File: mu.po

package info (click to toggle)
mu-editor 1.0.3%2Bdfsg-6
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bookworm
  • size: 9,440 kB
  • sloc: python: 16,321; makefile: 129; xml: 29; sh: 7
file content (1120 lines) | stat: -rw-r--r-- 37,073 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) PyPolska
# Filip Kłębczyk <fklebczyk@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 18:34+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-11 18:23+0200\n"
"Last-Translator: ABIX Edukacja - Adam Jurkiewicz <biuro@abixedukacja.eu>\n"
"Language-Team: polski <pypolska@python.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: mu/app.py:66
msgid "Logging to {}"
msgstr "Logowanie do {}"

#: mu/app.py:183
msgid "Debugger requires a Python script filename to run."
msgstr "Debugger wymaga nazwę pliku skryptu Pythona by działać"

#: mu/debugger/client.py:106
msgid "Connection timed out. Is your machine slow or busy? Free up some of the machine's resources and try again."
msgstr "Połączenie przekroczyło czas. Czy Twoja maszyna jest wolna lub zajęta? Zwolnij trochę zasobów maszyny i spróbuj ponownie."

#: mu/debugger/client.py:116
msgid ""
"Could not find localhost.\n"
"Ensure you have '127.0.0.1 localhost' in your /etc/hosts file."
msgstr ""
"Nie mogę znaleźć localhosta.\n"
"Upewnij się, że masz '127.0.0.1 localhost' w swoim pliku /etc/hosts."

#: mu/interface/dialogs.py:55
msgid "Select Mode"
msgstr "Wybierz Tryb"

#: mu/interface/dialogs.py:57
msgid "Please select the desired mode then click \"OK\". Otherwise, click \"Cancel\"."
msgstr "Proszę wybierz pożądany tryb a następnie kliknij \"OK\". W przeciwnym razie kliknij \"Anuluj\"."

#: mu/interface/dialogs.py:73
msgid "Change mode at any time by clicking the \"Mode\" button containing Mu's logo."
msgstr "Zmień tryb w dowolnym momencie kilkając na przycisk \"Tryb\" zawierający logo Mu."

#: mu/interface/dialogs.py:107
msgid "When reporting a bug, copy and paste the content of the following log file."
msgstr "Gdy zgłaszasz błąd, kopiuj i wklejaj zawartość następującego pliku logów."

#: mu/interface/dialogs.py:127
msgid ""
"The environment variables shown below will be set each time you run a Python 3 script.\n"
"\n"
"Each separate enviroment variable should be on a new line and of the form:\n"
"NAME=VALUE"
msgstr ""
"Zmienne środowiskowe podane poniżej będą ustawiane za każdym razem gdy uruchamiasz skrypt Pythona 3.\n"
"\n"
"Każda oddzielna zmienna środowiskowa powinna być w nowej linii i w formacie:\n"
"NAZWA=WARTOŚĆ"

#: mu/interface/dialogs.py:150
msgid "Minify Python code before flashing?"
msgstr "Nadpisz wbudowany program MicroPythona następującym plikiem hex (pusty oznacza użycie domyślnego):"

#: mu/interface/dialogs.py:153
msgid "Override the built-in MicroPython runtime with the following hex file (empty means use the default):"
msgstr "Nadpisz wbudowany program MicroPythona następującym plikiem hex (pusty oznacza użycie domyślnego):"

#: mu/interface/dialogs.py:175 mu/interface/main.py:977
msgid "Mu Administration"
msgstr "Administracja Mu"

#: mu/interface/dialogs.py:186
msgid "Current Log"
msgstr "Aktualny Log"

#: mu/interface/dialogs.py:189
msgid "Python3 Environment"
msgstr "Środowisko Pythona 3"

#: mu/interface/dialogs.py:194
msgid "BBC micro:bit Settings"
msgstr "Ustawienia BBC micro:bit"

#: mu/interface/dialogs.py:223
msgid "Find / Replace"
msgstr "Znajdź / Zastąp"

#: mu/interface/dialogs.py:227
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: mu/interface/dialogs.py:233
msgid "Replace (optional):"
msgstr "Zastąp (opcjonalne)"

#: mu/interface/dialogs.py:239
msgid "Replace all?"
msgstr "Zastąp wszystkie?"

#: mu/interface/editor.py:222 mu/logic.py:952
msgid "untitled"
msgstr "nienazwany"

#: mu/interface/main.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: mu/interface/main.py:70
msgid "Change Mu's mode of behaviour."
msgstr "Zmień tryb działania Mu"

#: mu/interface/main.py:72
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: mu/interface/main.py:73
msgid "Create a new Python script."
msgstr "Stwórz nowy skrypt w Pythonie."

#: mu/interface/main.py:74
msgid "Load"
msgstr "Otwórz"

#: mu/interface/main.py:75
msgid "Load a Python script."
msgstr "Otwórz skrypt w Pythonie."

#: mu/interface/main.py:76
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: mu/interface/main.py:77
msgid "Save the current Python script."
msgstr "Zapisz aktualny skrypt w Pythonie."

