File: mu.po

package info (click to toggle)
mu-editor 1.2.0%2Bdfsg-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 13,492 kB
  • sloc: python: 33,326; makefile: 154; xml: 32; sh: 7
file content (1631 lines) | stat: -rw-r--r-- 50,208 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
# Slovak translation of Mu
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
# Miroslav Biňas, <mirek@cnl.sk>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mu 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-08 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Mirek Biňas <mirek@cnl.sk>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:((n>=2&&n<=4)?1:2));\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: mu/debugger/client.py:118
msgid ""
"Connection timed out. Is your machine slow or busy? Free up some of the "
"machine's resources and try again."
msgstr ""
"Časový limit pre spojenie vypršal. Nie je váš počítač pomalý alebo "
"zaneprázdnený? Pokúste sa uvoľniť niektoré zdroje na vašom počítači a skúste to "
"znova."

#: mu/debugger/client.py:132
msgid ""
"Could not find localhost.\n"
"Ensure you have '127.0.0.1 localhost' in your /etc/hosts file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa  nájsť localhost.\n"
"Uistite sa, že máte záznam '127.0.0.1 localhost' v súbore /etc/hosts."

#: mu/interface/dialogs.py:75
msgid "Select Mode"
msgstr "Zvoľte režim"

#: mu/interface/dialogs.py:78
msgid ""
"Please select the desired mode then click \"OK\". Otherwise, click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Zvoľte si prosím požadovaný režim a potom kliknite na tlačidlo \"OK\". V opačnom "
"prípade kliknite na tlačidlo \"Zrušiť\"."

#: mu/interface/dialogs.py:99
msgid ""
"Change mode at any time by clicking the \"Mode\" button containing Mu's logo."
msgstr ""
"Režim môžete zmeniť kedykoľvek kliknutím na tlačidlo \"Režim\" s logom editora "
"Mu."

#: mu/interface/dialogs.py:138
msgid "When reporting a bug, copy and paste the content of the following log file."
msgstr "Pri nahlasovaní chyby skopírujte a vložte obsah tohto záznamníka."

#: mu/interface/dialogs.py:162
msgid ""
"The environment variables shown below will be set each time you run a Python 3 "
"script.\n"
"\n"
"Each separate enviroment variable should be on a new line and of the form:\n"
"NAME=VALUE"
msgstr ""
"Premenné prostredia, ktoré sa nachádzajú nižšie, budú nastavené vždy, keď "
"spustíte Python 3 skript.\n"
"\n"
"Každá premenná prostredia by sa mala nachádzať na novom riadku vo formáte:\n"
"NÁZOV=HODNOTA"

#: mu/interface/dialogs.py:188
msgid "Minify Python code before flashing?"
msgstr "Minifikovať Python kód pred jeho zapísaním?"

#: mu/interface/dialogs.py:192
msgid ""
"Override the built-in MicroPython runtime with the following hex file (empty "
"means use the default):"
msgstr ""
"Prepísať vstavaný MicroPython s nasledujúcim hex súborom (ak nič neuvediete, "
"použije sa predvolené nastavenie):"

#: mu/interface/dialogs.py:218
msgid ""
"The packages shown below will be available to import in Python 3 mode. Delete a "
"package from the list to remove its availability.\n"
"\n"
"Each separate package name should be on a new line. Packages are installed from "
"PyPI (see: https://pypi.org/)."
msgstr ""
"Balíky zobrazené nižšie bude možné importovať v režime Python 3. Odstránením "
"balíka zo zoznamu odstránite jeho dostupnosť.\n"
"\n"
"Názov každého samostatného balíka by sa mal nachádzať na novom riadku. Balíky sú "
"nainštalované z PyPI (pozri: https://pypi.org/)."

#: mu/interface/dialogs.py:239
msgid "Automatically detect"
msgstr "Rozpoznať automaticky"

#: mu/interface/dialogs.py:264
msgid ""
"Please select the language for Mu's user interface from the choices listed "
"below. <strong>Restart Mu for these changes to take effect.</strong>"
msgstr ""
"Vyberte si prosím jazyk používateľského rozhrania Mu z možností uvedených "
"nižšie. <strong>Aby sa tieto zmeny prejavili, reštartujte Mu.</strong>"

#: mu/interface/dialogs.py:295
msgid "How to flash MicroPython to your device"
msgstr "Ako zapísať MicroPython do vášho zariadenia"

#: mu/interface/dialogs.py:302
msgid ""
"&nbsp;1. Determine the type of device (ESP8266 or ESP32)<br />&nbsp;2. Download "
"firmware from the <a href=\"https://micropython.org/download\" style=\"color:"
"#039be5;\">https://micropython.org/download</a><br/>&nbsp;3. Connect your "
"device<br/>&nbsp;4. Load the .bin file below using the 'Browse' button<br/"
">&nbsp;5. Press 'Erase & write firmware'"
msgstr ""
"&nbsp;1. Zistite typ zariadenia (ESP8266 alebo ESP32)<br />&nbsp;2. Stiahnite si "
"firmvér zo stránky <a href=\"https://micropython.org/download\" style=\"color:"
"#039be5;\">https://micropython.org/download</a><br/>&nbsp;3. Pripojte svoje "
"zariadenie<br/>&nbsp;4. Pomocou tlačidla 'Prehliadať' načítajte .bin súbor<br/"
">&nbsp;5. Stlačte 'Vymazať a zapísať firmvér'"

#: mu/interface/dialogs.py:325
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"

#: mu/interface/dialogs.py:328
msgid "Choose device type:"
msgstr "Vyberte typ zariadenia:"

#: mu/interface/dialogs.py:332
msgid "Firmware (.bin):"
msgstr "Firmvér (.bin):"

#: mu/interface/dialogs.py:334 mu/modes/web.py:82
msgid "Browse"
msgstr "Prehliadať"

#: mu/interface/dialogs.py:335
msgid "Erase && write firmware"
msgstr "Vymazať a zapísať firmvér"

#: mu/interface/dialogs.py:374
msgid "Select MicroPython firmware (.bin)"
msgstr "Vyberte MicroPython firmvér (.bin)"

#: mu/interface/dialogs.py:376
msgid "Firmware (*.bin)"
msgstr "Firmvér (.bin)"

#: mu/interface/dialogs.py:509 mu/interface/main.py:1376
msgid "Mu Administration"
msgstr "Správa Mu"

#: mu/interface/dialogs.py:523
msgid "Current Log"
msgstr "Aktuálny záznamník"

#: mu/interface/dialogs.py:527
msgid "Python3 Environment"
msgstr "Prostredie Python 3"

#: mu/interface/dialogs.py:534
msgid "BBC micro:bit Settings"
msgstr "Nastavenie BBC micro:bit"

#: mu/interface/dialogs.py:538
msgid "Third Party Packages"
msgstr "Balíky tretích strán"

#: mu/interface/dialogs.py:542
msgid "ESP Firmware flasher"
msgstr "Zapisovač firmvéru do ESP"

#: mu/interface/dialogs.py:547
msgid "Select Language"
msgstr "Vybrať jazyk"

#: mu/interface/dialogs.py:585
msgid "Find / Replace"
msgstr "Nájsť / Nahradiť"

#: mu/interface/dialogs.py:589
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"

#: mu/interface/dialogs.py:596
msgid "Replace (optional):"
msgstr "Nahradiť (voliteľné):"

#: mu/interface/dialogs.py:602
msgid "Replace all?"
msgstr "Nahradiť všetky?"

