File: ja.po

package info (click to toggle)
mousepad 0.2.13-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 2,340 kB
  • ctags: 287
  • sloc: sh: 9,203; ansic: 3,695; makefile: 145
file content (284 lines) | stat: -rw-r--r-- 6,501 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# $Id: ja.po 25295 2007-03-25 18:37:16Z daichi $
#
# Japanese translations for Mousepad package.
# Copyright (C) 2005-2007 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
# Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>, 2004.
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 01:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 22:32+0900\n"
"Last-Translator: Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callback.c:37
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "'%s' の変更を保存しますか?"

#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "文字コードを '%s' に変換できませんでした"

#: ../src/callback.c:240
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "処理に使うパイプを開けませんでした"

#: ../src/callback.c:397
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Xfce テキストエディタ"

#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#: ../src/file.c:187
msgid "Can't open file to write"
msgstr "書き込むファイルを開けませんでした"

#: ../src/file.c:192
msgid "Can't write file"
msgstr "ファイルに書き込めませんでした"

#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "フォントを選んでください"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/ファイル(_F)"

#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/ファイル/新規(_N)"

#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/ファイル/新規ウィンドウ(_W)"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/ファイル/開く(_O)..."

#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/ファイル/最近開いたファイル(_R)"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/ファイル/保存(_S)"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/ファイル/別名で保存(_A)..."

#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/ファイル/印刷(_P)..."

#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/ファイル/終了(_Q)"

#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/編集(_E)"

#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/編集/元に戻す(_U)"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/編集/やり直す(_R)"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/編集/切り取り(_T)"

#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/編集/コピー(_C)"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/編集/貼り付け(_P)"

#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/編集/削除(_D)"

#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/編集/全て選択(_A)"

#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/検索(_S)"

#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/検索/検索(_F)..."

#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/検索/次を検索(_N)"

#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/検索/前を検索(_P)"

#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/検索/置換(_R)..."

#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/検索/行へ移動(_J)..."

#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/オプション(_O)"

#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/オプション/フォント(_F)..."

#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/オプション/右端で折返す(_W)"

#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/オプション/行番号を表示(_L)"

#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/オプション/自動字下げ(_A)"

#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/ヘルプ(_H)"

#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/ヘルプ/このプログラムについて(_A)"

#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "検索文字列が見つかりません"

#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "置き換えますか?"

#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d 個の文字列を置き換えました"

#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "文字列を検索します"

#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "検索する文字列(_N): "

#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "大文字と小文字を区別する(_M)"

#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "文字列を置き換えます"

#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "置換後の文字列(_P): "

#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "一度に全て置き換える(_A)"

#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "入力した行へ移動します"

#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "移動(_J)"

#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "行番号(_L): "

#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "現在のロケール (%s)"

#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "その他の文字コード"

#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "文字コード(_S):"

#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' はサポートされていません"

#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "文字コードを自動検出する"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "開くファイルを選択して下さい"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "別名で保存"

#: ../src/selector.c:347
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "文字コード(_A): "

#: ../src/selector.c:403
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "'%s' は既に存在します。上書きしますか?"

#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
"root アカウントで利用しています、システムに害を与える可能性があります。"

#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "無題"

#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "マウスパッド"

#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "シンプルなテキストエディター"

#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディター"