File: ca.po

package info (click to toggle)
mutt 2.2.13-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid, trixie
  • size: 25,908 kB
  • sloc: ansic: 95,475; sh: 5,169; perl: 2,137; python: 548; makefile: 485; sed: 16
file content (8510 lines) | stat: -rw-r--r-- 240,256 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
# Catalan messages for mutt.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.22:
#
# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
#   l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
#   aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
#   suspensius (…).  Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
#   que s’obtenen teclejant directament; vegeu
#   https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
# - Use 2 espais després d’un punt.
# - Missatges d’ajuda:
#   - Forma d’ús: …
#           o bé: …
#   - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
#   - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
#   - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
#     manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció.  Quan l’opció arriba a la
#     columna 24, la descripció comença en la línia inferior.  Les descripcions
#     que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
#     línia següent.
#   - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
#     espais de l’ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia es
#     parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
#     - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
# - Errors i avisos:
#   - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
#   - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
#   - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
#   - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
#     aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
# - Noms de funció: printf()
# - Noms de fitxer: «fitxer»
# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
#   la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
#   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
#   Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
#   línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
#
# IDN = Internationalized Domain Name
#
# Pose «Autocrypt» en majúscula, com a nom propi.
#
# Empre «PGP» quan en la cadena original diu «GPG» per coherència.
#
# He aplicat algunes de les recomanacions de
# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 18:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: account.c:181
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nom d’usuari a «%s»: "

#. L10N:
#. Prompt for an account password when connecting.
#. %s@%s is user@host
#.
#: account.c:225
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "

#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#.
#: account.c:319
msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: No s’ha definit l’ordre de refresc OAUTH."

#: account.c:325
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
msgstr ""
"mutt_account_getoauthbearer: No s’ha pogut executar l’ordre de refresc."

#: account.c:340
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: L’ordre ha retornat la cadena buida."

#: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:173
#: background.c:362 browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1737
#: pattern.c:2173 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
msgid "Exit"
msgstr "Ix"

#: addrbook.c:38 curs_main.c:569 pager.c:1744 postpone.c:43
msgid "Del"
msgstr "Esborra"

#: addrbook.c:39 curs_main.c:570 postpone.c:44
msgid "Undel"
msgstr "Recupera"

#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2174
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#. L10N: localized names of RFC 2369 list operations
#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:175
#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1359
#: mutt_ssl_gnutls.c:1071 pager.c:2144 pattern.c:2175 pgpkey.c:526
#: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:466
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "No teniu cap àlies."

#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"

#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:266
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "

#: alias.c:273
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."

#: alias.c:279
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar.  Voleu reparar‐lo?"

#: alias.c:304
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "

#: alias.c:315 send.c:218
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"

#: alias.c:328
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "

#: alias.c:341
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?"

#: alias.c:360 recvattach.c:550 recvattach.c:573 recvattach.c:587
#: recvattach.c:608 recvattach.c:692
msgid "Save to file: "
msgstr "Desa al fitxer: "

#: alias.c:368 alias.c:375 alias.c:385
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."

#: alias.c:380
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."

#: alias.c:405
msgid "Alias added."
msgstr "S’ha afegit l’àlies."

# ABREUJAT!
#   El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
#: attach.c:123 attach.c:256
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"

#: attach.c:133
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."

#: attach.c:141 attach.c:274 background.c:335 commands.c:343 compose.c:1852
#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1059 sendlib.c:1488 sendlib.c:1526
#: sendlib.c:1590
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»."

#: attach.c:150
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres."

#: attach.c:182
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres."

# Es refereix a un fitxer temporal.  ivb
#: attach.c:191
msgid "Failure to rename file."
msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer."

# ABREUJAT!
#   No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
#: attach.c:203
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit."

#: attach.c:266
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."

#: attach.c:287
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."

#: attach.c:386
msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap».  Es visualitza com a text."

#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
msgstr "No s’ha definit el tipus MIME.  No es pot veure l’adjunció."

#: attach.c:471
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."

#: attach.c:479
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s"

#: attach.c:483
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s"

# Nom de fitxer i tipus MIME.  ivb
#: attach.c:571
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Adjunció: %s: %s"

# Nom de fitxer.  ivb
#: attach.c:574
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Adjunció: %s"

#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1373 pgpkey.c:578
#: pgpkey.c:764
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."

#: attach.c:856
msgid "Write fault!"
msgstr "Error d’escriptura."

#: attach.c:1092
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."

# ivb (2001/11/27)
# ivb  Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
#. L10N:
#. %s is a directory.  Mutt is looking for a directory it needs
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist.  The prompt is asking whether to create the directory
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:976 recvattach.c:644
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "«%s» no existeix.  Voleu crear‐lo?"

#. L10N:
#. mkdir() on the directory %s failed.  The second %s is the
#. error message returned by libc
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:980 recvattach.c:650
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"

#. L10N:
#. The first time mutt is started with $autocrypt set, it will
#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt
#. account with this message.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:134
msgid "Create an initial autocrypt account?"
msgstr "Voleu crear un compte inicial d’Autocrypt?"

#. L10N:
#. Autocrypt is asking for the email address to use for the
#. autocrypt account.  This will generate a key and add a record
#. to the database for use in autocrypt operations.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:161
msgid "Autocrypt account address: "
msgstr "Adreça del compte d’Autocrypt: "

#. L10N:
#. Autocrypt prompts for an account email address, and requires
#. a single address.  This is shown if they entered something invalid,
#. nothing, or more than one address for some reason.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:170
msgid "Please enter a single email address"
msgstr "Per favor, entreu una sola adreça de correu."

#. L10N:
#. When creating an autocrypt account, this message will be displayed
#. if there is already an account in the database with the email address
#. they just entered.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:187
msgid "That email address is already assigned to an autocrypt account"
msgstr "Aquesta adreça de correu ja té assignat un compte d’Autocrypt."

#. L10N:
#. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH
#. sender and recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be
#. automatically enabled.
#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
#. will be required to enable encryption manually.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:203
msgid "Prefer encryption?"
msgstr "Preferiu xifrar?"

#. L10N:
#. Error message displayed if creating an autocrypt account failed
#. or was aborted by the user.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:218
msgid "Autocrypt account creation aborted."
msgstr "S’ha avortat la creació del compte d’Autocrypt."

#. L10N:
#. Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:223
msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "S’ha pogut crear amb èxit el compte d’Autocrypt."

#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the engine is not available.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:543 autocrypt/autocrypt.c:551
msgid "Autocrypt is not available."
msgstr "Autocrypt no es troba disponible."

#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the account does not exist or is not enabled.
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:565
#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
msgstr "No s’ha habilitat Autocrypt per a %s."

#. L10N:
#. %s is an email address.  Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:593 autocrypt/autocrypt.c:621
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s."

#. L10N:
#. The first time autocrypt is enabled, Mutt will ask to scan
#. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers.
#. Those headers are then captured in the database as peer records
#. and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:864
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt a una bústia?"

#. L10N:
#. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:871
msgid "Scan mailbox"
msgstr "Bústia on cercar"

#. L10N:
#. This is the second prompt to see if the user would like
#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
#. for a mailbox.  This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:893
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt en una altra bústia?"

#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. create new account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:43
msgid "Create"
msgstr "Crea"

#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. delete account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:47 remailer.c:488
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"

# Lleig, lleig.  ivb
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle an account active/inactive
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:54
msgid "Tgl Active"
msgstr "(Des)Activa"

# Lleig, lleig, lleig.  ivb
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle "prefer-encrypt" on an account
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit  c:Create  D:Delete  a:Tgl Active  p:Prf Encr  ?:Help
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:61
msgid "Prf Encr"
msgstr "Pref xifrar"

#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt set
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:93
msgid "prefer encrypt"
msgstr "es prefereix xifrar"

#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
#. thus encryption will need to be manually enabled.
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:100
msgid "manual encrypt"
msgstr "xifrar manualment"

# Autocrypt?  ivb
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is enabled/active
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:108
msgid "active"
msgstr "actiu"

# Autocrypt?  ivb
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is disabled/inactive
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:114
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"

#. L10N:
#. Autocrypt Account Management Menu title
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147
msgid "Autocrypt Accounts"
msgstr "Comptes d’Autocrypt"

#. L10N:
#. This error message is displayed if a database update of an
#. account record fails for some odd reason.
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:203 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:213
msgid "Error updating account record"
msgstr "Error en actualitzar el registre del compte."