#: mu/interface/dialogs.py:651
msgid "Third Party Package Status"
msgstr "Stav balíku tretích strán"

#: mu/interface/editor.py:319 mu/logic.py:1327
msgid "untitled"
msgstr "bez názvu"

#: mu/interface/main.py:99
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: mu/interface/main.py:100
msgid "Change Mu's mode of behaviour."
msgstr "Zmení režim správania Mu."

#: mu/interface/main.py:105
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: mu/interface/main.py:106
msgid "Create a new Python script."
msgstr "Vytvorí nový skript v jazyku Python."

#: mu/interface/main.py:110
msgid "Load"
msgstr "Nahrať"

#: mu/interface/main.py:111
msgid "Load a Python script."
msgstr "Nahrá skript v jazyku Python."

#: mu/interface/main.py:115
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: mu/interface/main.py:116
msgid "Save the current Python script."
msgstr "Uloží aktuálny skript v jazyku Python."

#: mu/interface/main.py:130
msgid "Zoom-in"
msgstr "Priblížiť"

#: mu/interface/main.py:131
msgid "Zoom in (to make the text bigger)."
msgstr "Priblíženie (aby bol text väčší)."

#: mu/interface/main.py:135
msgid "Zoom-out"
msgstr "Oddialiť"

#: mu/interface/main.py:136
msgid "Zoom out (to make the text smaller)."
msgstr "Oddialenie (aby bol text menší)."

#: mu/interface/main.py:140
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: mu/interface/main.py:141
msgid "Toggle theme between day, night or high contrast."
msgstr "Prepne tému medzi dennou, nočnou alebo vysokým kontrastom."

#: mu/interface/main.py:148
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"

#: mu/interface/main.py:149
msgid "Check your code for mistakes."
msgstr "Skontroluje, či sa vo vašom kóde nenachádzajú chyby."

#: mu/interface/main.py:154
msgid "Tidy"
msgstr "Upratať"

# upratať, naformátovať kód
#: mu/interface/main.py:155
msgid "Tidy up the layout of your code."
msgstr "Naformátuje kód."

#: mu/interface/main.py:159
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"

#: mu/interface/main.py:160
msgid "Show help about Mu in a browser."
msgstr "Zobrazí pomocníka o Mu v prehliadači."

#: mu/interface/main.py:164
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"

#: mu/interface/main.py:164
msgid "Quit Mu."
msgstr "Ukončí Mu."

#: mu/interface/main.py:270
msgid "Close file"
msgstr "Zatvoriť súbor"

#: mu/interface/main.py:311
msgid "Mu {}"
msgstr "Mu {}"

#: mu/interface/main.py:549
msgid "Copy selected text to REPL"
msgstr "Skopírovať vybratý text do REPL"

#: mu/interface/main.py:612
msgid "Filesystem on "
msgstr "Súborový systém na "

#: mu/interface/main.py:663
msgid "Python3 data tuple"
msgstr ""

#: mu/interface/main.py:675
msgid "Python3 (Jupyter)"
msgstr "Python3 (Jupyter)"

#: mu/interface/main.py:682
msgid "{} REPL"
msgstr "{} REPL"

#: mu/interface/main.py:701
msgid "{} Plotter"
msgstr "{} Ploter"

#: mu/interface/main.py:751
msgid "Running: {}"
msgstr "Spustený: {}"

#: mu/interface/main.py:800
msgid "Debug Inspector"
msgstr "Inšpektor ladenia"

#: mu/interface/main.py:812
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: mu/interface/main.py:812
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: mu/interface/main.py:850
msgid "(A list of {} items.)"
msgstr "(Zoznam s počtom položiek {}.)"

#: mu/interface/main.py:869
msgid "(A dict of {} items.)"
msgstr "(Slovník s počtom položiek {}.)"

#: mu/interface/main.py:1052
msgid "Mu"
msgstr "Mu"

#: mu/interface/main.py:1363
msgid "Mu's current mode of behaviour."
msgstr "Aktuálny režim správania sa editora Mu."

#: mu/interface/main.py:1418
msgid "Detected new {} device: {}."
msgstr "Bolo rozpoznané nové zariadenie {}: {}."

#: mu/interface/main.py:1422 mu/logic.py:1622
msgid "Detected new {} device."
msgstr "Bolo rozpoznané nové zariadenie {}."

#: mu/interface/panes.py:495
msgid "File already exists; overwrite it?"
msgstr "Súbor už existuje; chcete ho prepísať?"

#: mu/interface/panes.py:496
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"

#: mu/interface/panes.py:529
msgid "Copying '{}' to device."
msgstr "Na zariadenie sa kopíruje súbor '{}'."

#: mu/interface/panes.py:538
msgid "'{}' successfully copied to device."
msgstr "Na zariadenie bol úspešne prekopírovaný súbor '{}'."

#: mu/interface/panes.py:547
msgid "Delete (cannot be undone)"
msgstr "Odstrániť (nedá sa vrátiť)"

#: mu/interface/panes.py:553
msgid "Deleting '{}' from device."
msgstr "Zo zariadenia sa odstraňuje súbor '{}'."

#: mu/interface/panes.py:562
msgid "'{}' successfully deleted from device."
msgstr "Zo zariadenia bol úspešne odstránený súbor '{}'."

#: mu/interface/panes.py:595
msgid "Getting '{}' from device. Copying to '{}'."
msgstr "Zo zariadenia sa získava '{}'. Kopíruje sa do '{}'."

#: mu/interface/panes.py:606
msgid "Successfully copied '{}' from the device to your computer."
msgstr "Zo zariadenia bol úspešne prekopírovaný súbor '{}' na váš počítač."

#: mu/interface/panes.py:623
msgid "Open in Mu"
msgstr "Otvoriť v Mu"

#: mu/interface/panes.py:626
msgid "Write to main.py on device"
msgstr "Zapísať do súboru main.py na zariadení"

#: mu/interface/panes.py:629
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#: mu/interface/panes.py:635
msgid "Opening '{}'"
msgstr "Otvára sa '{}'"

#: mu/interface/panes.py:678
msgid "Files on your device:"
msgstr "Súbory na vašom zariadení:"

#: mu/interface/panes.py:680
msgid "Files on your computer:"
msgstr "Súbory na vašom počítači:"

#: mu/interface/panes.py:752
msgid ""
"There was a problem getting the list of files on the device. Please check Mu's "
"logs for technical information. Alternatively, try unplugging/plugging-in your "
"device and/or restarting Mu."
msgstr ""
"Pri získavaní zoznamu súborov z vášho zariadenia sa vyskytol problém. Pre ďalšie "
"technické informácie o tomto probléme prosím skontrolujte záznamník editora Mu . "
"Prípadne môžete vyskúšať odpojiť/pripojiť vaše zariadenie a/alebo reštartovať Mu."

#: mu/interface/panes.py:767
msgid ""
"There was a problem copying the file '{}' onto the device. Please check Mu's "
"logs for more information."
msgstr ""
"Pri kopírovaní súboru '{}' na zariadenie nastala chyba. Pre viac informácií "
"prosím skontrolujte záznamník editora Mu."

#: mu/interface/panes.py:779
msgid ""
"There was a problem deleting '{}' from the device. Please check Mu's logs for "
"more information."
msgstr ""
"Pri mazaní súboru '{}' z vášho zariadenia nastala chyba. Pre viac informácií "
"prosím skontrolujte záznamník editora Mu."

#: mu/interface/panes.py:791
msgid ""
"There was a problem getting '{}' from the device. Please check Mu's logs for "
"more information."
msgstr ""
"Pri získavaní súboru '{}' zo zariadenia nastala chyba. Pre viac informácií "
"prosím skontrolujte záznamník editora Mu."

#: mu/interface/widgets.py:70 mu/interface/widgets.py:141
#: mu/interface/widgets.py:154
msgid "No device connected."
msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie."

#: mu/logic.py:90
msgid "Hello, World!"
msgstr "Ahoj, svet!"

#: mu/logic.py:91
msgid ""
"This editor is free software written in Python. You can modify it, add features "
"or fix bugs if you like."
msgstr ""
"Tento editor je otvorený softvér napísaný v jazyku Python. Ak chcete, môžete ho "
"upravovať, pridávať nové funkcie alebo opravovať chyby."

#: mu/logic.py:95
msgid "This editor is called Mu (you say it 'mew' or 'moo')."
msgstr "Tento editor sa volá Mu (vyslovuje sa ako 'mjú' alebo 'mú')."

#: mu/logic.py:96
msgid "Google, Facebook, NASA, Pixar, Disney and many more use Python."
msgstr "Google, Facebook, NASA, Pixar, Disney a mnohí ďalší používajú Python."

#: mu/logic.py:97
msgid ""
"Programming is a form of magic. Learn to cast the right spells with code and "
"you'll be a wizard."
msgstr ""
"Programovanie je forma mágie. Naučte sa používať správne kúzla pomocou kódu a "
"stanete sa čarodejníkom."

#: mu/logic.py:101
msgid ""
"REPL stands for read, evaluate, print, loop. It's a fun way to talk to your "
"computer! :-)"
msgstr ""
"REPL je skratka pre read, evaluate, print, loop. Predstavuje zábavný spôsob, ako "
"môžete komunikovať so svojím počítačom! :-)"

#: mu/logic.py:105
msgid "Be brave, break things, learn and have fun!"
msgstr ""

#: mu/logic.py:106
msgid "Make your software both useful AND fun. Empower your users."
msgstr "Urobte svoj softvér užitočným aj zábavným. Posilnite svojich používateľov."

#: mu/logic.py:107
msgid "For the Zen of Python: import this"
msgstr ""

#: mu/logic.py:108
msgid "Diversity promotes creativity."
msgstr "Rozmanitosť podporuje kreativitu."

#: mu/logic.py:109
msgid "An open mind, spirit of adventure and respect for diversity are key."
msgstr "Kľúčom je otvorená myseľ, dobrodružný duch a rešpekt k rozmanitosti."

#: mu/logic.py:110
msgid "Don't worry if it doesn't work. Learn the lesson, fix it and try again! :-)"
msgstr "Netrápte sa, ak to nefunguje. Poučte sa, opravte to a skúste znova! :-)"

#: mu/logic.py:114
msgid "Coding is collaboration."
msgstr "Programovanie je o spolupráci."

#: mu/logic.py:115
msgid "Compliment and amplify the good things with code."
msgstr ""

#: mu/logic.py:116
msgid "In theory, theory and practice are the same. In practice, they're not. ;-)"
msgstr ""
"Teória hovorí, že teória a prax sú rovnaké. Prax však hovorí, že nie sú. ;-)"

#: mu/logic.py:120
msgid "Debugging is twice as hard as writing the code in the first place."
msgstr "Ladenie je dvakrát náročnejšie ako písanie kódu."

#: mu/logic.py:121
msgid "It's fun to program."
msgstr "Programovanie je sranda."

#: mu/logic.py:122
msgid "Programming has more to do with problem solving than writing code."
msgstr "Programovanie má viac do činenia s riešením problémov ako s písaním kódu."

#: mu/logic.py:123
msgid "Start with your users' needs."
msgstr "Začnite s potrebami vašich používateľov."

#: mu/logic.py:124
msgid "Try to see things from your users' point of view."
msgstr "Snažte sa vidieť veci z pohľadu vašich používateľov."

#: mu/logic.py:125
msgid "Put yourself in your users' shoes."
msgstr "Snažte sa vidieť veci z pohľadu vašich používateľov."

#: mu/logic.py:126
msgid ""
"Explaining a programming problem to a friend often reveals the solution. :-)"
msgstr ""
"Vysvetlenie programátorského problému kamarátovi častokrát odhalí jeho "
"riešenie. :-)"

#: mu/logic.py:130
msgid "If you don't know, ask. Nobody to ask? Just look it up."
msgstr "Ak niečo nevieš, tak sa pýtaj. Niet koho? Tak si to nájdi."

#: mu/logic.py:131
msgid "Complexity is the enemy. KISS - keep it simple, stupid!"
msgstr ""
"Zložitosť je nepriateľ. KISS - keep it simple, stupid! (sprav to krátke a "
"jednoduché)"

#: mu/logic.py:132
msgid "Beautiful is better than ugly."
msgstr "Krásny je lepší ako škaredý."

#: mu/logic.py:133
msgid "Explicit is better than implicit."
msgstr "Explicitný je lepší ako implicitný."

#: mu/logic.py:134
msgid "Simple is better than complex. Complex is better than complicated."
msgstr "Jednoduché je lepšie ako zložité. Zložité je lepšie ako komplikované."

#: mu/logic.py:135
msgid "Flat is better than nested."
msgstr ""

#: mu/logic.py:136
msgid "Sparse is better than dense."
msgstr ""

#: mu/logic.py:137
msgid "Readability counts."
msgstr "Čitateľnosť sa počíta."

#: mu/logic.py:138
msgid ""
"Special cases aren't special enough to break the rules. Although practicality "
"beats purity."
msgstr ""
"Špeciálne prípady nie sú natoľko špeciálne, aby porušovali pravidlá. Aj keď "
"praktickosť poráža čistotu."

#: mu/logic.py:142
msgid "Errors should never pass silently. Unless explicitly silenced."
msgstr "Chyby by nikdy nemali prejsť ticho. Pokiaľ nie sú vyslovene umlčané."

#: mu/logic.py:143
msgid "In the face of ambiguity, refuse the temptation to guess."
msgstr ""

#: mu/logic.py:144
msgid "There should be one-- and preferably only one --obvious way to do it."
msgstr ""
"Mal by existovať jeden – a pokiaľ možno len jeden – zrejmý spôsob, ako to urobiť."

#: mu/logic.py:145
msgid "Now is better than never. Although never is often better than *right* now."
msgstr ""
"Teraz je lepšie ako nikdy. Hoc nikdy je častokrát lepšie než *práve* teraz."