#: mu/interface/main.py:86
msgid "Zoom-in"
msgstr "Powiększ"

#: mu/interface/main.py:87
msgid "Zoom in (to make the text bigger)."
msgstr "Powiększ (by tekst by większy)"

#: mu/interface/main.py:88
msgid "Zoom-out"
msgstr "Pomniejsz"

#: mu/interface/main.py:89
msgid "Zoom out (to make the text smaller)."
msgstr "Pomniejsz (by tekst był mniejszy)."

#: mu/interface/main.py:90
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: mu/interface/main.py:91
msgid "Toggle theme between day, night or high contrast."
msgstr "Przełączaj motyw między dniem, nocą lub wysokim kontrastem"

#: mu/interface/main.py:94
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"

#: mu/interface/main.py:95
msgid "Check your code for mistakes."
msgstr "Sprawdź swój kod pod kątem błędów."

#: mu/interface/main.py:96
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: mu/interface/main.py:97
msgid "Show help about Mu in a browser."
msgstr "Pokaż pomoc na temat Mu w przeglądarce."

#: mu/interface/main.py:98
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: mu/interface/main.py:99
msgid "Quit Mu."
msgstr "Wyjdź z Mu"

#: mu/interface/main.py:178
msgid "Mu {}"
msgstr "Mu {}"

#: mu/interface/main.py:354
msgid "Cannot connect to device on port {}"
msgstr "Nie można połączyć się z urządzeniem na porcie {}"

#: mu/interface/main.py:376
msgid "Filesystem on micro:bit"
msgstr "System plików na micro:bitcie"

#: mu/interface/main.py:435
msgid "Python3 data tuple"
msgstr "krotka z danymi Pythona 3"

#: mu/interface/main.py:447
msgid "Python3 (Jupyter)"
msgstr "Python 3 (Jupyter)"

#: mu/interface/main.py:454
msgid "{} REPL"
msgstr "{} REPL"

#: mu/interface/main.py:470
msgid "{} Plotter"
msgstr "{} Plotter"

#: mu/interface/main.py:511
msgid "Running: {}"
msgstr "Wykonywanie: {}"

#: mu/interface/main.py:534
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Inspektor debugowania"

#: mu/interface/main.py:552
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: mu/interface/main.py:552
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: mu/interface/main.py:569
msgid "(A list of {} items.)"
msgstr "(Lista {} elementów.)"

#: mu/interface/main.py:582
msgid "(A dict of {} items.)"
msgstr "(Słownik {} elementów.)"

#: mu/interface/main.py:720
msgid "Mu"
msgstr "Mu"

#: mu/interface/main.py:970
msgid "Mu's current mode of behaviour."
msgstr "Aktualny tryb działania Mu."

#: mu/interface/panes.py:296
msgid "File already exists; overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje; Nadpisać go?"

#: mu/interface/panes.py:297
msgid "File already exists"
msgstr "Plik już istnieje"

#: mu/interface/panes.py:325
msgid "Copying '{}' to micro:bit."
msgstr "Kopiowanie '{}' na micro:bita."

#: mu/interface/panes.py:334
msgid "'{}' successfully copied to micro:bit."
msgstr "'{}' skopiowane z sukcesem na micro:bita."

#: mu/interface/panes.py:340
msgid "Delete (cannot be undone)"
msgstr "Usuń (nie może zostać cofnięte)"

#: mu/interface/panes.py:346
msgid "Deleting '{}' from micro:bit."
msgstr "Usuwanie '{}' z micro:bita."

#: mu/interface/panes.py:355
msgid "'{}' successfully deleted from micro:bit."
msgstr "'{}' usunięto z sukcesem z micro:bita."

#: mu/interface/panes.py:385
msgid "Getting '{}' from micro:bit. Copying to '{}'."
msgstr "Pobieranie '{}' z micro:bita. Kopiowanie do '{}'."

#: mu/interface/panes.py:396
msgid "Successfully copied '{}' from the micro:bit to your computer."
msgstr "Skopiowałem z powodzeniem '{}' z micro:bita na Twój komputer."

#: mu/interface/panes.py:409
msgid "Open in Mu"
msgstr "Otwórz w Mu"

#: mu/interface/panes.py:411
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"

#: mu/interface/panes.py:417
msgid "Opening '{}'"
msgstr "Otwieranie '{}'"

#: mu/interface/panes.py:457
msgid "Files on your micro:bit:"
msgstr "Pliki na Twoim micro:bit:"

#: mu/interface/panes.py:459
msgid "Files on your computer:"
msgstr "Pliki na Twoim komputerze:"

#: mu/interface/panes.py:527
msgid "There was a problem getting the list of files on the micro:bit. Please check Mu's logs for technical information. Alternatively, try unplugging/plugging-in your micro:bit and/or restarting Mu."
msgstr "Był problem z pobraniem listy plików na micro:bitcie. Proszę sprawdź logi Mu dla informacji technicznych. Alternatywnie, spróbuj odłączyc/podłączyć swojego micro:bita i/lub zrestartować Mu."

#: mu/interface/panes.py:538 mu/interface/panes.py:546
msgid "There was a problem deleting '{}' from the micro:bit. Please check Mu's logs for more information."
msgstr "Był problem z usunięciem '{}' z micro:bita. Proszę sprawdź logi Mu w celu uzyskania więcej informacji."

#: mu/interface/panes.py:554 mu/logic.py:68
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, przygodo!"

