File: fr.po

package info (click to toggle)
monkeysign 2.2.4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,400 kB
  • sloc: python: 3,219; makefile: 147; sh: 12
file content (617 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,823 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Michal Čihař <michal@cihar.com>\n"
"Language-Team: French "
"<https://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/monkeysign/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.2-dev\n"

#: ../monkeysign/cli.py:26
msgid ""
"sign a key in a safe fashion.\n"
"\n"
"This command signs a key based on the fingerprint or user id\n"
"specified on the commandline, encrypt the result and mail it to the\n"
"user. This leave the choice of publishing the certification to that\n"
"person and makes sure that person owns the identity signed.\n"
"\n"
"This program assumes you have gpg-agent configured to prompt for\n"
"passwords."
msgstr ""
"signer une clé de façon sécurisée\n"
"\n"
"Cette commande signe une clé spécifiée sur la ligne de commande avec\n"
"son empreinte ou un identifiant, encrypte le résultat et l'envoie à\n"
"l'utilisateur par courriel. Ceci laisse le choix de publier la\n"
"certification à cette personne et s'assure que la personne contrôle\n"
"bien l'identité signée.\n"
"\n"
"Ce programme assume que gpg-agent est configuré pour demander les mots\n"
"de passes."

#: ../monkeysign/cli.py:37
msgid "%prog [options] <keyid>"
msgstr "%prog [options] <clef>"

#: ../monkeysign/cli.py:38
msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id"
msgstr "<clef>: un identifiant ou empreinte GPG"

#: ../monkeysign/cli.py:45
msgid "wrong number of arguments, use -h for full help"
msgstr "nombre d'arguments incorrects, utilisez -h pour l'aide complète"

#: ../monkeysign/cli.py:57
#, python-format
msgid "reset GPG_TTY to %s"
msgstr "changé le GPG_TTY à %s"

#: ../monkeysign/cli.py:65
#, python-format
msgid ""
"Preparing to sign with this key\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Préparation à la signature de cette clé:\n"
"\n"
"%s"

#: ../monkeysign/cli.py:100
#, python-format
msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): "
msgstr " (1-%d ou identifiant complet, control-c pour annuler): "

#: ../monkeysign/cli.py:104
msgid "invalid uid"
msgstr "identifiant invalide"

#: ../monkeysign/gpg.py:209
#, python-format
msgid "could not find pattern '%s' in input, last skipped '%s'"
msgstr "impossible de trouver '%s' dans l'entrée, dernière ligne vue: '%s'"

#: ../monkeysign/gpg.py:329
#, python-format
msgid "verifying file %s failed: %s."
msgstr "échec à la vérification du fichier %s: %s."

#: ../monkeysign/gpg.py:366 ../monkeysign/gpg.py:386
#, python-format
msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d"
msgstr "code de sortie inattendue de GPG dans list-keys: %d"

#: ../monkeysign/gpg.py:398
#, python-format
msgid "encryption to %s failed: %s."
msgstr "échec de l'encryption à %s: %s."

#: ../monkeysign/gpg.py:409
#, python-format
msgid "decryption failed: %s"
msgstr "échec de la décryption: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:471 ../monkeysign/gpg.py:473
#, python-format
msgid "cannot sign: %s"
msgstr "impossible de signer: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:483
msgid "you already signed that key"
msgstr "vous avez déjà signé cette clé"

#: ../monkeysign/gpg.py:486 ../monkeysign/gpg.py:519
#, python-format
msgid "unable to open key for editing: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir la clé pour l'édition: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:494
msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?"
msgstr "imposssible d'obtenir le mot de passe, est-ce que gpg-agent est lancé ?"