#: mu/logic.py:149
msgid "If the implementation is hard to explain, it's a bad idea."
msgstr "Ak sa implementácia ťažko vysvetľuje, je to zlý nápad."

#: mu/logic.py:150
msgid "If the implementation is easy to explain, it may be a good idea."
msgstr "Ak sa dá implementácia jednoducho vysvetliť, môže to byť dobrý nápad."

#: mu/logic.py:151
msgid "Namespaces are one honking great idea -- let's do more of those!"
msgstr "Menné priestory sú skvelý nápad -- robme ich viac!"

#: mu/logic.py:152
msgid "Mu was created by Nicholas H.Tollervey."
msgstr "Mu bol vytvorený Nicholasom H.Tollervey-om."

#: mu/logic.py:153
msgid "To understand what recursion is, you must first understand recursion."
msgstr "Aby ste pochopili, čo je to rekurzia, musíte najprv pochopiť rekurzii."

#: mu/logic.py:154
msgid ""
"Algorithm: a word used by programmers when they don't want to explain what they "
"did."
msgstr ""
"Algoritmus: slovo používané programátormi, keď nechcú vysvetliť, čo spravili."

#: mu/logic.py:158
msgid "Programmers count from zero."
msgstr "Programátori počítajú od nuly."

#: mu/logic.py:159
msgid "Simplicity is the ultimate sophistication."
msgstr "Jednoduchosť je najvyššia sofistikovanosť."

#: mu/logic.py:160
msgid "A good programmer is humble."
msgstr "Dobrý programátor je pokorný."

#: mu/logic.py:161
msgid "A good programmer is playful."
msgstr "Dobrý programátor je hravý."

#: mu/logic.py:162
msgid "A good programmer learns to learn."
msgstr "Dobrý programátor sa učí učiť sa."

#: mu/logic.py:163
msgid "A good programmer thinks beyond the obvious."
msgstr ""

#: mu/logic.py:164
msgid "A good programmer promotes simplicity."
msgstr "Dobrý programátor podporuje jednoduchosť."

#: mu/logic.py:165
msgid "A good programmer avoids complexity."
msgstr "Dobrý programátor sa vyhýba zložitosti."

#: mu/logic.py:166
msgid "A good programmer is patient."
msgstr "Dobrý programátor je trpezlivý."

#: mu/logic.py:167
msgid "A good programmer asks questions."
msgstr "Dobrý programátor sa pýta."

#: mu/logic.py:168
msgid "A good programmer is willing to say, 'I don't know'."
msgstr "Dobrý programátor je ochotný povedať 'Ja neviem'."

#: mu/logic.py:169
msgid "Wisest are they that know they know nothing."
msgstr "Najmúdrejší sú tí, ktorí vedia, že nič nevedia."

#: mu/logic.py:464
msgid " above this line"
msgstr " nad týmto riadkom"

#: mu/logic.py:509
msgid ""
"Syntax error. Python cannot understand this line. Check for missing characters!"
msgstr ""
"Syntaktická chyba. Python nemôže pochopiť tento riadok. Skontrolujte chýbajúce "
"znaky!"

#: mu/logic.py:576
msgid "{} compatible"
msgstr "{} kompatibilné"

#: mu/logic.py:998
msgid ""
"The file contains characters Mu expects to be encoded as {0} or as the "
"computer's default encoding {1}, but which are encoded in some other way.\n"
"\n"
"If this file was saved in another application, re-save the file via the 'Save "
"as' option and set the encoding to {0}"
msgstr ""
"Súbor obsahuje znaky, o ktorých Mu očakáva, že budú zakódované ako {0} alebo ako "
"predvolené kódovanie počítača {1}. Sú však zakódované iným spôsobom.\n"
"\n"
"Ak bol tento súbor uložený v inej aplikácii, uložte ho znova pomocou možnosti "
"'Uložiť ako' a nastavte kódovanie na {0}"

#: mu/logic.py:1026
msgid "The file \"{}\" is already open."
msgstr "Súbor \"{}\" je už otvorený."

#: mu/logic.py:1038
msgid "Mu cannot read the characters in {}"
msgstr "Mu nemôže čítať znaky v {}"

#: mu/logic.py:1064
msgid "Mu was not able to open this file"
msgstr "Mu sa nepodarilo otvoriť tento súbor"

#: mu/logic.py:1065
msgid ""
"Currently Mu only works with Python source files or hex files created with "
"embedded MicroPython code."
msgstr ""
"Aktuálne dokáže Mu pracovať so zdrojovými súbormi jazyka Python alebo s hex "
"súbormi vytvorenými pomocou kódu v jazyku MicroPython."

#: mu/logic.py:1073
msgid "Could not load {}"
msgstr "Nepodarilo sa načítať {}"

#: mu/logic.py:1075
msgid ""
"Does this file exist?\n"
"If it does, do you have permission to read it?\n"
"\n"
"Please check and try again."
msgstr ""
"Existuje tento súbor?\n"
"Ak áno, máte povolenie na jeho čítanie?\n"
"\n"
"Skontrolujte ho prosím a skúste to znova."

#: mu/logic.py:1083
msgid "Is this a {} file?"
msgstr "Je {} súbor?"

#: mu/logic.py:1084
msgid ""
"It looks like this could be a {} file.\n"
"\n"
"Would you like to change Mu to the {}mode?"
msgstr ""
"Zdá sa, že sa jedná o súbor typu {}.\n"
"Chcete prepnúť Mu do režimu {}?"

#: mu/logic.py:1211
msgid "Could not save file (disk problem)"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor (problém s diskom)"

#: mu/logic.py:1212
msgid ""
"Error saving file to disk. Ensure you have permission to write the file and "
"sufficient disk space."
msgstr ""
"Pri ukladaní súboru na disk došlo ku chybe. Uistite sa, že máte právo na zápis "
"súboru a dostatok miesta na disku."

#: mu/logic.py:1218
msgid "Could not save file (encoding problem)"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor (problém s kódovaním)"

#: mu/logic.py:1220
msgid ""
"Unable to convert all the characters. If you have an encoding line at the top of "
"the file, remove it and try again."
msgstr ""
"Nie je možné konvertovať všetky znaky. Ak máte v prvom riadku súboru uvedené "
"kódovania, odstráňte ho a skúste to znova."

#: mu/logic.py:1231
msgid "Saved file: {}"
msgstr "Uložený súbor: {}"

#: mu/logic.py:1263 mu/logic.py:1681
msgid "You cannot use the filename \"{}\""
msgstr "Nemôžete použiť \"{}\" ako názov súboru"

#: mu/logic.py:1266
msgid ""
"This name is already used by another part of Python. If you use this name, "
"things are likely to break. Please try again with a different filename."
msgstr ""
"Tento názov už používa iná časť jazyka Python. Ak ho použijete, je veľmi "
"pravdepodobné, že sa niektoré veci pokazia. Skúste to prosím znova s iným názvom "
"súboru."

#: mu/logic.py:1343
msgid "Good job! No problems found."
msgstr "Dobrá práca! Neboli nájdené žiadne problémy."

#: mu/logic.py:1344
msgid "Hurrah! Checker turned up no problems."
msgstr "Hurá! Kontrola nehlási žiadne problémy."

#: mu/logic.py:1345
msgid "Nice one! Zero problems detected."
msgstr "Pekne! Nebol zistený žiadny problém."

#: mu/logic.py:1346
msgid "Well done! No problems here."
msgstr "Výborne! Bez problémov."

#: mu/logic.py:1347
msgid "Awesome! Zero problems found."
msgstr "Úžasné! Nula nájdených problémov."

#: mu/logic.py:1373
msgid "There is un-saved work, exiting the application will cause you to lose it."
msgstr "Vaša práca nie je uložená. Ukončením aplikácie ju stratíte."

#: mu/logic.py:1448
msgid "Could not find MicroPython runtime."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť runtime pre MicroPython."

#: mu/logic.py:1449
msgid ""
"The micro:bit runtime you specified ('{}') does not exist. Please try again."
msgstr ""
"Runtime pre micro:bit, ktorý ste špecifikovali ('{}'), neexistuje. Skúste to "
"prosím znova."

#: mu/logic.py:1575
msgid "Changed to {} mode."
msgstr "Režim bol zmenený na {}."

#: mu/logic.py:1605
msgid "Would you like to change Mu to the {} mode?"
msgstr "Chcete zmeniť režim Mu na {}?"

#: mu/logic.py:1624
msgid "Device changed to {}."
msgstr "Zariadenie bolo zmenené na {}."

#: mu/logic.py:1660
msgid "Cannot Set Breakpoint."
msgstr "Nie je možné nastaviť bod prerušenia."

#: mu/logic.py:1661
msgid ""
"Lines that are comments or some multi-line statements cannot have breakpoints."
msgstr ""
"Riadky, ktoré sú komentármi alebo niektoré viacriadkové príkazy, nemôžu mať bod "
"prerušenia."

#: mu/logic.py:1684
msgid ""
"This name is already used by another part of Python. If you use that name, "
"things are likely to break. Please try again with a different filename."
msgstr ""
"Tento názov už používa iná časť jazyka Python. Ak ho použijete, je veľmi "
"pravdepodobné, že sa niektoré veci pokazia. Skúste to prosím znova s iným názvom "
"súboru."

#: mu/logic.py:1706
msgid "Could not rename file."
msgstr "Súbor sa nepodarilo premenovať."

#: mu/logic.py:1707
msgid "A file of that name is already open in Mu."
msgstr "Súbor s týmto názvom je už v Mu otvorený."

#: mu/logic.py:1739
msgid "Replaced \"{}\" with \"{}\"."
msgstr "\"{}\" bolo nahradené s \"{}\"."

#: mu/logic.py:1744
msgid "Replaced {} matches of \"{}\" with \"{}\"."
msgstr "Nahradených {} zhôd výrazu \"{}\" výrazom \"{}\"."

#: mu/logic.py:1749 mu/logic.py:1756 mu/logic.py:1775
msgid "Could not find \"{}\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť \"{}\"."

#: mu/logic.py:1754 mu/logic.py:1773
msgid "Highlighting matches for \"{}\"."
msgstr "Zvýrazňujú sa zhody pre \"{}\"."

#: mu/logic.py:1759 mu/logic.py:1778
msgid "You must provide something to find."
msgstr "Pre vyhľadávanie musíte niečo zadať."

#: mu/logic.py:1760 mu/logic.py:1779
msgid "Please try again, this time with something in the find box."
msgstr "Skúste to prosím znova, ale tentoraz s niečím v poli pre vyhľadávanie."

#: mu/logic.py:1823
msgid "Successfully cleaned the code. Use CTRL-Z to undo."
msgstr "Kód bol úspešne uprataný. Stlačte CTRL-Z pre vrátenie zmien."

#: mu/logic.py:1829
msgid "Your code contains problems."
msgstr "Váš kód obsahuje chyby."

#: mu/logic.py:1830
msgid ""
"These must be fixed before tidying will work. Please use the 'Check' button to "
"highlight these problems."
msgstr ""
"Tieto musia byť opravené ešte predtým, než bude upratovanie fungovať. Ak chcete "
"tieto chyby zvýrazniť, použite tlačidlo \"Skontrolovať\"."

#: mu/modes/base.py:115
msgid "Cannot connect to device on port {}"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu na porte {}"

#: mu/modes/base.py:209
msgid "# Write your code here :-)"
msgstr "# Tu napíšte svoj kód :-)"

#: mu/modes/base.py:332
msgid "Data Flood Detected!"
msgstr "Bola zistená záplava údajmi!"

#: mu/modes/base.py:333
msgid ""
"The plotter is flooded with data which will make Mu unresponsive and freeze. As "
"a safeguard, the plotter has been stopped.\n"
"\n"
"Flooding is when chunks of data of more than 1024 bytes are repeatedly sent to "
"the plotter.\n"
"\n"
"To fix this, make sure your code prints small tuples of data between calls to "
"'sleep' for a very short period of time."
msgstr ""
"Ploter je zaplavený údajmi, ktoré spôsobia, že Mu prestane reagovať a zamrzne. Z "
"bezpečnostných dôvodov bol preto zapisovač zastavený.\n"
"\n"
"K záplave dochádza vtedy, keď sa do zapisovača opakovane odosielajú časti údajov "
"s veľkosťou viac ako 1024 bajtov.\n"
"\n"
"Ak chcete tento problém odstrániť, uistite sa, že váš kód vypisuje malé n-tice "
"údajov medzi volaniami funkcie na uspatie na veľmi krátky čas."

#: mu/modes/base.py:508 mu/modes/base.py:558
msgid "Click on the device's reset button, wait a few seconds and then try again."
msgstr ""
"Stlačte reset tlačidlo na vašom zariadení, počkajte pár sekúnd a skúste to znova."

#: mu/modes/base.py:516 mu/modes/base.py:566
msgid "Could not find an attached device."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripojené zariadenie."

#: mu/modes/base.py:517
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"It must have a version of MicroPython (or CircuitPython) flashed onto it before "
"the REPL will work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying "
"again."
msgstr ""
"Uistite sa prosím, že je zariadenie pripojené k tomuto počítaču.\n"
"\n"
"Predtým, ako bude REPL fungovať, musí byť na zariadení zapísaný MicroPython "
"(alebo CircuitPython).\n"
"\n"
"Nakoniec stlačte na zariadení tlačidlo reset, počkajte niekoľko sekúnd a skúste "
"to znova."

#: mu/modes/base.py:567
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"It must have a version of MicroPython (or CircuitPython) flashed onto it before "
"the Plotter will work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying "
"again."
msgstr ""
"Uistite sa prosím, že je zariadenie pripojené k tomuto počítaču.\n"
"\n"
"Predtým, ako bude ploter fungovať, musí byť na zariadení zapísaný MicroPython "
"(alebo CircuitPython).\n"
"\n"
"Nakoniec stlačte na zariadení tlačidlo reset, počkajte niekoľko sekúnd a skúste "
"to znova."

#: mu/modes/circuitpython.py:37
msgid "CircuitPython"
msgstr "CircuitPython"

#: mu/modes/circuitpython.py:39
msgid "Write code for boards running CircuitPython."
msgstr "Programujte dosky, na ktorých beží CircuitPython."

#: mu/modes/circuitpython.py:142 mu/modes/pyboard.py:86
msgid "Serial"
msgstr "Sériová linka"

#: mu/modes/circuitpython.py:143 mu/modes/pyboard.py:87
msgid "Open a serial connection to your device."
msgstr "Otvorí spojenie cez sériovú linku s vašim zariadením."

#: mu/modes/circuitpython.py:152 mu/modes/esp.py:102 mu/modes/microbit.py:164
#: mu/modes/pyboard.py:96 mu/modes/python3.py:174
msgid "Plotter"
msgstr "Ploter"

#: mu/modes/circuitpython.py:153 mu/modes/esp.py:103 mu/modes/microbit.py:165
#: mu/modes/pyboard.py:97
msgid "Plot incoming REPL data."
msgstr "Vykreslí prichádzajúce údaje z REPL."

#: mu/modes/circuitpython.py:189
msgid "Permission error running mount command"
msgstr "Chyba povolenia pri spustení príkazu mount"

#: mu/modes/circuitpython.py:190
msgid ""
"The mount command (\"{}\") returned an error: {}. Mu will continue as if a "
"device isn't plugged in."
msgstr ""
"Príkaz pre pripojenie (\"{}\") vrátil chybu: {}. Mu bude pokračovať, ako keby "
"zariadenie nebolo pripojené."

#: mu/modes/circuitpython.py:208
msgid ""
"If your Circuit Python device is plugged in, you need to \"Share with Linux\" on "
"the CIRCUITPY drive in the \"Files\" app then restart Mu."
msgstr ""

#: mu/modes/circuitpython.py:269
msgid "Could not find an attached CircuitPython device."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripojené CircuitPython zariadenie."

#: mu/modes/circuitpython.py:270
msgid ""
"Python files for CircuitPython devices are stored on the device. Therefore, to "
"edit these files you need to have the device plugged in. Until you plug in a "
"device, Mu will use the directory found here:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"...to store your code."
msgstr ""
"Python súbory pre CircuitPython zariadenia sú uložené priamo na zariadení. Ak "
"ich chcete upravovať, musíte mať toto zariadenie pripojené. Pokiaľ zariadenie "
"nepripojíte, Mu bude na ukladanie vášho kódu používať priečinok, ktorý nájdete "
"tu:\n"
"\n"
"{}"

#: mu/modes/debugger.py:39
msgid "Graphical Debugger"
msgstr "Grafické ladenie"

#: mu/modes/debugger.py:41
msgid "Debug your Python 3 code."
msgstr "Ladiť váš Python 3 kód."

#: mu/modes/debugger.py:61 mu/modes/pygamezero.py:123 mu/modes/python3.py:207
#: mu/modes/web.py:136
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"

#: mu/modes/debugger.py:62
msgid "Stop the running code."
msgstr "Zastaví spustený kód."

#: mu/modes/debugger.py:68
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"

#: mu/modes/debugger.py:69
msgid "Continue to run your Python script."
msgstr "Pokračovať vo vašom Python skripte."

#: mu/modes/debugger.py:75
msgid "Step Over"
msgstr ""

#: mu/modes/debugger.py:76
msgid "Step over a line of code."
msgstr ""

#: mu/modes/debugger.py:82
msgid "Step In"
msgstr "Vstúpiť"

#: mu/modes/debugger.py:83
msgid "Step into a function."
msgstr "Vstúpi do funkcie."

#: mu/modes/debugger.py:89
msgid "Step Out"
msgstr "Vystúpiť"

#: mu/modes/debugger.py:90
msgid "Step out of a function."
msgstr "Vystúpi z funkcie."

#: mu/modes/debugger.py:161
msgid "Your script has finished running."
msgstr "Beh vášho skriptu sa skončil."

#: mu/modes/debugger.py:266
msgid ""
"Unable to connect to the Python debugger.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k ladiacemu programu jazyka Python.\n"
"\n"

#: mu/modes/debugger.py:355
msgid "Debugger info: {}"
msgstr ""

#: mu/modes/debugger.py:362
msgid "Debugger warning: {}"
msgstr ""

#: mu/modes/debugger.py:370
msgid "Debugger error: {}"
msgstr ""

#: mu/modes/esp.py:35
msgid "ESP MicroPython"
msgstr "ESP MicroPython"

#: mu/modes/esp.py:38
msgid "Write MicroPython on ESP8266/ESP32 boards."
msgstr "Programujte v jazyku MicroPython na doskách ESP8266/ESP32."

#: mu/modes/esp.py:71 mu/modes/python3.py:150 mu/modes/python3.py:199
#: mu/modes/web.py:75 mu/modes/web.py:128
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"

#: mu/modes/esp.py:72
msgid "Run your code directly on the {board_name} via the REPL."
msgstr "Spustí váš kód priamo na doske {board_name} cez REPL."

#: mu/modes/esp.py:81 mu/modes/microbit.py:145
msgid "Files"
msgstr "Súbory"

#: mu/modes/esp.py:82
msgid "Access the file system on {board_name}."
msgstr "Pristúpi k súborovému systému na zariadení {board_name}."

#: mu/modes/esp.py:90 mu/modes/microbit.py:152 mu/modes/python3.py:164
msgid "REPL"
msgstr "REPL"

#: mu/modes/esp.py:91
msgid "Use the REPL to live-code on the {board_name}."
msgstr "Použite REPL na živé programovanie na doske {board_name}."

#: mu/modes/esp.py:129 mu/modes/microbit.py:519
msgid "REPL and file system cannot work at the same time."
msgstr "REPL a súborový systém nemôžu pracovať súčasne."

#: mu/modes/esp.py:130 mu/modes/microbit.py:520
msgid ""
"The REPL and file system both use the same USB serial connection. Only one can "
"be active at any time. Toggle the file system off and try again."
msgstr ""
"REPL spolu so súborovým systémom používajú rovnaké sériové spojenie cez USB. "
"Naraz môže byť aktívne len jedno. Vypnite súborový systém a skúste to znova."

#: mu/modes/esp.py:149 mu/modes/microbit.py:539
msgid "The plotter and file system cannot work at the same time."
msgstr "Ploter a súborový systém nemôžu pracovať súčasne."

#: mu/modes/esp.py:152 mu/modes/microbit.py:542
msgid ""
"The plotter and file system both use the same USB serial connection. Only one "
"can be active at any time. Toggle the file system off and try again."
msgstr ""
"Ploter spolu so súborovým systémom používajú rovnaké sériové spojenie cez USB. "
"Naraz môže byť aktívne len jedno. Vypnite súborový systém a skúste to znova."

#: mu/modes/esp.py:180
msgid "Cannot run anything without any active editor tabs."
msgstr "Nič sa nedá spustiť bez aktívnych kariet editora."

#: mu/modes/esp.py:181
msgid ""
"Running transfers the content of the current tab onto the device. It seems like "
"you don't have  any tabs open."
msgstr ""
"Spúšťa sa prenos obsahu aktuálnej karty do zariadenia. Zdá sa, že nemáte "
"otvorené žiadne karty."

