File: it.po

package info (click to toggle)
monkeysign 2.2.4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 2,400 kB
  • sloc: python: 3,219; makefile: 147; sh: 12
file content (450 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,203 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 23:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Michael R. Lawrence <michaellonewolf359@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian "
"<https://hosted.weblate.org/projects/monkeysphere/monkeysign/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.10-dev\n"

#: ../monkeysign/cli.py:24
msgid ""
"sign a key in a safe fashion.\n"
"\n"
"This command signs a key based on the fingerprint or user id\n"
"specified on the commandline, encrypt the result and mail it to the\n"
"user. This leave the choice of publishing the certification to that\n"
"person and makes sure that person owns the identity signed.\n"
"\n"
"This program assumes you have gpg-agent configured to prompt for\n"
"passwords."
msgstr ""
"firmare una chiave in una cassetta di sicurezza fashion.↵\n"
"↵\n"
"Questo comando firma un tasto sulla base delle impronte digitali o l'utente "
"id↵\n"
"specificato sulla linea di comando, cifrare il risultato e inviarlo a the↵\n"
"utente. Questo lascia la scelta di pubblicare la certificazione di that↵\n"
"persona e fa in modo che la persona possiede il signed.↵ identità\n"
"↵\n"
"Questo programma presuppone che si è gpg-agent configurato per richiedere "
"for↵\n"
"password."

#: ../monkeysign/cli.py:35
msgid "%prog [options] <keyid>"
msgstr "% prog [opzioni] <keyid>"

#: ../monkeysign/cli.py:36
msgid "<keyid>: a GPG fingerprint or key id"
msgstr "<keyid>: un id di impronte digitali o la chiave GPG"

#: ../monkeysign/cli.py:43 ../monkeysign/ui.py:99
msgid "wrong number of arguments, use -h for full help"
msgstr "numero errato di argomenti, usa -h aiuto completo"

#: ../monkeysign/cli.py:59
#, python-format
msgid ""
"Preparing to sign with this key\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Appresta a firmare con questa chiave %s"

#: ../monkeysign/cli.py:88
#, python-format
msgid " (1-%d or full UID, control-c to abort): "
msgstr " (1-%d o UID completo, control-c per interrompere l'operazione): "

#: ../monkeysign/cli.py:92
msgid "invalid uid"
msgstr "uid non valido"

#: ../monkeysign/gpg.py:209
#, python-format
msgid "could not find pattern '%s' in input"
msgstr "Non riusciva a trovare modello '%s' in ingresso"

#: ../monkeysign/gpg.py:357 ../monkeysign/gpg.py:377
#, python-format
msgid "unexpected GPG exit code in list-keys: %d"
msgstr "GPG inaspettata uscita codice nell'elenco-chiavi: %d"

#: ../monkeysign/gpg.py:389
#, python-format
msgid "encryption to %s failed: %s."
msgstr "crittografia a %s non riuscita: %s."

#: ../monkeysign/gpg.py:400
#, python-format
msgid "decryption failed: %s"
msgstr "decrittografia non riuscita: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:462
msgid "you already signed that key"
msgstr "Hai già firmato quella chiave"

#: ../monkeysign/gpg.py:464 ../monkeysign/gpg.py:496 ../monkeysign/gpg.py:504
#, python-format
msgid "unable to open key for editing: %s"
msgstr "Impossibile aprire la chiave per la modifica: %s"

#: ../monkeysign/gpg.py:472
msgid "unable to prompt for passphrase, is gpg-agent running?"
msgstr "incapace per la richiesta di passphrase, è gpg-agent in esecuzione?"