#. L10N:
#. Confirmation message when deleting an autocrypt account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258
#, c-format
msgid "Really delete account \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar el compte «%s»?"

#. L10N:
#. %s is the path to the database.  For some reason sqlite3 failed
#. to open that database file.
#.
#. L10N:
#. Error message if autocrypt couldn't open the sqlite database
#. for some reason.  The %s is the full path of the database file.
#.
#: autocrypt/autocrypt_db.c:50 autocrypt/autocrypt_db.c:93
#, c-format
msgid "Unable to open autocrypt database %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la base de dades d’Autocrypt «%s»."

#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:41 crypt-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n"

#. L10N:
#. Message displayed just before a GPG key is generated for a created
#. autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136
msgid "Generating autocrypt key..."
msgstr "S’està generant una clau d’Autocrypt…"

#. L10N:
#. GPGME was unable to generate a key for some reason.
#. %s is the error message returned by GPGME.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:148 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:169
#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s\n"
msgstr "Error en crear la clau d’Autocrypt: %s\n"

# Més aviat un identificador de clau.  ivb
#. L10N:
#. After selecting a key for an autocrypt account,
#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
#. or can't be used for both signing and encryption.
#. %s is the key fingerprint.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:213
#, c-format
msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
msgstr "No es pot emprar la clau «%s» amb Autocrypt."

#. L10N:
#. During autocrypt account creation, this prompt asks the
#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
#. or select an existing account from the keyring.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:241
msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key? "
msgstr "(c)rear una nova clau PGP, o (s)eleccionar‐ne una d’existent? "

#. L10N:
#. The letters corresponding to the
#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:246
msgid "cs"
msgstr "cs"

#. L10N:
#. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:260
msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
msgstr "Voleu en canvi crear una nova clau PGP per a aquest compte?"

#. L10N:
#. The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
#. This error occurs if the version number is too high.
#. Presumably because this is an old version of mutt and the
#. database was upgraded by a future version.
#.
#: autocrypt/autocrypt_schema.c:116
msgid "Autocrypt database version is too new"
msgstr "La versió de la base de dades d’Autocrypt és massa nova."

#: background.c:174
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"

#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, first line.
#. Displays while the editor is running.
#.
#: background.c:200 background.c:245 background.c:586
msgid "Waiting for editor to exit"
msgstr "S’està esperant que acabe l’editor…"

#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, second line.
#. Displays while the editor is running.
#. %s is the key binding for "<exit>", usually "q".
#.
#: background.c:216
#, c-format
msgid "Type '%s' to background compose session."
msgstr "Premeu «%s» per a enviar al segon pla la sessió de redacció."

#. L10N: Background Compose Menu Help line:
#. resume composing the mail
#.
#: background.c:366
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"

#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process has finished.
#.
#: background.c:429
msgid "finished"
msgstr "finalitzat"

#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process is still running.
#.
#: background.c:435
msgid "running"
msgstr "en marxa"

#. L10N:
#. Background Compose Menu title
#.
#: background.c:492
msgid "Background Compose Menu"
msgstr "Menú de redacció en segon pla"

#. L10N:
#. Background Compose Menu:
#. displayed if there are no background processes and the
#. user tries to bring up the background compose menu
#.
#: background.c:540
msgid "No backgrounded editing sessions."
msgstr "No hi ha cap sessió de redacció en segon pla."

#. L10N:
#. Background Compose menu:
#. Confirms if an unfinished process is selected
#. to continue.
#.
#: background.c:583
#, c-format
msgid "Process is still running. Really select?"
msgstr "El procés encara està en marxa. Voleu realment seleccionar‐lo?"

#: browser.c:47
msgid "Chdir"
msgstr "Canvia de directori"

#: browser.c:48
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"

# Més coherent amb altres entrades.  ivb
#: browser.c:215
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Descendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "

# Més coherent amb altres entrades.  ivb
#: browser.c:216
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ascendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "

#: browser.c:217
msgid "dazcun"
msgstr "damnpc"

#: browser.c:562 browser.c:1093 browser.c:1314
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: browser.c:749
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Bústies d’entrada [%d]"

#: browser.c:756
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"

#: browser.c:760
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"

#: browser.c:777
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."

