page:24
msgid "USSD codes"
msgstr "Коды USSD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-ussd.page:26
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> is able to send USSD codes. These codes are "
"controlling some network functions, for example the visibility of your phone"
" number when sending a SMS."
msgstr "Приложение <app>Modem Manager GUI</app> позволяет осуществлять отправку кодов USSD. Эти коды используются для управления некоторыми функциями мобильной сети, к примеру, они позволяют скрывать ваш номер телефона при отправке сообщений SMS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-ussd.page:31
msgid ""
"To use the USSD functions, click on the <gui style=\"button\">USSD</gui> "
"button in the toolbar."
msgstr "Для использования функций USSD следует нажать на кнопку <gui style=\"button\">USSD</gui> панели инструментов."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/usage-ussd.page:37
msgid "USSD window of <app>Modem Manager GUI</app>."
msgstr "Окно USSD <app>Modem Manager GUI</app>."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/usage-ussd.page:38
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ussd-window.png' "
"md5='c1f2437ed53d67408c1fdfeb270f001a'"
msgstr "external ref='figures/ussd-window.png' md5='c1f2437ed53d67408c1fdfeb270f001a'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-ussd.page:41
msgid ""
"In the text entry on top of the window, the code <cmd>*100#</cmd> is already"
" displayed. This code is the usual one for requesting the balance for a "
"prepaid card. If you like to send another code, click on the <gui "
"style=\"button\">Edit</gui> button on the right."
msgstr "По умолчанию в поле ввода кода отображается код <cmd>*100#</cmd>. Этот код обычно используется для получения информации о состоянии баланса. Если вам нужно отправить другой код, следует нажать на кнопку <gui style=\"button\">Правка</gui> справа."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-ussd.page:47
msgid ""
"<app>Modem Manager GUI</app> supports interactive USSD sessions, so pay "
"attention to hints displayed under USSD answers. You can send USSD responses"
" using text entry for USSD commands. If you'll send new USSD command while "
"USSD session is active, this session will be closed automatically."
msgstr "<app>Modem Manager GUI</app> поддерживает интерактивные сессии USSD, поэтому следует обращать внимание на подсказки, выводимые под ответами USSD. Вы можете отправлять ответы в рамках интерактивной сессии USSD с помощью поля, используемого для отправки запросов USSD. Если вы отправите новый запрос USSD при активной сессии USSD, эта сессия будет автоматически закрыта."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage-ussd.page:54
msgid ""
"If you use Huawei device and get unreadable USSD answers, you can try to "
"click on the <gui style=\"button\">Edit</gui> button and toggle the <gui "
"style=\"button\">Change message encoding</gui> button in the toolbar of "
"opened window."
msgstr "Если вы используете модем Huawei и получаете нечитаемые ответы USSD, вы можете нажать на кнопку <gui style=\"button\">Редактировать</gui> и воспользоваться переключателем <gui style=\"button\">Конвертировать кодировку</gui> на панели инструментов открывшегося окна."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage-ussd.page:62
msgid ""
"USSD codes are only available in networks which use the <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/3rd_Generation_Partnership_Project\">3GPP"
" standards</link>."
msgstr "USSD функционирует лишь в сетях, соответствующих <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/3rd_Generation_Partnership_Project\">стандартам 3GPP</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage-ussd.page:68
msgid ""
"You can use such codes for many purposes: change plan, request balance, "
"block number, etc."
msgstr "Вы можете использовать данные коды для многих целей: для изменения тарифного плана, запроса информации о состоянии счета, блокировки номера, и.т.д."
|