#: mu/modes/esp.py:200 mu/modes/microbit.py:556
msgid "File system cannot work at the same time as the REPL or plotter."
msgstr "Súborový systém nemôže pracovať súčasne s REPL alebo plottrom."

#: mu/modes/esp.py:204 mu/modes/microbit.py:560
msgid ""
"The file system and the REPL and plotter use the same USB serial connection. "
"Toggle the REPL and plotter off and try again."
msgstr ""
"Súborový systém, REPL a ploter používajú rovnaké sériové pripojenie cez USB. "
"Vypnite REPL a zapisovač a skúste to znova."

#: mu/modes/esp.py:231
msgid "Could not find an attached {board_name}"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripojenú dosku {board_name}"

#: mu/modes/esp.py:234 mu/modes/microbit.py:585
msgid ""
"Please make sure the device is plugged into this computer.\n"
"\n"
"The device must have MicroPython flashed onto it before the file system will "
"work.\n"
"\n"
"Finally, press the device's reset button and wait a few seconds before trying "
"again."
msgstr ""
"Uistite sa prosím, že je zariadenie pripojené k počítaču.\n"
"\n"
"Aby súborový systém fungoval, musí byť na zariadení zapísaný MicroPython.\n"
"\n"
"Nakoniec stlačte na zariadení tlačidlo reset a pred ďalším vyskúšaním počkajte "
"niekoľko sekúnd."

#: mu/modes/esp.py:259
msgid "{board_name} board"
msgstr "doska {board_name}"

#: mu/modes/lego.py:33
msgid "Lego MicroPython"
msgstr "Lego MicroPython"

#: mu/modes/lego.py:36
msgid "Write MicroPython directly on Lego Spike devices."
msgstr "Programujte zariadenia Lego Spike priamo v jazyku MicroPython."

#: mu/modes/microbit.py:111
msgid "BBC micro:bit"
msgstr "BBC micro:bit"

#: mu/modes/microbit.py:113
msgid "Write MicroPython for the BBC micro:bit."
msgstr "Programujte BBC micro:bit v jazyku MicroPython."

#: mu/modes/microbit.py:138
msgid "Flash"
msgstr "Zapísať"

#: mu/modes/microbit.py:139
msgid "Flash your code onto the micro:bit."
msgstr "Zapíše váš kód na micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:146
msgid "Access the file system on the micro:bit."
msgstr "Prístup k súborovému systému na zariadení micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:153
msgid "Use the REPL to live-code on the micro:bit."
msgstr "Spustí živé programovanie (REPL) na zariadení micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:190
msgid "Your script is too long and code minification is disabled"
msgstr "Váš skript je príliš dlhý a minifikácia kódu je vypnutá"

#: mu/modes/microbit.py:194
msgid "Your script is too long and the minifier isn't available"
msgstr "Váš skript je príliš dlhý a minifikátor kódu nie je dostupný"

#: mu/modes/microbit.py:206
msgid "Problem minifying script"
msgstr "Problém pri minifkovaní skriptu"

#: mu/modes/microbit.py:218
msgid "Our minifier tried but your script is too long!"
msgstr "Náš minifikátor to skúsil, ale váš skript je príliš dlhý!"

#: mu/modes/microbit.py:286
msgid "Unable to flash \"{}\""
msgstr "Nedá sa zapísať \"{}\""

#: mu/modes/microbit.py:307 mu/modes/microbit.py:584
msgid "Could not find an attached BBC micro:bit."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripojený BBC micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:308
msgid ""
"Please ensure you leave enough time for the BBC micro:bit to be attached and "
"configured correctly by your computer. This may take several seconds. "
"Alternatively, try removing and re-attaching the device or saving your work and "
"restarting Mu if the device remains unfound."
msgstr ""
"Uistite sa prosím, že ste nechali dostatok času pre pripojenie a správne "
"nastavenie zariadenia BBC micro:bit vašim počítačom. Môže to trvať niekoľko "
"sekúnd. Prípadne sa pokúste zariadenie znova odpojiť a pripojiť alebo uložte "
"svoju prácu a reštartujte Mu, ak sa zariadenie stále nenašlo."

#: mu/modes/microbit.py:326
msgid "Cannot save a custom hex file to a local directory."
msgstr "Nie je možné uložiť vlastný hex súbor do lokálneho priečinku."

#: mu/modes/microbit.py:327
msgid ""
"When a custom hex file is configured in the settings a local directory cannot be "
"used to save the final hex file."
msgstr ""
"Ak je v nastaveniach nakonfigurovaný vlastný hex súbor, na uloženie výsledného "
"hex súboru nie je možné použiť lokálny priečinok."

#: mu/modes/microbit.py:336
msgid "Cannot use a custom hex file without micro:bit port."
msgstr "Nie je možné použiť vlastný hex súbor bez portu na micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:337
msgid ""
"Mu was unable to detect the micro:bit serial port. Normally this is okay, as Mu "
"can inject the Python code into the hex to flash. However, this cannot be done "
"with a custom hex file."
msgstr ""
"Mu sa nepodarilo zistiť sériový port micro:bit-u. Za normálnych okolností je to "
"v poriadku, pretože Mu môže vložiť kód v jazyku Python do hex súboru na "
"zapísanie. To však nie je možné urobiť s vlastným hex súborom."

#: mu/modes/microbit.py:390
msgid "Unsupported BBC micro:bit."
msgstr "Nepodporovaný BBC micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:391
msgid ""
"Your device is newer than this version of Mu. Please update Mu to the latest "
"version to support this device.\n"
"\n"
"https://codewith.mu/"
msgstr ""
"Vaše zariadenie je novšie ako táto verzia Mu. Aktualizujte prosím Mu na "
"najnovšiu verziu, aby podporovala toto zariadenie.\n"
"\n"
"https://codewith.mu/"

#: mu/modes/microbit.py:425 mu/modes/microbit.py:446
msgid "Flashing the micro:bit"
msgstr "Zapisuje sa na micro:bit"

#: mu/modes/microbit.py:427
msgid "Runtime"
msgstr ""

#: mu/modes/microbit.py:458
msgid "Finished flashing."
msgstr "Zapisovanie bolo dokončené."

#: mu/modes/microbit.py:490
msgid "Copied code onto micro:bit."
msgstr "Kód bol skopírovaný na micro:bit."

#: mu/modes/microbit.py:498
msgid "There was a problem flashing the micro:bit."
msgstr "Pri zapisovaní na micro:bit sa vyskytol problém."

#: mu/modes/microbit.py:499
msgid ""
"Please do not disconnect the device until flashing has completed. Please check "
"the logs for more information."
msgstr ""
"Prosím neodpájajte zariadenie, pokiaľ nie je zapisovanie ukončené. Ďalšie "
"informácie nájdete v záznamníku."

#: mu/modes/microbit.py:601
msgid "micro:bit"
msgstr "micro:bit"

#: mu/modes/pico.py:33
msgid "RP2040"
msgstr "RP2040"

#: mu/modes/pico.py:36
msgid "Write MicroPython directly on a Raspberry Pi Pico."
msgstr "Programujte Raspberry Pi Pico priamo v jazyku MicroPython."