#: ../monkeysign/gpg.py:513
msgid "key is expired, cannot sign"
msgstr "chiave è scaduto, non può firmare"

#: ../monkeysign/gpg.py:520
msgid "password confirmation failed"
msgstr "conferma della password non riuscita"

#: ../monkeysign/gpg.py:676
#, python-format
msgid "record type '%s' not implemented"
msgstr "tipo di record '%s' non implementata"

#: ../monkeysign/gtkui.py:38
msgid ""
"sign a key in a safe fashion using a webcam to scan for qr-codes\n"
"\n"
"This command will fire up a graphical interface and turn on the webcam\n"
"(if available) on this computer. It will also display a qr-code of\n"
"your main OpenPGP key.\n"
"\n"
"The webcam is used to capture an OpenPGP fingerprint represented as a\n"
"qrcode (or whatever the zbar library can parse) and then go through a\n"
"signing process.\n"
"\n"
"The signature is then encrypted and mailed to the user. This leave the\n"
"choice of publishing the certification to that person and makes sure\n"
"that person owns the identity signed.\n"
"\n"
"This program assumes you have gpg-agent configure to prompt for\n"
"passwords.\n"
msgstr ""
"firmare una chiave in modo sicuro utilizzando una webcam per eseguire la "
"scansione di QR-codes↵\n"
"↵\n"
"Questo comando accendere una interfaccia grafica e accendere la webcam↵\n"
"(se disponibile) su questo computer. Si mostrerà anche un qr-code of↵\n"
"il vostro principale key.↵ OpenPGP\n"
"↵\n"
"La webcam è usata per catturare un impronta digitale OpenPGP rappresentate "
"come a↵\n"
"qrcode (o qualunque sia la biblioteca zbar può analizzare) e poi passare "
"attraverso a↵\n"
"firma process.↵\n"
"↵\n"
"La firma viene poi crittografato e inviato per l'utente. Questo the↵ "
"congedo\n"
"scelta di pubblicare la certificazione a quella persona e la rende sure↵\n"
"che la persona possiede il signed.↵ identità\n"
"↵\n"
"Questo programma presuppone che configure-agente gpg per richiedere for↵\n"
"passwords.↵\n"

#: ../monkeysign/gtkui.py:121
msgid "okay, signing"
msgstr "va bene, la firma"

#: ../monkeysign/gtkui.py:124
msgid "user denied signature"
msgstr "utente negato firma"

#: ../monkeysign/gtkui.py:151
msgid "Monkeysign (scan)"
msgstr "Monkeysign (scansione)"

#: ../monkeysign/gtkui.py:161
msgid "_File"
msgstr "_archivio"

#: ../monkeysign/gtkui.py:162
msgid "_Save as..."
msgstr "_Salva come..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:163
msgid "_Print"
msgstr "_Stampa"

#: ../monkeysign/gtkui.py:165
msgid "Copy image to clipboard"
msgstr "Copia immagine negli appunti"

#: ../monkeysign/gtkui.py:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"

#: ../monkeysign/gtkui.py:166
msgid "_Quit"
msgstr "_Smettere"

#: ../monkeysign/gtkui.py:207
msgid "No video device detected."
msgstr "Nessun dispositivo video rilevato."

#: ../monkeysign/gtkui.py:313
msgid "Save QR code"
msgstr "Salvare il codice QR"

#: ../monkeysign/gtkui.py:375
msgid "fetching finished"
msgstr "recupero finito"

#: ../monkeysign/gtkui.py:425
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi per favore"

#: ../monkeysign/gtkui.py:427
#, fuzzy
msgid "Retrieving public key from server..."
msgstr "Recupero chiave pubblica dal server..."

#: ../monkeysign/gtkui.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "ignoring found data: %s"
msgstr "ignorando trovato dati: %s"

#: ../monkeysign/ui.py:66
#, fuzzy
msgid "parse the commandline arguments"
msgstr "analizzare gli argomenti della riga di comando"

#: ../monkeysign/ui.py:69
#, fuzzy
msgid "request debugging information from GPG engine (lots of garbage)"
msgstr ""
"richiedere informazioni di debug dal motore di GPG (un sacco di spazzatura)"

#: ../monkeysign/ui.py:71
#, fuzzy
msgid "explain what we do along the way"
msgstr "spiegare quello che facciamo lungo la strada"

#: ../monkeysign/ui.py:73
msgid "do not actually do anything"
msgstr "realtà non non fare nulla"