#: ../monkeysign/gpg.py:530
msgid "key is expired, cannot sign"
msgstr "clé expirée, impossible de signer"

#: ../monkeysign/gpg.py:532
#, python-format
msgid "cannot sign, unknown error from gpg: %s"
msgstr "impossible de signer, erreur inconnue de gpg: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:537
msgid "password confirmation failed"
msgstr "échec de la confirmation du mot de passe"

#: ../monkeysign/gpg.py:708
#, python-format
msgid "record type '%s' not implemented"
msgstr "enregistrement '%s' non implanté"

#: ../monkeysign/gtkui.py:40
msgid ""
"sign a key in a safe fashion using a webcam to scan for qr-codes\n"
"\n"
"This command will fire up a graphical interface and turn on the webcam\n"
"(if available) on this computer. It will also display a qr-code of\n"
"your main OpenPGP key.\n"
"\n"
"The webcam is used to capture an OpenPGP fingerprint represented as a\n"
"qrcode (or whatever the zbar library can parse) and then go through a\n"
"signing process.\n"
"\n"
"The signature is then encrypted and mailed to the user. This leave the\n"
"choice of publishing the certification to that person and makes sure\n"
"that person owns the identity signed.\n"
"\n"
"This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n"
"passwords.\n"
msgstr ""
"signer une clé de façon sécuritaire avec une caméra pour lire un code QR\n"
"\n"
"Cette commande va ouvrir une interface graphique et activer votre\n"
"caméra (si disponible) sur cet ordinateur. Elle va aussi\n"
"afficher un code QR représentant l'empreinte de votre clé OpenPGP\n"
"principale.\n"
"\n"
"La caméra est utilisée pour capturer une empreinte OpenPGP représentée\n"
"comme un code QR (ou en fait tout ce que peut lire la librairie ZBar)\n"
"et ensuite procéder à la signature de la clé.\n"
"\n"
"La signature est alors encryptée et envoyée à la personne. Cette\n"
"personne a alors le choix de publier la certification et s'assure\n"
"également que cette personne contrôle l'adresse courriel signée.\n"
"\n"
"Cette commande assume que vous avez activé gpg-agent pour la demande\n"
"de mot de passe.\n"

#: ../monkeysign/gtkui.py:120
msgid "okay, signing"
msgstr "okay, on signe"

#: ../monkeysign/gtkui.py:123
msgid "user denied signature"
msgstr "l'utilisateur a refusé la signature"

#: ../monkeysign/gtkui.py:152
msgid "Monkeysign (scan)"
msgstr "Monkeysign (scanner)"

#: ../monkeysign/gtkui.py:184
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../monkeysign/gtkui.py:185
msgid "Open image..."
msgstr "Ouvrir une image..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:186
msgid "_Save QR code as..."
msgstr "Enregistrer le code QR sous..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:187
msgid "_Print QR code..."
msgstr "Im_primer le code QR..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:189
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Copier l'image dans le presse-papier"

#: ../monkeysign/gtkui.py:189
msgid "_Copy QR code"
msgstr "_Copier le QR code"

#: ../monkeysign/gtkui.py:190
msgid "Choose identity"
msgstr "Choisir l'identité"

#: ../monkeysign/gtkui.py:190
msgid "Identity"
msgstr "Identité"

#: ../monkeysign/gtkui.py:191
msgid "Select video device to use"
msgstr "Choisir l'appareil vidéo à utiliser"

#: ../monkeysign/gtkui.py:191
msgid "Video device"
msgstr "Appareil vidéo"

#: ../monkeysign/gtkui.py:192
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../monkeysign/gtkui.py:201
msgid "Disable video"
msgstr "Désactiver la vidéo"

#: ../monkeysign/gtkui.py:245
msgid "No video device detected."
msgstr "Aucun appareil vidéo détecté."

#: ../monkeysign/gtkui.py:251
msgid ""
"This is the output of your webcam, align a qrcode in the image to scan a "
"fingerprint."
msgstr ""
"Ceci est la sortie de votre appareil vidéo, alignez le code QR dans\n"
"l'image pour scanner une empreinte de clé OpenPGP."