#: mu/modes/pyboard.py:32
msgid "Pyboard MicroPython"
msgstr "Pyboard MicroPython"

#: mu/modes/pyboard.py:34
msgid "Use MicroPython on the Pyboard line of boards."
msgstr "Použite MicroPython na doskách radu Pyboard."

#: mu/modes/pyboard.py:177
msgid "Could not find an attached PyBoard device."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pripojené PyBoard zariadenie."

#: mu/modes/pyboard.py:178
msgid ""
"Python files for PyBoard MicroPython devices are stored on the device. "
"Therefore, to edit these files you need to have the device plugged in. Until you "
"plug in a device, Mu will use the directory found here:\n"
"\n"
" {}\n"
"\n"
"...to store your code."
msgstr ""
"Python súbory pre PyBoard zariadenia s jazykom MicroPython sú uložené priamo na "
"zariadení. Ak ich chcete upravovať, musíte mať toto zariadenie pripojené. Pokiaľ "
"zariadenie nepripojíte, Mu bude na ukladanie vášho kódu používať priečinok, "
"ktorý nájdete tu:\n"
"\n"
"{}"

#: mu/modes/pygamezero.py:35
msgid "Pygame Zero"
msgstr "Pygame Zero"

#: mu/modes/pygamezero.py:37
msgid "Make games with Pygame Zero."
msgstr "Vytvárajte hry s knižnicou Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:65 mu/modes/pygamezero.py:115
msgid "Play"
msgstr "Hrať"

#: mu/modes/pygamezero.py:66 mu/modes/pygamezero.py:116
msgid "Play your Pygame Zero game."
msgstr "Spustí vašu Pygame Zero hru."

#: mu/modes/pygamezero.py:72 mu/modes/web.py:103
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#: mu/modes/pygamezero.py:73
msgid "Show the images used by Pygame Zero."
msgstr "Zobrazí obrázky používané knižnicou Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:79
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: mu/modes/pygamezero.py:80
msgid "Show the fonts used by Pygame Zero."
msgstr "Zobrazí písma používané knižnicou Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:86
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: mu/modes/pygamezero.py:87
msgid "Show the sounds used by Pygame Zero."
msgstr "Zobrazí zvuky používané knižnicou Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:93
msgid "Music"
msgstr "Hudba"

#: mu/modes/pygamezero.py:94
msgid "Show the music used by Pygame Zero."
msgstr "Zobrazí hudbu používanú knižnicou Pygame Zero."

#: mu/modes/pygamezero.py:124
msgid "Stop your Pygame Zero game."
msgstr "Zastaví vašu Pygame Zero hru."

#: mu/modes/python3.py:133
msgid "Python 3"
msgstr "Python 3"

#: mu/modes/python3.py:135
msgid "Create code using standard Python 3."
msgstr "Programujte pomocou štandardného Python 3."

#: mu/modes/python3.py:151 mu/modes/python3.py:200
msgid "Run your Python script."
msgstr "Spustí váš skript v jazyku Python."

#: mu/modes/python3.py:157
msgid "Debug"
msgstr "Ladiť"

#: mu/modes/python3.py:158
msgid "Debug your Python script."
msgstr "Ladiť váš skript v jazyku Python."

#: mu/modes/python3.py:165
msgid "Use the REPL for live coding."
msgstr "Spustí REPL na živé programovanie."

#: mu/modes/python3.py:175
msgid "Plot data from your script or the REPL."
msgstr "Vykresliť údaje z vášho skriptu alebo REPL."

#: mu/modes/python3.py:208
msgid "Stop your Python script."
msgstr "Zastaviť váš skript v jazyku Python."

#: mu/modes/python3.py:280
msgid "Starting iPython REPL."
msgstr "Spúšťa sa iPython REPL."

#: mu/modes/python3.py:285
msgid "Stopping iPython REPL (this may take a short amount of time)."
msgstr "Zastavuje sa iPython REPL (môže to chvíľu trvať)."

#: mu/modes/python3.py:377
msgid "REPL started."
msgstr "REPL bol spustený."

#: mu/modes/python3.py:386
msgid "REPL stopped."
msgstr "REPL bol zastavený."

#: mu/modes/web.py:58
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: mu/modes/web.py:60
msgid "Build simple websites with the \"Flask\" web framework."
msgstr "Vytvárajte jednoduché webové stránky so softvérovým rámcom \"Flask\"."

#: mu/modes/web.py:76 mu/modes/web.py:129
msgid "Run the web server."
msgstr "Spustí webový server."

#: mu/modes/web.py:83
msgid "Open your website in a browser."
msgstr "Otvorí vašu webovú stránku v prehliadači."

#: mu/modes/web.py:89
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"

#: mu/modes/web.py:90
msgid "Load HTML templates used by your website."
msgstr "Načíta HTML šablóny použité vo vašej webovej stránke."

#: mu/modes/web.py:96
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: mu/modes/web.py:97
msgid "Load CSS files used by your website."
msgstr "Načíta CSS súbory použité vo vašej webovej stránke."

#: mu/modes/web.py:104
msgid "Open the directory containing images used by your website."
msgstr "Otvorí priečinok obsahujúci obrázky použité vo vašej webovej stránke."

#: mu/modes/web.py:137
msgid "Stop the web server."
msgstr "Zastaví webový server."

#: mu/modes/web.py:157
msgid "This is not a Python file!"
msgstr "Toto nie je Python súbor!"

#: mu/modes/web.py:158
msgid ""
"Mu is only able to serve a Python file. Please make sure the current tab in Mu "
"is the one for your web application and then try again."
msgstr ""

#: mu/modes/web.py:175
msgid "Cannot find template directory!"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť priečinok so šablónami!"

#: mu/modes/web.py:176
msgid ""
"To serve your web application, there needs to be a 'templates' directory in the "
"same place as your web application's Python code. Please fix this and try again. "
"(Hint: Mu was expecting the `templates` directory to be here: )"
msgstr ""

#: mu/modes/web.py:273
msgid "Cannot Open Website - Server not Running."
msgstr "Webová stránka sa nedá otvoriť - server nie je spustený."

#: mu/modes/web.py:274
msgid ""
"You must have the local web server running in order to view your website in a "
"browser. Click on the 'Run' button to start the server and then try again."
msgstr ""
"Ak chcete zobraziť vašu webovú stránku v prehliadači, musíte mať spustený "
"lokálny webový server. Spustite ho kliknutím na tlačidlo 'Spustiť' a potom to "
"skúste to znova."

#~ msgid "Use the REPL to live-code on the ESP8266/ESP32."
#~ msgstr "Použiť REPL na živé kódenie na doskách ESP8266/ESP32."

#~ msgid "ESP board"
#~ msgstr "Doska ESP"

#~ msgid "Your script is too long!"
#~ msgstr "Váš skript je príliš dlhý!"

#~ msgid ""
#~ "Running in debug mode. Use the Stop, Continue, and Step toolbar buttons to "
#~ "debug the script"
#~ msgstr ""
#~ "Spustené v režime ladenia. Na ladenie skriptu použite tlačidlá Zastaviť, "
#~ "Pokračovať a Krokovať, ktoré nájdete na paneli nástrojov."