File: hu.po

package info (click to toggle)
monster-masher 1.8.1-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 3,072 kB
  • ctags: 706
  • sloc: cpp: 4,874; sh: 896; makefile: 126
file content (404 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,233 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
# Hungarian translation for monster-masher.
# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the monster-masher package.
#
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monster-masher master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=monster-masher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-08 09:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: ../src/game.cpp:108
msgid "Level %1 cleared for monsters!"
msgstr "%1. szint megtisztítva a szörnyektől!"

#: ../src/game.cpp:140
msgid "And the last hero disappeared..."
msgstr "És az utolsó hős eltűnt…"

#: ../src/game.cpp:151
msgid "All levels liberated!"
msgstr "Minden szint felszabadítva!"

#: ../src/game.cpp:383
msgid "Entering level %1..."
msgstr "Belépés a(z) %1. szintre…"

#: ../src/helpers.cpp:39
msgid "Fatal error"
msgstr "Végzetes hiba"

#: ../src/helpers.cpp:52
msgid ""
"%1. Check your installation or report the problem to the distributor if you "
"installed from a package."
msgstr ""
"%1. Ellenőrizze a telepítést vagy jelentse a problémát a szállítójának, ha "
"csomagból telepítette."

#: ../src/intro.cpp:79
msgid ""
"In the old days, before man entered the world, the gnomes were abundant."
msgstr ""
"A régi időkben, mielőtt az ember világra jött volna, a törpék nagyon sokan "
"voltak."

#: ../src/intro.cpp:82
msgid ""
"Through centuries of hard labour, only slightly eased by the levitational "
"powers provided to them by their god, they bored out shafts and caves in the "
"mountains."
msgstr ""
"Évszázadokon át tartó kemény munka után csak kissé enyhült az istenük által "
"adott lebegtetési erő, amellyel aknákat és barlangokat ástak ki a hegyekben."

#: ../src/intro.cpp:88
msgid "Always seeking the precious stones and valuable ore..."
msgstr "Folyton drágakövek és értékes ércek után kutatnak…"

#: ../src/intro.cpp:91
msgid ""
"But one clan dug deeper than the others. Only its wealth was growing quicker "
"than its greed."
msgstr ""
"De egy klán mélyebbre ásott a többieknél. Csak a vagyonuk nőtt gyorsabban a "
"kapzsiságuknál."

#: ../src/intro.cpp:95
msgid ""
"The years went by. The chief of the clan became the king of the gnomes. "
"Thousands of men, women and children were sent to work in the deepest, most "
"profitable mines."
msgstr ""
"Teltek-múltak az évek. A klán vezére lett a törpék királya. Férfiak, nők és "
"gyermekek ezreit küldték a legmélyebb, legjövedelmezőbb bányákba."

#: ../src/intro.cpp:101
msgid "Then one day a large deposit of coal was found. Or so it was thought..."
msgstr ""
"Míg egy napon nagy szénlelőhelyet találtak. Vagy legalábbis úgy gondolták…"

#: ../src/intro.cpp:104
msgid "From the black carbon, a strange creature rose!"
msgstr "A fekete szénből egy furcsa teremtmény emelkedett fel!"

#: ../src/intro.cpp:107
msgid ""
"The first moments of surprise among the workers were replaced with horror as "
"hundreds of other shapes broke out of the vein, crushing everything and "
"everybody on their way."
msgstr ""
"A munkások meglepetésének első pillanata horrorrá vált, amint egyéb alakok "
"ezrei törtek ki a vájatokba mindent és mindenkit elpusztítva, ami az utukba "
"került."

#: ../src/intro.cpp:113
msgid ""
"For months, the clan fought the monsters. Only a handful of messengers sent "
"out to warn the other clans survived."
msgstr ""
"A klán hónapokig harcolt a szörnyekkel. Csak egy maroknyi hírnököt küldtek "
"ki, hogy figyelmeztessék a túlélő klánokat."

#: ../src/intro.cpp:118
msgid "The world of the gnomes was threatened..."
msgstr "A törpék világa veszélybe került…"

#: ../src/intro.cpp:121
msgid ""
"By the black monsters made of carbon harder than steel, mechanical in their "
"stupidity; but deadly."
msgstr ""
"Az acélnál keményebb szénből készült fekete szörnyektől, akik mechanikusan "
"ostobák voltak. De halálosak."