#: ../monkeysign/gtkui.py:269
msgid ""
"This is a QR-code version of your PGP fingerprint. Scan this with another "
"monkeysign to transfer your fingerprint."
msgstr ""
"Ceci est la version code QR de votre empreinte de clé OpenPGP. Scannez\n"
"ceci avec un autre Monkeysign pour transférer votre empreinte."

#: ../monkeysign/gtkui.py:291 ../monkeysign/gtkui.py:292
msgid "Hide QR code"
msgstr "Cacher le code QR"

#: ../monkeysign/gtkui.py:361
msgid "cannot find signature for image file"
msgstr "impossible de trouver une signature pour le fichier d'image fourni"

#: ../monkeysign/gtkui.py:363
#, python-format
msgid ""
"The image provided cannot be verified using a trusted OpenPGP signature.\n"
"\n"
"Make sure the image comes from a trusted source (e.g. your own camera, which "
"you have never left unsurveilled) before signing this!\n"
"\n"
"DO NOT SIGN UNTRUSTED FINGERPRINTS!\n"
"\n"
"To get rid of this warning, if you really trust this image, use the "
"following command to sign the file\n"
"\n"
"    gpg -s --detach %s\n"
msgstr ""
"L'image fournie ne peut être vérifiée avec une signature OpenPGP connue.\n"
"\n"
"Assurez-vous que l'image vient d'une source de confiance (e.g. votre propre "
"caméra, que vous n'avez jamais laissé sans surveillance) avant de signer "
"ceci!\n"
"\n"
"NE SIGNEZ JAMAIS D'EMPREINTE NON-VÉRIFIÉES!\n"
"\n"
"Pour éviter cet avertissement, si vous faites réellement confiance à cette "
"image, utilisez la commande suivante pour signer le fichier\n"
"\n"
"    gpg -s --detach %s\n"

#: ../monkeysign/gtkui.py:365
msgid "image signature verified successfully"
msgstr "signature de l'image vérifiée avec succès"

#: ../monkeysign/gtkui.py:370
msgid "Scan an image for QR codes"
msgstr "Lire une image pour un code QR"

#: ../monkeysign/gtkui.py:403
msgid "data found in image!"
msgstr "données trouvées dans l'image !"

#: ../monkeysign/gtkui.py:410 ../monkeysign/gtkui.py:435
msgid ""
"No identity selected. Select one from the identiy menu or generate a OpenPGP "
"key if none is available."
msgstr ""
"Aucune identité sélectionnée. Sélectionnez une du menu identité ou générez "
"une clé OpenPGP si aucune n'est disponible."

#: ../monkeysign/gtkui.py:414
msgid "Save QR code"
msgstr "Enregistrer le QR code"

#: ../monkeysign/gtkui.py:478
msgid "fetching finished"
msgstr "téléchargement terminé"

#: ../monkeysign/gtkui.py:523
msgid "zbar captured a frame, looking for 40 character hexadecimal fingerprint"
msgstr ""
"zbar a trouvé une image, chercher une empreinte de 40 caractères hexadécimaux"

#: ../monkeysign/gtkui.py:534 ../monkeysign/ui.py:229
#, python-format
msgid "looking for key %s in your keyring"
msgstr "chercher la clé %s dans votre trousseau"

#: ../monkeysign/gtkui.py:547
msgid "Please wait"
msgstr "Attendez un moment"

#: ../monkeysign/gtkui.py:549
msgid "Retrieving public key from server..."
msgstr "Téléchargement de la clef du serveur..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:563
#, python-format
msgid "data found in barcode does not match a OpenPGP fingerprint pattern: %s"
msgstr ""
"le texte trouvé dans le code bar ne ressemble pas à une empreinte OpenPGP: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:74
msgid "show version information and quit"
msgstr "montrer la version et quitter"

#: ../monkeysign/ui.py:76
msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)"
msgstr "demander l'information de déboguage de l'engin GPG (beaucoup de bruit)"

#: ../monkeysign/ui.py:78
msgid "explain what we do along the way"
msgstr "expliquer chaque opération"

#: ../monkeysign/ui.py:80
msgid "do not actually do anything"
msgstr "ne rien faire"