#: ../monkeysign/ui.py:74
msgid "user id to sign the key with"
msgstr "id utente di firmare la chiave con"

#: ../monkeysign/ui.py:76
msgid "import in normal keyring a local certification"
msgstr "importare in un normale portachiavi una certificazione locale"

#: ../monkeysign/ui.py:78
msgid "keyserver to fetch keys from"
msgstr "keyserver recuperare chiavi da"

#: ../monkeysign/ui.py:83
msgid ""
"SMTP server to use, use a colon to specify the port number if non-standard"
msgstr ""
"Server SMTP da utilizzare, utilizzare i due punti per specificare il numero "
"di porta se non standard"

#: ../monkeysign/ui.py:84
msgid "username for the SMTP server (default: no user)"
msgstr ""
"nome utente per il server SMTP (impostazione predefinita: nessun utente)"

#: ../monkeysign/ui.py:85
msgid ""
"password for the SMTP server (default: prompted, if --smtpuser is specified)"
msgstr ""
"password per il server SMTP (impostazione predefinita: richiesto, se è "
"specificato - smtpuser)"

#: ../monkeysign/ui.py:87
msgid "Do not send email at all. (Default is to use sendmail.)"
msgstr ""
"Non inviare e-mail a tutti. (Il valore predefinito è utilizzare sendmail)"

#: ../monkeysign/ui.py:89
msgid ""
"Override destination email for testing (default is to use the first uid on "
"the key or send email to each uid chosen)"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:132
msgid "Initializing UI"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:143
#, python-format
msgid "deleting the temporary keyring %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:160
msgid "copied your gpg.conf in temporary keyring"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:209
msgid "find the key to be signed somewhere"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:213
#, python-format
msgid "looking for key %s in your keyring"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:215
msgid "key not in local keyring"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:218
#, python-format
msgid "fetching key %s from keyservers"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:222
msgid "please provide a keyid or fingerprint, uids are not supported yet"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:225
#, python-format
msgid "could not find key %s in your keyring or keyservers"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:234
#, python-format
msgid "copying your private key to temporary keyring in %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:242
#, python-format
msgid "found secret key: %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:248
msgid "no default secret key found, abort!"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:249
#, python-format
msgid "signing key chosen: %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:253
msgid "could not find public key material, do you have a GPG key?"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:256
msgid "sign the key uids, as specified"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:260
#, python-format
msgid "found %d keys matching your request"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:263
#, python-format
msgid ""
"Signing the following key\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sign all identities? [y/N] "
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:275
msgid "Choose the identity to sign"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:277
msgid "no identity chosen"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:284
msgid "Really sign key? [y/N] "
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:287
msgid "key signing failed"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:291
msgid "making a non-exportable signature"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:296
msgid ""
"could not import public key back into public keyring, something is wrong"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:298
msgid "local key signing failed"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:306
msgid "no key signed, nothing to export"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:314 ../monkeysign/ui.py:321
#, python-format
msgid "failed to create email: %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:335
#, python-format
msgid "sent message through SMTP server %s to %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:341
#, python-format
msgid "sent message through sendmail to %s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:344
#, python-format
msgid ""
"not sending email to %s, as requested, here's the email message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:359
msgid "Your signed OpenPGP key"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:381
msgid ""
"\n"
"Please find attached your signed PGP key. You can import the signed\n"
"key by running each through `gpg --import`.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, each signature was sent in a separate\n"
"email to each user id.\n"
"\n"
"Note that your key was not uploaded to any keyservers. If you want\n"
"this new signature to be available to others, please upload it\n"
"yourself.  With GnuPG this can be done using:\n"
"\n"
"    gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --send-key <keyid>\n"
"\n"
"Regards,\n"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:431
msgid "PGP Key <keyid>, uid <uid> (<idx), signed by <keyid>"
msgstr ""

#: ../monkeysign/ui.py:446
msgid "This is a multi-part message in PGP/MIME format..."
msgstr ""