#: mu/logic.py:69
msgid "This editor is free software written in Python. You can modify it, add features or fix bugs if you like."
msgstr "Ten edytor jest wolnym oprogramowaniem napisanym w Pythonie. Możesz go modyfikować, dodawać funkcje lub naprawiać błędy jeśli masz ochotę."

#: mu/logic.py:71
msgid "This editor is called Mu (you say it 'mew' or 'moo')."
msgstr "Edytor nazywa się Mu (możesz to wymawiać \"mu\" lub \"muuu\")."

#: mu/logic.py:72
msgid "Google, Facebook, NASA, Pixar, Disney and many more use Python."
msgstr "Google, Facebook, NASA, Pixar, Disney i wiele innych używają Pythona."

#: mu/logic.py:73
msgid "Programming is a form of magic. Learn to cast the right spells with code and you'll be a wizard."
msgstr "Programowanie jest formą magii. Naucz się rzucać właściwe zaklęcia z kodem i będziesz czarodziejką/czarodziejem."

#: mu/logic.py:75
msgid "REPL stands for read, evaluate, print, loop. It's a fun way to talk to your computer! :-)"
msgstr "REPL to skrót od angielskiego read (czytaj), evaluate (ewaluuj), print (wypisuj), loop (zapętlaj). To zabawny sposób by rozmawiać ze swoim komputerem! :-)"

#: mu/logic.py:77
msgid "Be brave, break things, learn and have fun!"
msgstr "Bądź odważna/odważny, psuj rzeczy, ucz się i miej zabawę!"

#: mu/logic.py:78
msgid "Make your software both useful AND fun. Empower your users."
msgstr "Sprawiaj by Twoje oprogramowanie było użyteczne I zabawne. Wzmacniaj swoich użytkowników."

#: mu/logic.py:79
msgid "For the Zen of Python: import this"
msgstr "Dla Zen of Python: import this"

#: mu/logic.py:80
msgid "Diversity promotes creativity."
msgstr "Różnorodność wspiera kreatywność."

#: mu/logic.py:81
msgid "An open mind, spirit of adventure and respect for diversity are key."
msgstr "Otwarty umysł, duch przygody i szacunek dla różnorodności to klucz."

#: mu/logic.py:82
msgid "Don't worry if it doesn't work. Learn the lesson, fix it and try again! :-)"
msgstr "Nie martw się jeśli to nie zadziała. Wyciągnij z tego naukę, napraw i spróbuj jeszcze raz! :-)"

#: mu/logic.py:84
msgid "Coding is collaboration."
msgstr "Programowanie to współpraca."

#: mu/logic.py:85
msgid "Compliment and amplify the good things with code."
msgstr "Komplementuj i wzmacniaj dobre rzeczy w kodzie."

#: mu/logic.py:86
msgid "In theory, theory and practice are the same. In practice, they're not. ;-)"
msgstr "W teorii, teoria i praktyka to to samo. W praktyce tak nie jest. ;-)"

#: mu/logic.py:88 mu/logic.py:89
msgid "It's fun to program."
msgstr "Programowanie to zabawa."

#: mu/logic.py:90
msgid "Programming has more to do with problem solving than writing code."
msgstr "Programowanie ma więcej wspólnego z rozwiązywaniem problemów niż pisaniem kodu"

#: mu/logic.py:91
msgid "Start with your users' needs."
msgstr "Zacznij od potrzeb Twoich użytkowników."

#: mu/logic.py:92
msgid "Try to see things from your users' point of view."
msgstr "Spróbuj zobaczyć rzeczy z punktu widzenia Twoich użytkowników."

#: mu/logic.py:93
msgid "Put yourself in your users' shoes."
msgstr "Wejdź w buty swoich użytkowników."

#: mu/logic.py:94
msgid "Explaining a programming problem to a friend often reveals the solution. :-)"
msgstr "Wytłumaczenie problemu programistycznego przyjacielowi często odkrywa rozwiązanie. :-)"

#: mu/logic.py:96
msgid "If you don't know, ask. Nobody to ask? Just look it up."
msgstr "Jeśli nie wiesz, pytaj. Nie ma nikogo by zapytać? Po prostu znajdź"

#: mu/logic.py:97
msgid "Complexity is the enemy. KISS - keep it simple, stupid!"
msgstr "Złożoność jest wrogiem. Zrób, żeby to było proste, głupcze!"

#: mu/logic.py:98
msgid "Beautiful is better than ugly."
msgstr "Piękne jest lepsze niż brzydkie."

#: mu/logic.py:99
msgid "Explicit is better than implicit."
msgstr "Wyrażone wprost jest lepsze niż domniemane."

#: mu/logic.py:100
msgid "Simple is better than complex. Complex is better than complicated."
msgstr "Proste jest lepsze niż złożone. Złożone jest lepsze niż skomplikowane."

#: mu/logic.py:101
msgid "Flat is better than nested."
msgstr "Płaskie jest lepsze niż wielopoziomowe."

#: mu/logic.py:102
msgid "Sparse is better than dense."
msgstr "Rzadkie jest lepsze niż gęste."

#: mu/logic.py:103
msgid "Readability counts."
msgstr "Czytelność się liczy."