#: ../monkeysign/ui.py:81
msgid "user id to sign the key with"
msgstr "identité à utiliser pour signer la clé"

#: ../monkeysign/ui.py:82
msgid "certification level to sign the key with"
msgstr "niveau de certification à utiliser pour signer la clé"

#: ../monkeysign/ui.py:84
msgid "import in normal keyring a local certification"
msgstr "importer dans le trousseau régulier comme une certification locale"

#: ../monkeysign/ui.py:86
msgid "keyserver to fetch keys from"
msgstr "serveur de clés où chercher les clés"

#: ../monkeysign/ui.py:87
msgid ""
"SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard"
msgstr ""
"serveur SMTP à utiliser, utiliser deux points (\":\") pour spécifier le "
"numéro de port si non-standard"

#: ../monkeysign/ui.py:88
msgid "username for the SMTP server (default: no user)"
msgstr "utilisateur pour le serveur SMTP (défaut: aucun)"

#: ../monkeysign/ui.py:89
msgid ""
"password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)"
msgstr ""
"mot de passe pour le serveur SMTP (défaut: demandé si --smtpuser est "
"spécifié)"

#: ../monkeysign/ui.py:91
msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)"
msgstr "Ne pas envoyer de courriel du tout. (défaut: utiliser sendmail.)"

#: ../monkeysign/ui.py:93
msgid ""
"Override destination email for testing (default is to use the first uid on "
"the key or send email to each uid chosen)"
msgstr ""
"Changer le courriel de destination pour faire des tests (défaut: utiliser le "
"courriel de la première identité ou envoyer un courriel pour chaque identité "
"signée)"

#: ../monkeysign/ui.py:136
msgid "Initializing UI"
msgstr "Initialisation de l'interface"

#: ../monkeysign/ui.py:147
#, python-format
msgid "deleting the temporary keyring %s"
msgstr "effacer le trousseau temporaire %s"

#: ../monkeysign/ui.py:172
msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring"
msgstr "copié votre gpg.conf dans un trousseau temporaire"

#: ../monkeysign/ui.py:231
msgid "key not in local keyring"
msgstr "clé absente du trousseau local"

#: ../monkeysign/ui.py:234
#, python-format
msgid "fetching key %s from keyservers"
msgstr "téléchargement de la clé %s du serveur de clé"

#: ../monkeysign/ui.py:238
msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet"
msgstr ""
"prière de fournir une empreinte ou numéro de clé, les identifiants textuels "
"ne sont pas encore supportés"

#: ../monkeysign/ui.py:241
#, python-format
msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers"
msgstr ""
"impossible de trouver la clé %s dans votre trousseau ou sur les\n"
"serveurs de clés"

#: ../monkeysign/ui.py:250
#, python-format
msgid "copying your private key to temporary keyring in %s"
msgstr "copier votre clé privé dans un trousseau temporaire à %s"

#: ../monkeysign/ui.py:258
#, python-format
msgid "found secret key: %s"
msgstr "trouvé une clé secrète: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:264
msgid "no default secret key found, abort!"
msgstr "aucune clé secrète trouvée, annulé !"

#: ../monkeysign/ui.py:265
#, python-format
msgid "signing key chosen: %s"
msgstr "clé de signature choisie: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:269
msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?"
msgstr ""
"impossible de trouver une clé publique, est-ce que vous avez une clé GPG ?"