#: ../src/intro.cpp:125
msgid ""
"By the armoured monsters so well-protected that only the bed-rock was hard "
"enough to slay them."
msgstr ""
"A páncélos szörnyektől, amelyek olyan jól védettek voltak, hogy csak az "
"alapkőzet volt elég kemény az elpusztításukhoz."

#: ../src/intro.cpp:129
msgid ""
"By the seekers, sneaky and tricky, red from the gnome blood that their "
"spikes had spilled."
msgstr ""
"Az alattomos és ravasz keresőktől, akik törpék vértől virítottak, amit a "
"tüskéjük ontott ki."

#: ../src/intro.cpp:133
msgid "And by the blue egg layers that multiplied their number by thousands."
msgstr "És a kék tojást lerakóktól, amelyek több ezerrel növelték a számukat."

#: ../src/intro.cpp:136
msgid ""
"The only remaining hope of the gnomes was a humble levitation worker. He had "
"found a way to mash the monsters against the mountain rocks."
msgstr ""
"A törpék egyetlen megmaradt reménye egy szerény lebegtető munkás. Neki kell "
"megtalálnia a módját, hogy hogyan lehet összezúzni a szörnyeket a hegy "
"szikláival."

#: ../src/intro.cpp:141
msgid "That hope is you."
msgstr "Ez a remény te vagy."

#: ../src/intro.cpp:143
msgid ""
"You must battle your way deep into the mountains, past each of the levels of "
"the clan of the kings and clear the way for the rock summoners to block the "
"vein."
msgstr ""
"Meg kell vívnod a harcod a hegység mélyén, túl a királyok klánjainak "
"szintjein, és meg kell tisztítanod az utat a sziklákat megidéző "
"varázslóknak, hogy lezárják a vájatot."

#: ../src/intro.cpp:149
msgid "Only then can the gnomes survive..."
msgstr "Csak ekkor élhetik túl a törpék…"

#: ../src/main-window.cpp:72
msgid "Monster Masher: cannot load the icon \"%1\".\n"
msgstr "Szörnyzúzó: nem sikerült betölteni a(z) „%1” ikont.\n"

#: ../src/main-window.cpp:158 ../src/ui.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "Resurrections: %1"
msgstr "Feltámadások: %1"

#: ../src/main-window.cpp:164 ../src/ui.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Pontszám: %1"

#: ../src/main-window.cpp:174 ../src/ui.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "Szint: %1"

#: ../src/main-window.cpp:234
msgid "_New game"
msgstr "Ú_j játék"

#: ../src/main-window.cpp:237
msgid "_Introduction"
msgstr "Be_vezetés"

#: ../src/main-window.cpp:240
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../src/main-window.cpp:243
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../src/main-window.cpp:246
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"

#: ../src/main-window.cpp:258
msgid "_Resume game"
msgstr "Játék f_olytatása"

#: ../src/main-window.cpp:261
msgid "Re_start level"
msgstr "Szint újrain_dítása"

#: ../src/main-window.cpp:264
msgid "_End game"
msgstr "Játék be_fejezése"

#: ../src/main-window.cpp:407
msgid ""
"Fast-paced monster mashing game for GNOME. Splat the monsters before they "
"roll over you and take over the world of the gnomes!"
msgstr ""
"Pörgős szörnyzúzó játék a GNOME-hoz. Loccsantsd szét a szörnyeket, mielőtt "
"azok fellöknének, és válj a törpék világának uralkodójává!"

#: ../src/main-window.cpp:412 ../src/main.cpp:55 ../src/ui.glade.h:1
#: ../monster-masher.desktop.in.h:1
msgid "Monster Masher"
msgstr "Szörnyzúzó"

#. %1 is the copyright symbol
#: ../src/main-window.cpp:415
msgid "Copyright %1 2003 Ole Laursen"
msgstr "Copyright %1 Ole Laursen, 2003."

#. note to translators: please fill in your names and email addresses
#: ../src/main-window.cpp:422
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>"

#. note to translators: resur. stands for resurrections; resurrections
#. occur when the player is given life again after having died
#. (the translation should preferably be short)
#: ../src/new-game-window.cpp:170
msgid "(resur.: %1)"
msgstr "(feltámad: %1)"

#: ../src/persistent.cpp:160
msgid ""
"An error occurred while reading the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%1” fájl olvasása közben. Ez azt jelentheti, hogy a "
"teljesített szintek felvételei elvesztek."