#: browser.c:970 browser.c:1382 browser.c:1451
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."

#: browser.c:1160
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP."

#: browser.c:1183
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP."

#: browser.c:1205
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP."

#: browser.c:1215
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel."

#: browser.c:1218
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"

#: browser.c:1234
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "S’ha esborrat la bústia."

#: browser.c:1239
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat."

#: browser.c:1242
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "No s’ha esborrat la bústia."

#: browser.c:1263
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "

#: browser.c:1303 browser.c:1376
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error en llegir el directori."

#: browser.c:1326
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "

#: browser.c:1440
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "

#: browser.c:1476
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."

#: browser.c:1492
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: buffy.c:402 buffy.c:426 color.c:1012 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356
#: init.c:2162 init.c:2239 init.c:3039 keymap.c:898
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."

# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes…  ivb
#: buffy.c:804
msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou a "

#: color.c:546
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."

#: color.c:557
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: El color no existeix."

#: color.c:633 color.c:855 color.c:876 color.c:882
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: L’objecte no existeix."

# «index» i companyia són paraules clau.  ivb
#: color.c:649
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a objectes «index», «body» i «header»."

#: color.c:657
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Manquen arguments."

#: color.c:843 color.c:868
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manquen arguments."

#: color.c:900 color.c:928
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Manquen arguments."

#: color.c:951
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Manquen arguments."

#: color.c:971
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: L’atribut no existeix."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: color.c:1021 hook.c:99 hook.c:363
msgid "too many arguments"
msgstr "Sobren arguments."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  També apareix com a error aïllat.
#: color.c:1040
msgid "default colors not supported"
msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."

#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: commands.c:189
msgid "Verify signature?"
msgstr "Voleu verificar la signatura?"

#: commands.c:215 mbox.c:904
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."

#: commands.c:228
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització."

#: commands.c:255
msgid "Could not copy message"
msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge."

#. L10N:
#. Before displaying a message in the pager, Mutt iterates through
#. all the message parts, decoding, converting, running autoview,
#. decrypting, etc.  If there is an error somewhere in there, Mutt
#. will still display what it was able to generate, but will also
#. display this message in the message line.
#.
#: commands.c:274
msgid "There was an error displaying all or part of the message"
msgstr "S’ha produït un error en mostrar el missatge o una de les seues parts."

#: commands.c:306
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."

#: commands.c:308
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent."

#: commands.c:311 commands.c:322
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."

#: commands.c:313
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME."

#: commands.c:320
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."

#: commands.c:324
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP."

#: commands.c:353
msgid "Command: "
msgstr "Ordre: "

#: commands.c:380 commands.c:390 recvcmd.c:190 recvcmd.c:203
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»."

#: commands.c:398 recvcmd.c:213
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirigeix el missatge a: "

#: commands.c:400 recvcmd.c:215
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "

#: commands.c:408 recvcmd.c:224
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Error en interpretar l’adreça."

#: commands.c:416 recvcmd.c:232
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"

# ivb (2001/12/02)
# ivb  El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»"

# ivb (2001/12/02)
# ivb  El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»"

#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Message not bounced."
msgstr "No s’ha redirigit el missatge."

#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Messages not bounced."
msgstr "No s’han redirigit els missatges."

#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Message bounced."
msgstr "S’ha redirigit el missatge."

#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Messages bounced."
msgstr "S’han redirigit els missatges."

#: commands.c:537 commands.c:573 commands.c:592
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre."

#: commands.c:623
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l’ordre: "

#: commands.c:646
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió."

#: commands.c:651
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"

#: commands.c:651
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els missatges marcats?"

#: commands.c:660
msgid "Message printed"
msgstr "S’ha imprès el missatge."

#: commands.c:660
msgid "Messages printed"
msgstr "S’han imprès els missatges."

#: commands.c:662
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge."

#: commands.c:663
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."