#: ../monkeysign/ui.py:276
#, python-format
msgid "found %d keys matching your request"
msgstr "trouvé %d clés correspondant à votre requête"

#: ../monkeysign/ui.py:279
#, python-format
msgid ""
"Signing the following key\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sign all identities? [y/N] "
msgstr ""
"La clé suivante sera certifiée\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Signer toutes les identités? [y/N] "

#: ../monkeysign/ui.py:291
msgid "Choose the identity to sign"
msgstr "Choisir l'identité à signer"

#: ../monkeysign/ui.py:293
msgid "no identity chosen"
msgstr "aucune identité choisie"

#: ../monkeysign/ui.py:300
msgid "Really sign key? [y/N] "
msgstr "Vraiment signer la clé? [y/N] "

#: ../monkeysign/ui.py:303
msgid "key signing failed"
msgstr "échec de la signature de la clé"

#: ../monkeysign/ui.py:307
msgid "making a non-exportable signature"
msgstr "faire une signature non-exportable"

#: ../monkeysign/ui.py:312
msgid ""
"could not import public key back into public keyring, something is wrong"
msgstr ""
"impossible d'importer la clé publique dans le trousseau public, quelquechose "
"ne va pas"

#: ../monkeysign/ui.py:314
msgid "local key signing failed"
msgstr "échec de la signature locale"

#: ../monkeysign/ui.py:322
msgid "no key signed, nothing to export"
msgstr "aucune clé signée, rien à exporter"

#: ../monkeysign/ui.py:330 ../monkeysign/ui.py:337
#, python-format
msgid "failed to create email: %s"
msgstr "impossible de créer le courriel: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:354
#, python-format
msgid "Error connecting to SMTP server %s: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur SMTP %s: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:356
#, python-format
msgid "Unexpected SMTP server error while talking to %s, code: %s (%s)"
msgstr "Erreur SMTP inattendue lors de la communication à %s, code: %s (%s)"

#: ../monkeysign/ui.py:360
msgid "SMTP server does not support STARTTLS"
msgstr "le serveur SMTP ne supporte pas STARTTLS"

#: ../monkeysign/ui.py:361
msgid "authentication credentials will be sent in clear text"
msgstr "les identifiants de connexions seront envoyés en clair"

#: ../monkeysign/ui.py:364
#, python-format
msgid "enter SMTP password for server %s: "
msgstr "entrer le mot de passe SMTP pour le serveur %s: "

#: ../monkeysign/ui.py:368
#, python-format
msgid "sent message through SMTP server %s to %s"
msgstr "message envoyé par le serveur SMTP %s à %s"

#: ../monkeysign/ui.py:374
#, python-format
msgid "sent message through sendmail to %s"
msgstr "envoyé le message par sendmail à %s"

#: ../monkeysign/ui.py:377
#, python-format
msgid ""
"not sending email to %s, as requested, here's the email message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"message non-envoyé à %s, tel que demandé, voici le message:\n"
"\n"
"%s"

#: ../monkeysign/ui.py:392
msgid "Your signed OpenPGP key"
msgstr "Votre clé OpenPGP signée"

#: ../monkeysign/ui.py:395
msgid ""
"\n"
"Please find attached your signed PGP key. You can import the signed\n"
"key by running each through `gpg --import`.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, each signature was sent in a separate\n"
"email to each user id.\n"
"\n"
"Note that your key was not uploaded to any keyservers. If you want\n"
"this new signature to be available to others, please upload it\n"
"yourself.  With GnuPG this can be done using:\n"
"\n"
"    gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n"
"\n"
"Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez trouver en pièce jointe votre clé OpenPGP signée. Vous pouvez\n"
"importer la clé en passant la pièce jointe dans `gpg --import`.\n"
"\n"
"Si vous avez plusieurs identifiants, chaque signature a été envoyée\n"
"dans un courriel séparé à chaque identifiant.\n"
"\n"
"Notez que votre clé n'a pas été mise en ligne sur un serveur de\n"
"clés. Si vous voulez que cette signature soit disponible pour les\n"
"autres, veuillez la mettre en ligne vous-même. Avec GnuPG, ceci peut\n"
"être fait avec:\n"
"\n"
"    gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n"
"\n"
"Salutations,\n"

#: ../monkeysign/ui.py:494
#, python-format
msgid "signed PGP Key %s, uid %s"
msgstr "clé OpenPGP signée %s, uid %s"

#: ../monkeysign/ui.py:507
msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..."
msgstr "Ceci est un message PGP/MIME multie-partie..."