#: ../src/persistent.cpp:167
msgid "Load error"
msgstr "Betöltési hiba"

#: ../src/persistent.cpp:235
msgid ""
"An error occurred while saving the file \"%1\". This may mean that the "
"recordings of what levels you have passed are lost."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%1” fájl mentése közben. Ez azt jelentheti, hogy a "
"teljesített szintek felvételei elvesztek."

#: ../src/persistent.cpp:242
msgid "Save error"
msgstr "Mentési hiba"

#: ../src/ui.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/ui.glade.h:9
msgid "Use _fullscreen mode"
msgstr "_Teljes képernyős mód használata"

#: ../src/ui.glade.h:10
msgid "<b>Fullscreen</b>"
msgstr "<b>Teljes képernyő</b>"

#: ../src/ui.glade.h:11
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../src/ui.glade.h:12 ../monster-masher.schemas.in.h:9
msgid "Key for moving down"
msgstr "Billentyű a lefelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:13 ../monster-masher.schemas.in.h:7
msgid "Key for moving to the right"
msgstr "Billentyű a jobbra mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:14 ../monster-masher.schemas.in.h:6
msgid "Key for moving to the right and up"
msgstr "Billentyű a jobbra és felfelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:15 ../monster-masher.schemas.in.h:5
msgid "Key for moving up"
msgstr "Billentyű a felfelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:16 ../monster-masher.schemas.in.h:4
msgid "Key for moving to the left and up"
msgstr "Billentyű a balra és felfelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:17 ../monster-masher.schemas.in.h:2
msgid "Key for moving to the left"
msgstr "Billentyű a balra mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:18 ../monster-masher.schemas.in.h:10
msgid "Key for moving to the left and down"
msgstr "Billentyű a balra és lefelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:19 ../monster-masher.schemas.in.h:8
msgid "Key for moving to the right and down"
msgstr "Billentyű a jobbra és lefelé mozgáshoz"

#: ../src/ui.glade.h:20
msgid "<b>Moving</b>"
msgstr "<b>Mozgás</b>"

#: ../src/ui.glade.h:21 ../monster-masher.schemas.in.h:11
msgid "Key for activating pulling of blocks"
msgstr "Billentyű a dobozok húzásának aktiválásához"

#: ../src/ui.glade.h:22
msgid "<b>Pull block</b>"
msgstr "<b>Doboz húzása</b>"

#: ../src/ui.glade.h:23
msgid "Player 1 keys"
msgstr "1. játékos billentyűi"

#: ../src/ui.glade.h:24
msgid "Player 2 keys"
msgstr "2. játékos billentyűi"

#: ../src/ui.glade.h:25
msgid "Start Game"
msgstr "Játék indítása"

#: ../src/ui.glade.h:26
msgid "_One player"
msgstr "_Egy játékos"

#: ../src/ui.glade.h:27
msgid "_Two players"
msgstr "_Két játékos"

#: ../src/ui.glade.h:28
msgid "<b>Number of Players</b>"
msgstr "<b>Játékosok száma</b>"

#: ../src/ui.glade.h:29
msgid "_Easy"
msgstr "_Könnyű"

#: ../src/ui.glade.h:30
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"

#: ../src/ui.glade.h:31
msgid "_Hard"
msgstr "_Nehéz"

#: ../src/ui.glade.h:32
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr "<b>Nehézség</b>"

#: ../src/ui.glade.h:33
msgid "Start at _level:"
msgstr "Kezdés ettől a _szinttől:"

#: ../src/ui.glade.h:34
msgid "<b>Level</b>"
msgstr "<b>Szint</b>"

#: ../src/ui.glade.h:35
msgid "_Start"
msgstr "_Kezdés"

#: ../monster-masher.desktop.in.h:2
msgid "Mash monsters and save the gnomes"
msgstr "Zúzd szét a szörnyeket és mentsd meg a törpéket"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:1
msgid "Use fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő használata"

#: ../monster-masher.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string should be the GDK name of the key value to use (can be found in "
"gdk/gdkkeynames.c)."
msgstr ""
"A szövegnek a használandó billentyűérték GDK nevének kell lennie "
"(megtalálható a gdk/gdkkeynames.c fájlban)."