#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
#. * Letters must match the order of the characters in the third
#. * string.  Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:677
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "

#: commands.c:678
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "

# Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta  ivb
#: commands.c:679
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dortsfcmpae"

#: commands.c:740
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i copia%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:890
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:891
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i copia%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s a la bústia"

# «%s» podria ser « els marcats».  ivb
#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copia%s a la bústia"

#: commands.c:893
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"

#: commands.c:961
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S’està copiant a «%s»…"

#. L10N:
#. Progress meter message when saving tagged messages
#.
#: commands.c:1005
msgid "Saving tagged messages..."
msgstr "S’estan desant els missatges marcats…"

#. L10N:
#. Progress meter message when copying tagged messages
#.
#: commands.c:1009
msgid "Copying tagged messages..."
msgstr "S’estan copiant els missatges marcats…"

#. L10N:
#. Message when an index/pager save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1049
msgid "Error saving message"
msgstr "Error en desar el missatge."

#. L10N:
#. Message when an index tagged save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1054
msgid "Error saving tagged messages"
msgstr "Error en desar els missatges marcats."

#. L10N:
#. Message when an index/pager copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1062
msgid "Error copying message"
msgstr "Error en copiar el missatge."

#. L10N:
#. Message when an index tagged copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1067
msgid "Error copying tagged messages"
msgstr "Error en copiar els missatges marcats."

# «%s» és un codi de caràcters.  ivb
#: commands.c:1140
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"

#: commands.c:1150
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."

#: commands.c:1155
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."

#: commands.c:1157
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"

#: commands.c:1157
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"

#: compose.c:55
msgid "There are no attachments."
msgstr "No hi ha cap adjunció."

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:95
msgid "From: "
msgstr "Remitent: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:97 send.c:233
msgid "To: "
msgstr "Destinatari: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:99 send.c:235
msgid "Cc: "
msgstr "En còpia: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:101 send.c:237
msgid "Bcc: "
msgstr "En còpia oculta: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:103 compose.c:1130 send.c:267
msgid "Subject: "
msgstr "Assumpte: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:105
msgid "Reply-To: "
msgstr "Respostes a: "

#. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
#: compose.c:107 compose.c:1147
msgid "Fcc: "
msgstr "Còpia a bústia: "

# Ho deixe tal qual perquè és curt i a les altres cadenes traduïdes apareix «Mixmaster».  ivb
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:110
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "

#. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:113
msgid "Security: "
msgstr "Seguretat: "

#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#. * Since it is hidden by default, it does not increase the
#. * indentation of other compose menu fields.  However, if possible,
#. * it should not be longer than the other compose menu fields.
#. *
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1919 smime.c:2326
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "

#. L10N:
#. The compose menu autocrypt line
#.
#: compose.c:128
msgid "Autocrypt: "
msgstr "Autocrypt: "

# Línia completa (78 caràcters):
#
#     y:Envia  q:Avorta  t:Dest.  c:Còpia  s:Assumpte  a:Ajunta  d:Descriu  ?:Ajuda
#: compose.c:133
msgid "Send"
msgstr "Envia"

#: compose.c:134 remailer.c:489
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"

#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:136
msgid "To"
msgstr "Dest."

#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:138
msgid "CC"
msgstr "Còpia"

#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:140
msgid "Subj"
msgstr "Assumpte"

#: compose.c:141 compose.c:1269
msgid "Attach file"
msgstr "Ajunta"

#: compose.c:142
msgid "Descrip"
msgstr "Descriu"

#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
#. * This is displayed when Autocrypt is turned off.
#: compose.c:151 compose.c:392
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

# Posaria «Impossible» però si s’empra «No» en el futur trencarà massa coses.  ivb
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
#. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
#: compose.c:154
msgid "No"
msgstr "No"

#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
#. * This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been
#. * used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
#: compose.c:159
msgid "Discouraged"
msgstr "No recomanat"