#: mu/logic.py:104
msgid "Special cases aren't special enough to break the rules. Although practicality beats purity."
msgstr "Sytuacje wyjątkowe nie są na tyle wyjątkowe, aby łamać reguły. Choć praktyczność przeważa nad konsekwencją."

#: mu/logic.py:106
msgid "Errors should never pass silently. Unless explicitly silenced."
msgstr "Błędy zawsze powinny być sygnalizowane. Chyba że zostaną celowo ukryte."

#: mu/logic.py:107
msgid "In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess."
msgstr "W razie niejasności powstrzymaj pokusę zgadywania."

#: mu/logic.py:108
msgid "There should be one-- and preferably only one --obvious way to do it."
msgstr "Powinien być jeden -- i najlepiej tylko jeden -- oczywisty sposób na zrobienie danej rzeczy."

#: mu/logic.py:109
msgid "Now is better than never. Although never is often better than *right* now."
msgstr "Teraz jest lepsze niż nigdy. Chociaż nigdy jest często lepsze niż natychmiast."

#: mu/logic.py:111
msgid "If the implementation is hard to explain, it's a bad idea."
msgstr "Jeśli rozwiązanie jest trudno wyjaśnić, to jest ono złym pomysłem."

#: mu/logic.py:112
msgid "If the implementation is easy to explain, it may be a good idea."
msgstr "Jeśli rozwiązanie jest łatwo wyjaśnić, to może ono być dobrym pomysłem."

#: mu/logic.py:113
msgid "Namespaces are one honking great idea -- let's do more of those!"
msgstr "Przestrzenie nazw to jeden z niesamowicie genialnych pomysłów -- miejmy ich więcej!"

#: mu/logic.py:114
msgid "Mu was created by Nicholas H.Tollervey."
msgstr "Mu zostało stworzoone przez Nicholasa H.Tollerveya."

#: mu/logic.py:115
msgid "To understand what recursion is, you must first understand recursion."
msgstr "Aby zrozumieć rekurencję, musisz najpierw zrozumieć rekurencję."

#: mu/logic.py:116
msgid "Algorithm: a word used by programmers when they don't want to explain what they did."
msgstr "Algorytm: słowo używane przez programistów, gdy nie chcą wyjaśnić, co zrobili."

#: mu/logic.py:118
msgid "Programmers count from zero."
msgstr "Programiści liczą od zera."

#: mu/logic.py:119
msgid "Simplicity is the ultimate sophistication."
msgstr "Prostota jest ostatecznym wyrafinowaniem."

#: mu/logic.py:120
msgid "A good programmer is humble."
msgstr "Dobry programista jest skromny."

#: mu/logic.py:121
msgid "A good programmer is playful."
msgstr "Dobry programista jest zabawny."

#: mu/logic.py:122
msgid "A good programmer learns to learn."
msgstr "Dobry programista uczy się uczyć."

#: mu/logic.py:123
msgid "A good programmer thinks beyond the obvious."
msgstr "Dobry programista myśli ponad to, co oczywiste."

#: mu/logic.py:124
msgid "A good programmer promotes simplicity."
msgstr "Dobry programista promuje prostotę."

#: mu/logic.py:125
msgid "A good programmer avoids complexity."
msgstr "Dobry programista unika złożoności."

#: mu/logic.py:126
msgid "A good programmer is patient."
msgstr "Dobry programista jest cierpliwy."

#: mu/logic.py:127
msgid "A good programmer asks questions."
msgstr "Dobry programista zadaje pytania."

#: mu/logic.py:128
msgid "A good programmer is willing to say, 'I don't know'."
msgstr "Dobry programista jest gotów powiedzieć: \"Nie wiem\"."

#: mu/logic.py:129
msgid "Wisest are they that know they know nothing."
msgstr "Najmądrzejsi są ci, którzy wiedzą, że nic nie wiedzą."

#: mu/logic.py:439
msgid " above this line"
msgstr "powyżej tej linii"

#: mu/logic.py:484
msgid "Syntax error. Python cannot understand this line. Check for missing characters!"
msgstr "Błąd składni. Python nie może zrozumieć tej linii. Sprawdź, czy nie ma brakujących znaków!"

#: mu/logic.py:669
msgid "# Write your code here :-)"
msgstr "# Tutaj pisz swój kod, młody padawanie ;-)"

#: mu/logic.py:707
msgid ""
"The file contains characters Mu expects to be encoded as {0} or as the computer's default encoding {1}, but which are encoded in some other way.\n"
"\n"
"If this file was saved in another application, re-save the file via the 'Save as' option and set the encoding to {0}"
msgstr ""
"Plik zawiera znaki Mu oczekuje, że będzie zakodowany jako {0} lub jako domyślne kodowanie komputera {1}, ale które są zakodowane w inny sposób.\n"
"\n"
"Jeśli plik ten został zapisany w innej aplikacji, ponownie zapisz plik za pomocą opcji \"Zapisz jako\" i ustaw kodowanie na {0}"

#: mu/logic.py:723
msgid "The file \"{}\" is already open."
msgstr "Plik \"{}\" jest już otwarty."

#: mu/logic.py:735
msgid "Mu cannot read the characters in {}"
msgstr "Mu nie może odczytać znaków w {}"

#: mu/logic.py:758
msgid "Mu was not able to open this file"
msgstr "Mu nie było w stanie otworzyć tego pliku"

#: mu/logic.py:759
msgid "Currently Mu only works with Python source files or hex files created with embedded MicroPython code."
msgstr "Aktualnie Mu działa tylko z plikami źródłowymi Pythona lub plikami hex stworzonymi z wbudowanym kodem MicroPythona."

#: mu/logic.py:765
msgid "Could not load {}"
msgstr "Nie mogę otworzyć {}"

#: mu/logic.py:767
msgid ""
"Does this file exist?\n"
"If it does, do you have permission to read it?\n"
"\n"
"Please check and try again."
msgstr ""
"Czy plik istnieje?\n"
"Jeśli tak, to czy masz uprawnienia, żeby go odczytać?\n"
"\n"
"Proszę sprawdź i spróbuj ponownie."

#: mu/logic.py:773
msgid "Is this a {} file?"
msgstr "Czy {} jest plikiem?"

#: mu/logic.py:774
msgid ""
"It looks like this could be a {} file.\n"
"\n"
"Would you like to change Mu to the {}mode?"
msgstr ""
"To wygląda, że może być plikiem {}.\n"
"\n"
"Czy chciałbyś, żeby Mu zmieniło na tryb {}?"

#: mu/logic.py:846
msgid "Could not save file (disk problem)"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku (problem dysku)"

#: mu/logic.py:847
msgid "Error saving file to disk. Ensure you have permission to write the file and sufficient disk space."
msgstr "Błąd w zapisywaniu na dysk. Upewnij się, że masz uprawnienia do pliku i wystarczającą ilość miejsca"

#: mu/logic.py:851
msgid "Could not save file (encoding problem)"
msgstr "Nie można było zapisać pliku (problem kodowania)"

#: mu/logic.py:853
msgid "Unable to convert all the characters. If you have an encoding line at the top of the file, remove it and try again."
msgstr "Nie można skonwertować wszystkich znaków. Jeśli masz linie z kodowaniem na początku pliku usuń ją i spróbuj ponownie."

#: mu/logic.py:862
msgid "Saved file: {}"
msgstr "Zapisano plik: {}"

#: mu/logic.py:891 mu/logic.py:1229
msgid "You cannot use the filename \"{}\""
msgstr "Nie możesz używasz nazwy pliku \"{}\""

#: mu/logic.py:893
msgid "This name is already used by another part of Python. If you use this name, things are likely to break. Please try again with a different filename."
msgstr "Ta nazwa jest już używana przez inną część Pythona. Jeśli użyjesz tej nazwy, najprawdopodobniej coś się popsuje. Spróbuj ponownie z inną nazwą pliku."

#: mu/logic.py:968
msgid "Good job! No problems found."
msgstr "Dobra robota! Nie znaleziono problemów."

#: mu/logic.py:969
msgid "Hurrah! Checker turned up no problems."
msgstr "Hurra! Sprawdzanie zakończyło się bez problemów."

#: mu/logic.py:970
msgid "Nice one! Zero problems detected."
msgstr "Dobrze! Zero problemów wykrytych."

#: mu/logic.py:971
msgid "Well done! No problems here."
msgstr "Bardzo dobrze! Żadnych problemów tutaj"

#: mu/logic.py:972
msgid "Awesome! Zero problems found."
msgstr "Wspaniale! Zero znalezionych problemów."

#: mu/logic.py:999
msgid "There is un-saved work, exiting the application will cause you to lose it."
msgstr "Jest niezapisana praca, wyjście z aplikacji spowoduje jej utratę."

#: mu/logic.py:1052
msgid "Could not find MicroPython runtime."
msgstr "Nie mogłem znaleźć wersji wykonywalnej MicroPythona"

#: mu/logic.py:1053
msgid "The micro:bit runtime you specified ('{}') does not exist. Please try again."
msgstr "Wersja wykonywalna micro:bit, którą podałeś ('{}') nie istnieje. Proszę spróbuj ponownie."

#: mu/logic.py:1123
msgid "Changed to {} mode."
msgstr "Zmieniłem na tryb {}"

#: mu/logic.py:1168
msgid "Detected new {} device."
msgstr "Wykryto nowe urządzenie {}."

#: mu/logic.py:1175
msgid "Would you like to change Mu to the {} mode?"
msgstr "Czy chciałbyś przełączyć Mu w tryb {}?"

#: mu/logic.py:1210
msgid "Cannot Set Breakpoint."
msgstr "Nie mogę ustawić punktu przerwania."

#: mu/logic.py:1211
msgid "Lines that are comments or some multi-line statements cannot have breakpoints."
msgstr "Linie, które są komentarzami lub wielolinijowymi wyrażeniami nie mogą mieć punktów przerwania."

#: mu/logic.py:1231
msgid "This name is already used by another part of Python. If you use that name, things are likely to break. Please try again with a different filename."
msgstr "Ta nazwa jest już używana przez inną część Pythona. Jeśli użyjesz tej nazwy, najprawdopodobniej coś się popsuje. Spróbuj ponownie z inną nazwą pliku."

#: mu/logic.py:1248
msgid "Could not rename file."
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku."

#: mu/logic.py:1249
msgid "A file of that name is already open in Mu."
msgstr "Plik o tej nazwie jest już otwarty w Mu."

