1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
|
MrProject Translation
---------------------
Hi!
You are probably reading this because you are interested in the localization,
or translation, of MrProject. MrProject is, even if it isn't yet inluded as a
standard part of GNOME, using the GNOME Translation Project (or GTP for short)
for translations. The GTP web page is at:
http://developer.gnome.org/projects/gtp/
The GTP is a team of volunteering translators (probably a lot like you) that
translate the GNOME applications that they like into their native language.
The GTP is divided into many language teams, all with their own team
coordinator, and some with their own mailing list and website.
To help us with MrProject translations, we'd *really* like you to join the GTP
and join your respective language team. Joining is easy, what it takes is more
or less just subscribing to some mailing lists. More on that below.
There's a lot of reasons why we want you to do this. First of all, you will
not be required to translate anything - it's all up to you, even if you join
the GTP.
Second, we'd really hate if there later was discovered that someone had done
duplicate work - there might already be someone working on a MrProject
translation for your language, but there's no way to know until you have
contacted your language team and asked if someone is already working on a
translation. In most cases that's probably not the case, but asking first might
save a lot of trouble later.
Third, your translation team has people that probably have translated a lot of
applications into your language before, and they can usually help you with
any translation question (technical or linguistic) that you might have.
Fourth, every translation team usually has at least one person with access to
the GNOME CVS repository (where MrProject translations are stored), and he/she
can commit your finished translation into this CVS, where MrProject developers
later easily can fetch them all and add them to MrProject.
Intructions on how to join the GTP are on the GTP web site, mentioned above.
To join the GTP itself, you should (as mentioned on the GTP page) subscribe to
the gnome-i18n@gnome.org mailing list. This can be done by going to:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n/
Subscribing to this mailing list will also make sure you get information when
the MrProject pot file is updated, and when a new release is coming and
translations need to be updated.
On the GTP site, you can also find information about existing language teams
and their coordinators, and also web sites and mailing lists. Please let the
coordinator for your language know that you will be working on a MrProject
translation. If there's a mailing list for the language team, consider joining
it. That way you can ask other translators in your native language, if you have
any problems when translating.
>From now on I will assume that you have done the above. Now we come to the part
on how to actually translate. You need one important software package installed
on your system: "gettext". Please make sure that you have this package
installed, and that it is the latest versions available.
To start translating, you need to get the mrproject.pot file. This file
contains the messages that are to be translated. You can get this file many
ways. One is by using anonymous GNOME CVS access and checking out the
"gnome-i18n" module, and looking in the extra-po/mrproject/ directory.
Instructions on how to use anonymous GNOME CVS access are at:
http://developer.gnome.org/tools/cvs.html
Once you have the pot file, rename it to LL.po (replace LL with the language
code of the language you are translating to, like "sv" for Swedish). Then it's
just a matter of filling out the headers (if you are not sure about what the
headers should be, ask your language team), and filling out the pairs:
msgid "This is a message from the application."
msgstr ""
In the example above, your translation should go inside the quotes after the
msgstr. Proceed this way until all messages in the file have a translation. If
you are unsure about anything regarding this, ask your language team.
Once you have completed the translation, you should check with msgfmt that the
translation is syntactically correct. You can do that by doing this:
msgfmt -cvv LL.po
If there is any error, please go back and correct it. When all errors are gone,
send the translation to a person in your language team that has GNOME CVS
access, and tell him/her to please commit it.
That's it. If you have any question regarding the PO format, gettext or
translations, please ask your language team. If the question is specific to
MrProject (such as the messages themselves or MrProject code), ask MrProject
developers.
Thanks for your help!
|