# Posaria «Possible» però si s’empra «Available» en el futur trencarà massa coses.  ivb
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
#. * leaves enabling it up to the sender.  Probably because "prefer encrypt"
#. * is not set in both the sender and recipient keys.
#: compose.c:164
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
#. * This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
#. * automatically.
#: compose.c:168
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. L10N:
#. The compose menu autocrypt prompt.
#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
#. (c)lear sets cleartext.
#. (a)utomatic defers to the recommendation.
#.
#: compose.c:254
msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic? "
msgstr "Autocrypt: (x)ifra, en (c)lar, (a)utomàtic? "

#. L10N:
#. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
#.
#: compose.c:260
msgid "eca"
msgstr "xca"

#: compose.c:294
msgid "Not supported"
msgstr "No es permet"

#: compose.c:301
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Signa i xifra"

#: compose.c:306 compose.c:387
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"

#: compose.c:311
msgid "Sign"
msgstr "Signa"

#: compose.c:316
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: compose.c:325
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (PGP en línia)"

#: compose.c:327
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"

#: compose.c:331
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"

# Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena.  ivb
#: compose.c:335
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (xifratge oportunista)"

#: compose.c:348 compose.c:358
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"

#: compose.c:371
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Xifra amb: "

#. L10N:
#. The autocrypt compose menu Recommendation field.
#. Displays the output of the recommendation engine
#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes)
#.
#: compose.c:402
msgid "Recommendation: "
msgstr "Recomanació: "

#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. doesn't stat.  %d is the attachment number and %s is the
#. attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. error message.
#.
#: compose.c:505
#, c-format
msgid "Attachment #%d no longer exists: %s"
msgstr "L’adjunció #%d ja no existeix: %s"

# ivb (2019/11/23)
# ivb  ABREUJAT!
# S’ha modificat l’adjunció #%d.  Voleu actualitzar la codificació de «%s»?
#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. is modified behind the scenes.  %d is the attachment number
#. and %s is the attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. prompt question.
#.
#: compose.c:526
#, c-format
msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?"
msgstr "S’ha modificat l’adjunció #%d.  Actualitzar codificació de «%s»?"

#: compose.c:589
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Adjuncions"

#: compose.c:611
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"

#: compose.c:631
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."

#. L10N:
#. Prompt when trying to hit <detach-file> on the first entry in
#. the compose menu.  This entry is most likely the message they just
#. typed.  Hitting yes will remove the entry and unlink the file, so
#. it's worth confirming they really meant to do it.
#.
#: compose.c:645
msgid "Really delete the main message?"
msgstr "Voleu realment esborrar el missatge principal?"

#: compose.c:746 compose.c:756 menu.c:695
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada."

#: compose.c:791 menu.c:706
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."

# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
#: compose.c:1215 send.c:2451
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"

#: compose.c:1278
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…"

#: compose.c:1292
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."

#: compose.c:1312
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"

#: compose.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»."

#: compose.c:1351
msgid "No messages in that folder."
msgstr "La carpeta no conté missatges."

#: compose.c:1362
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."

#: compose.c:1389
msgid "Unable to attach!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar."

#: compose.c:1442
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."

#: compose.c:1447
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."

#: compose.c:1449
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."

#: compose.c:1523
msgid "Invalid encoding."
msgstr "La codificació no és vàlida."

#: compose.c:1549
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?"

#: compose.c:1603
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: "

#: compose.c:1622
msgid "Rename to: "
msgstr "Reanomena a: "

#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"

#: compose.c:1656
msgid "New file: "
msgstr "Nou fitxer: "

#: compose.c:1669
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."

#: compose.c:1675
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."

#: compose.c:1683
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»."

# ivb (2001/11/20)
# ivb  Curiosa forma d’emetre un error…
#. L10N:
#. This phrase is a modified quote originally from Cool Hand
#. Luke, intended to be somewhat humorous.
#.
#: compose.c:1695
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció."

#: compose.c:1734
msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set"
msgstr "$send_multipart_alternative_filter no està establerta."

#: compose.c:1809
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"

#: compose.c:1870
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escriu el missatge a la bústia"

#: compose.c:1873
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"

#: compose.c:1880
msgid "Message written."
msgstr "S’ha escrit el missatge."

#: compose.c:1893
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP."

#: compose.c:1901 compose.c:1974
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra S/MIME.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "

#: compose.c:1929
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME."