#: mu/logic.py:1278
msgid "Replaced \"{}\" with \"{}\"."
msgstr "Zamieniono \"{}\" na \"{}\"."

#: mu/logic.py:1282
msgid "Replaced {} matches of \"{}\" with \"{}\"."
msgstr "Zamieniono {} wystąpienia \"{}\" na \"{}\"."

#: mu/logic.py:1287 mu/logic.py:1294
msgid "Could not find \"{}\"."
msgstr "Nie mogę znaleźć \"{}\"."

#: mu/logic.py:1292
msgid "Highlighting matches for \"{}\"."
msgstr "Podświetlanie wystąpień \"{}\"."

#: mu/logic.py:1297
msgid "You must provide something to find."
msgstr "Musisz podać coś do znalezienia."

#: mu/logic.py:1298
msgid "Please try again, this time with something in the find box."
msgstr "Spróbuj ponownie, tym razem z czymś w polu wyszukiwania."

#: mu/modes/adafruit.py:32
msgid "Adafruit CircuitPython"
msgstr "Adafruit CircuitPython"

#: mu/modes/adafruit.py:33
msgid "Use CircuitPython on Adafruit's line of boards."
msgstr "Używaj CircuitPython na linii płytek Adafruit"

#: mu/modes/adafruit.py:71
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowe"

#: mu/modes/adafruit.py:72
msgid "Open a serial connection to your device."
msgstr "Otwórz połączenie szeregowe do Twojego urządzenia"

#: mu/modes/adafruit.py:79 mu/modes/microbit.py:215 mu/modes/python3.py:136
msgid "Plotter"
msgstr "Plotter"

#: mu/modes/adafruit.py:80 mu/modes/microbit.py:216
msgid "Plot incoming REPL data."
msgstr "Rysuj nadchodzące dane REPLa"

#: mu/modes/adafruit.py:150
msgid "Could not find an attached Adafruit CircuitPython device."
msgstr "Nie mogę znaleźć podłączonych urządzeń Adafruit CircuitPython"

#: mu/modes/adafruit.py:152
msgid ""
"Python files for Adafruit CircuitPython devices are stored on the device. Therefore, to edit these files you need to have the device plugged in. Until you plug in a device, Mu will use the directory found here:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"...to store your code."
msgstr ""
"Pliki pythonowe dla urządzeń Adafruit CircuitPython są przechowywane na urządzeniu. W związku z tym, by edytować te pliki potrzebujesz podłączonego urządzenia. Dopóki go nie podłączysz, Mu będzie używał katalogu znalezionego tutaj:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"...do przechowywania Twojego kodu."

#: mu/modes/base.py:177
msgid "Data Flood Detected!"
msgstr "Przepełnienie danymi wykryte!"

#: mu/modes/base.py:178
msgid ""
"The plotter is flooded with data which will make Mu unresponsive and freeze. As a safeguard, the plotter has been stopped.\n"
"\n"
"Flooding is when chunks of data of more than 1024 bytes are repeatedly sent to the plotter.\n"
"\n"
"To fix this, make sure your code prints small tuples of data between calls to 'sleep' for a very short period of time."
msgstr ""
"Plotter jest przepełniony danymi, które sprawią, że Mu będzie nieresponsywny i się zawiesi. Dla bezpieczeństwa, plotter został zatrzymany\n"
"\n"
"Przepełnianie występuje gdy porcje danych są większe niż 1024 bajty i powtórnie wysyłane na plotter.\n"
"\n"
"By naprawić to, upewnij się, że Twój kod wypisuje małe krotki danych pomiędzy wywołaniami 'sleep' na krótki okres czasu."

#: mu/modes/base.py:273 mu/modes/base.py:312
msgid "Click on the device's reset button, wait a few seconds and then try again."
msgstr "Naciśnij przycisk reset urządzenia, poczekaj kilka sekund i potem spróbuj ponownie."

#: mu/modes/base.py:279 mu/modes/base.py:318
msgid "Could not find an attached device."
msgstr "Nie mogę znaleźć podłączonego urządzenia."

#: mu/modes/base.py:280
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"It must have a version of MicroPython (or CircuitPython) flashed onto it before the REPL will work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying again."
msgstr ""
"Proszę upewnij się, że urządzenie jest podłączone do tego komputera.\n"
"\n"
"Musi posiadać wersję MicroPythona (lub CircuitPythona) zflashowaną na nim, zanim REPL będzie działać.\n"
"\n"
"Na końcu, naciśnij przycisk reset na urządzeniu i poczekaj kilka sekund przed ponowną próbą."

#: mu/modes/base.py:319
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"It must have a version of MicroPython (or CircuitPython) flashed onto it before the Plotter will work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying again."
msgstr ""
"Proszę upewnij się, że urządzenie jest podłączone do tego komputera.\n"
"\n"
"Musi posiadać wersję MicroPythona (lub CircuitPythona) zflashowaną na nim, zanim Plotter będzie działać.\n"
"\n"
"Na końcu, naciśnij przycisk reset na urządzeniu i poczekaj kilka sekund przed ponowną próbą."

#: mu/modes/debugger.py:35
msgid "Graphical Debugger"
msgstr "Graficzny Debugger"

#: mu/modes/debugger.py:36
msgid "Debug your Python 3 code."
msgstr "Debuguj swój kod Pythona 3."

#: mu/modes/debugger.py:50 mu/modes/pygamezero.py:109 mu/modes/python3.py:166
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: mu/modes/debugger.py:51
msgid "Stop the running code."
msgstr "Zatrzymaj wykonywany kod."

#: mu/modes/debugger.py:57
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: mu/modes/debugger.py:58
msgid "Continue to run your Python script."
msgstr "Kontynuuj wykonywanie swojego skryptu Pythona."

#: mu/modes/debugger.py:64
msgid "Step Over"
msgstr "Przekrocz"

#: mu/modes/debugger.py:65
msgid "Step over a line of code."
msgstr "Przekrocz linię kodu."

#: mu/modes/debugger.py:71
msgid "Step In"
msgstr "Krok do wewnątrz"

#: mu/modes/debugger.py:72
msgid "Step into a function."
msgstr "Krok do wewnątrz funkcji."

#: mu/modes/debugger.py:78
msgid "Step Out"
msgstr "Krok na zewnątrz"

#: mu/modes/debugger.py:79
msgid "Step out of a function."
msgstr "Krok na zewnątrz funkcji."

#: mu/modes/debugger.py:156
msgid "Your script has finished running."
msgstr "Twój skrypt zakończył wykonywanie."

#: mu/modes/debugger.py:224
msgid ""
"Unable to connect to the Python debugger.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie jestem w stanie połączyć się z debuggerem Pythona.\n"
"\n"

#: mu/modes/debugger.py:308
msgid "Debugger info: {}"
msgstr "Informacje debuggera: {}"

#: mu/modes/debugger.py:314
msgid "Debugger warning: {}"
msgstr "Ostrzeżenie debuggera: {}"

#: mu/modes/debugger.py:321
msgid "Debugger error: {}"
msgstr "Błędy debuggera: {}"

#: mu/modes/microbit.py:168
msgid "BBC micro:bit"
msgstr "BBC micro:bit"

#: mu/modes/microbit.py:169
msgid "Write MicroPython for the BBC micro:bit."
msgstr "Pisz w MicroPython dla BBC micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:192
msgid "Flash"
msgstr "Fleszuj"

#: mu/modes/microbit.py:193
msgid "Flash your code onto the micro:bit."
msgstr "Fleszuj swój kod na micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:199
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: mu/modes/microbit.py:200
msgid "Access the file system on the micro:bit."
msgstr "Uzyskaj dostęp do systemu plików na micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:206 mu/modes/python3.py:127
msgid "REPL"
msgstr "REPL"

#: mu/modes/microbit.py:207
msgid "Use the REPL to live-code on the micro:bit."
msgstr "Używaj REPL do kodowania na żywo na micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:257
msgid "Unable to flash \"{}\""
msgstr "Nie mogę fleszować \"{}\""

#: mu/modes/microbit.py:267
msgid "Problem with script"
msgstr "Problem ze skryptem"

#: mu/modes/microbit.py:268
msgid "{} [{}:{}]"
msgstr "{} [{}:{}]"

#: mu/modes/microbit.py:278
msgid "Our minifier tried but your script is too long!"
msgstr "Nasz minifier (co to jest?) próbował, ale Twój skrypt jest zbyt długi!"

#: mu/modes/microbit.py:283
msgid "Your script is too long and the minifier isn't available"
msgstr "Twój skrypt jest za długi i pomniejszacz nie jest dostępny"

#: mu/modes/microbit.py:288
msgid "Your script is too long!"
msgstr "Twój skrypt jest za długi!"

#: mu/modes/microbit.py:368
msgid "Flashing \"{}\" onto the micro:bit."
msgstr "Fleszowanie \"{}\" na micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:370
msgid " Runtime: {}"
msgstr " Wykonanie: {}"

#: mu/modes/microbit.py:416
msgid "Unsupported BBC micro:bit."
msgstr "Niewspierany BBC micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:417
msgid ""
"Your device is newer than this version of Mu. Please update Mu to the latest version to support this device.\n"
"\n"
"https://codewith.mu/"
msgstr ""
"Twoje urządzenie jest nowsze niż ta wersja Mu. Proszę zaktualizuj Mu do najnowszej wersji by wspierać to urządzenie.\n"
"\n"
"https://codewith.mu/"

#: mu/modes/microbit.py:474 mu/modes/microbit.py:611
msgid "Could not find an attached BBC micro:bit."
msgstr "Nie mogę znaleźć podłączonego BBC micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:475
msgid "Please ensure you leave enough time for the BBC micro:bit to be attached and configured correctly by your computer. This may take several seconds. Alternatively, try removing and re-attaching the device or saving your work and restarting Mu if the device remains unfound."
msgstr ""
"Proszę upewnij się, że dajesz wystarczająco dużo czasu dla BBC micro:bit, że by został podłączony i skonfigurowany poprawnie przez Twój komputer. To może zająć kilka sekund. Alternatywnie, próbuj odłączyć i podłączyć ponownie urządzenie lub zapisać swoją pracę a następnie "
"zrestartuj Mu, jeśli urządzenie pozostaje niewykryte."

#: mu/modes/microbit.py:489
msgid "Finished flashing."
msgstr "Zakończono fleszowanie."