#: compose.c:1938
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra PGP.  Voleu posar‐lo en clar i continuar? "

#: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia."

#: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "S’està descomprimint «%s»…"

# Condició d’error.  ivb
#: compress.c:464
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "No s’ha pogut identificar el contingut del fitxer comprimit."

# Condició d’error.  ivb
#: compress.c:471 compress.c:549
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "No s’han pogut trobar les operacions per al tipus de bústia %d."

#: compress.c:510 compress.c:804
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s"

#: compress.c:531
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "L’ordre de compressió ha fallat: %s"

#: compress.c:542
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus."

#: compress.c:618
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "S’està afegint comprimit a «%s»…"

#: compress.c:623
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "S’està comprimint «%s»…"

#: compress.c:630 editmsg.c:227
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error.  Es manté el fitxer temporal: %s"

#: compress.c:855
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "No es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook»."

# Incloc els punts suspensius com a dalt.  ivb
#: compress.c:877
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "S’està comprimint «%s»…"

#: copy.c:706
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr "No hi ha cap mecanisme disponible per a desxifrar el missatge."

#: crypt.c:70
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (data actual: %c)"

# ABREUJAT!
#   [-- Aquesta és l'eixida de %s%s. --]
# Exemple:
#   [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --]
# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior.  ivb
#: crypt.c:75
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n"

#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau."

# No es pot fer mai.  ivb
# ABREUJAT!  ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions.  Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:192
msgid "Inline PGP can't be used with attachments.  Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions.  Emprar PGP/MIME?"

#: crypt.c:194
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."

# No es pot fer mai.  ivb
# ABREUJAT!  ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed».  Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:202
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed».  Emprar PGP/MIME?"

#: crypt.c:204
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb "
"«format=flowed»."

#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:570 pgpkey.c:757
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "S’està invocant PGP…"

# S’ha intentat però ha fallat.  ivb
# ABREUJAT!  ivb
# No s’ha pogut enviar el missatge en línia.  Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:221
msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia.  Emprar PGP/MIME?"

#: crypt.c:223 send.c:2416
msgid "Mail not sent."
msgstr "No s’ha enviat el missatge."

#: crypt.c:602
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "No es permeten els missatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."

#: crypt.c:824 crypt.c:867
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n"

#: crypt.c:847 crypt.c:887
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…\n"

#: crypt.c:1093
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1127
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1168
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1181
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1188
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n"
"\n"

#: crypt.c:1194
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades. --]\n"

# ABREUJAT!  ivb
# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
#: cryptglue.c:94
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr "S’ha activat $crypt_use_gpgme, però aquest Mutt no pot emprar GPGME."

#: cryptglue.c:126
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S’està invocant S/MIME…"

#: crypt-gpgme.c:584
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:605
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2605
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:741
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:763 crypt-gpgme.c:818
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:564 pgpkey.c:745
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."

#: crypt-gpgme.c:930
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:980
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:997
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambigua.\n"

#: crypt-gpgme.c:1012
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n"

# PKA és la notació, no la signatura.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1029
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1106
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1229
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "Error en signar les dades: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per "
"defecte"

#: crypt-gpgme.c:1422
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n"

# I darrere va la data sense punt.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1431
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: "

#: crypt-gpgme.c:1437
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n"

# I darrere va la data sense punt.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1453
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Avís: La signatura expirà en: "

#: crypt-gpgme.c:1459
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n"

#: crypt-gpgme.c:1464
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n"

#: crypt-gpgme.c:1470
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n"

#: crypt-gpgme.c:1475
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n"

#: crypt-gpgme.c:1484
msgid "A system error occurred"
msgstr "S’ha produït un error de sistema."