#: mu/modes/microbit.py:524
msgid "Copied code onto micro:bit."
msgstr "Skopiowana kod na micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:533
msgid "There was a problem flashing the micro:bit."
msgstr "Wystąpił problem z fleszowaniem micro:bita."

#: mu/modes/microbit.py:534
msgid "Please do not disconnect the device until flashing has completed. Please check the logs for more information."
msgstr "Proszę nie odłączaj urządzenia dopóki fleszowanie nie zostało ukończone."

#: mu/modes/microbit.py:555
msgid "REPL and file system cannot work at the same time."
msgstr "REPL i system plików nie mogą działać w tym samym czasie."

#: mu/modes/microbit.py:556
msgid "The REPL and file system both use the same USB serial connection. Only one can be active at any time. Toggle the file system off and try again."
msgstr "REPL i system plików oba używają tego samego połączenia szeregowego USB. Tylko jeden może być aktywny w dowolnym momencie. Wyłącz system plików i próbuj ponownie."

#: mu/modes/microbit.py:573
msgid "The plotter and file system cannot work at the same time."
msgstr "Plotter i system plików nie mogą być używane w tym samym czasie."

#: mu/modes/microbit.py:575
msgid "The plotter and file system both use the same USB serial connection. Only one can be active at any time. Toggle the file system off and try again."
msgstr "Plotter i system plików oba używają tego samego połączenia szeregowego USB. Tylko jeden może być aktywny w dowolnym momencie. Wyłącz system plików i próbuj ponownie."

#: mu/modes/microbit.py:587
msgid "File system cannot work at the same time as the REPL or plotter."
msgstr "System plików nie może działać w tym samym czasie co REPL lub plotter."

#: mu/modes/microbit.py:589
msgid "The file system and the REPL and plotter use the same USB serial connection. Toggle the REPL and plotter off and try again."
msgstr "System plików i REPL i plotter używają tego samego połączenia szeregowego USB. Wyłącz REPL i plotter i próbuj ponownie."

#: mu/modes/microbit.py:612
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"The device must have MicroPython flashed onto it before the file system will work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying again."
msgstr ""
"Proszę upewnij się, że urządzenie jest podłączone do komputera.\n"
"\n"
"Urządzenie musi zawierać sflaszowany Micropython na nim zanim system plików będzie działać.\n"
"\n"
"Na końcu naciśnij przycisk reset urządzenia i poczekaj kilka sekund przed ponowną próbą."

#: mu/modes/pygamezero.py:35
msgid "Pygame Zero"
msgstr "Pygame Zero"

#: mu/modes/pygamezero.py:36
msgid "Make games with Pygame Zero."
msgstr "Twórz gry z Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:51 mu/modes/pygamezero.py:101
msgid "Play"
msgstr "Graj"

#: mu/modes/pygamezero.py:52 mu/modes/pygamezero.py:102
msgid "Play your Pygame Zero game."
msgstr "Graj w swoją grę Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:58
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: mu/modes/pygamezero.py:59
msgid "Show the images used by Pygame Zero."
msgstr "Pokaż obrazki używane przez Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:65
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"

#: mu/modes/pygamezero.py:66
msgid "Show the fonts used by Pygame Zero."
msgstr "Pokaż czcionki używane przez Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:72
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: mu/modes/pygamezero.py:73
msgid "Show the sounds used by Pygame Zero."
msgstr "Pokaż dźwięki używane przez Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:79
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: mu/modes/pygamezero.py:80
msgid "Show the music used by Pygame Zero."
msgstr "Pokaż muzykę używaną przez Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:110
msgid "Stop your Pygame Zero game."
msgstr "Zatrzymaj swoją grę Pygame Zero."

#: mu/modes/python3.py:97
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#: mu/modes/python3.py:98
msgid "Create code using standard Python 3."
msgstr "Twórz kod używając standardowego Pythona 3."

#: mu/modes/python3.py:113 mu/modes/python3.py:158
msgid "Run"
msgstr "Wykonuj"

#: mu/modes/python3.py:114 mu/modes/python3.py:159
msgid "Run your Python script."
msgstr "Wykonuj swój skrypt w Pythonie "

#: mu/modes/python3.py:120
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"

#: mu/modes/python3.py:121
msgid "Debug your Python script."
msgstr "Debuguj swój skrypt w Pythonie."

#: mu/modes/python3.py:128
msgid "Use the REPL for live coding."
msgstr "Używaj REPL do kodowania na żywo."

#: mu/modes/python3.py:137
msgid "Plot data from your script or the REPL."
msgstr "Rysuj dane ze swojego skryptu lub REPLa."

#: mu/modes/python3.py:167
msgid "Stop your Python script."
msgstr "Zatrzymaj swój skrypt w Pythonie"

#: mu/modes/python3.py:230
msgid "Starting iPython REPL."
msgstr "Uruchamianie iPython REPL"

#: mu/modes/python3.py:234
msgid "Stopping iPython REPL (this may take a short amount of time)."
msgstr "Zatrzymywanie iPython REPL (to może potrwać krótką chwilę czasu)."

#: mu/modes/python3.py:319
msgid "REPL started."
msgstr "REPL uruchomiony."

#: mu/modes/python3.py:328
msgid "REPL stopped."
msgstr "REPL zatrzymany."