#: crypt-gpgme.c:1516
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: "

#: crypt-gpgme.c:1523
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "

# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no!  ivb
#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3906
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital: "

#: crypt-gpgme.c:1598
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1605
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1609
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"

#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3901
msgid "aka: "
msgstr "també conegut com a: "

# No és una frase completa.  ivb
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
#: crypt-gpgme.c:1658
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "sense empremta de signatura"

# Millor amb cometes però no es pot.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1661
msgid "KeyID "
msgstr "identificador "

# Es refereix a una signatura.  ivb
#: crypt-gpgme.c:1671 crypt-gpgme.c:1676
msgid "created: "
msgstr "creada en: "

# Millor amb cometes però no es pot (per coherència amb l’anterior).  ivb
#: crypt-gpgme.c:1749
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Error en obtenir informació de la clau amb identificador %s: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1756 crypt-gpgme.c:1771
msgid "Good signature from:"
msgstr "Signatura correcta de:"

#: crypt-gpgme.c:1763
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:"

#: crypt-gpgme.c:1779
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema, la signatura de:"

#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1786
msgid "               expires: "
msgstr "                expira en: "

#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2917
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:1845
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:1899
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Final de la notació. ***\n"

#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2930
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de la informació de la signatura. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2034
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2613
#, c-format
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "Error en importar la clau: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2892
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:2938
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"

# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció.  ivb
#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:616
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:618
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:620
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:710
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1155
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3069
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1171
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3115
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1214
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:671 pgp.c:1219
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."

#: crypt-gpgme.c:3175
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3176
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
"\n"

#: crypt-gpgme.c:3229
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"

#: crypt-gpgme.c:3230
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3819
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3821
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]"

# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »).  ivb
#: crypt-gpgme.c:3826
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"

#. L10N:
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: crypt-gpgme.c:3900
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "

# Es refereix a una clau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3902
msgid "Valid From: "
msgstr "Vàlida des de: "

# Es refereix a una clau.  ivb
#: crypt-gpgme.c:3903
msgid "Valid To: "
msgstr "Vàlida fins a: "

#: crypt-gpgme.c:3904
msgid "Key Type: "
msgstr "Tipus de la clau: "

#: crypt-gpgme.c:3905
msgid "Key Usage: "
msgstr "Utilitat de la clau: "

#: crypt-gpgme.c:3907
msgid "Serial-No: "
msgstr "Número de sèrie: "

#: crypt-gpgme.c:3908
msgid "Issued By: "
msgstr "Lliurada per: "

#: crypt-gpgme.c:3909
msgid "Subkey: "
msgstr "Subclau: "

# Es refereix a un identificador d’usuari.  ivb
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115
msgid "[Invalid]"
msgstr "[No és vàlid]"

# Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme.  ivb
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. *       PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n"

# Capacitats d’una clau.  ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179
msgid "encryption"
msgstr "xifratge"

#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180
#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190
msgid ", "
msgstr ", "

# Capacitats d’una clau.  ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184
msgid "signing"
msgstr "signatura"

# Capacitats d’una clau.  ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189
msgid "certification"
msgstr "certificació"

# Subclau.  ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4109
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocada]"

# Subclau.  ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4121
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirada]"

# Subclau.  ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4127
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Inhabilitada]"

#: crypt-gpgme.c:4219
msgid "Collecting data..."
msgstr "S’estan recollint les dades…"

#: crypt-gpgme.c:4237
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n"

#: crypt-gpgme.c:4247
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n"

#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:590
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clau: 0x%s"

#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s"

#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"

#: crypt-gpgme.c:4531
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."

#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1357 mutt_ssl_gnutls.c:1069 pgpkey.c:519
#: smime.c:461
msgid "Exit  "
msgstr "Ix  "

# Aquest menú no està massa poblat.  -- ivb
#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:521 smime.c:463
msgid "Select  "
msgstr "Selecciona  "

#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:524
msgid "Check key  "
msgstr "Comprova la clau  "

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:4582
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:4584
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Claus PGP que concordem amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:4586
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Claus S/MIME que concorden amb"

# Darrere va el patró corresponent.  ivb
#: crypt-gpgme.c:4588
msgid "keys matching"
msgstr "Claus que concordem amb"

# Nom i adreça?  ivb
#. L10N:
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
#: crypt-gpgme.c:4595
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."

# Nom i àlies?  ivb
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
#: crypt-gpgme.c:4599
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s «%s»."

#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:611
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:623 smime.c:494
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."

# ivb (2002/02/02)
# ivb  ABREUJAT! (Hei!  Hui és 2/2/2!)
# ivb  Aquest ID té una validesa indefinida.
#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:627 smime.c:497
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L’ID té una validesa indefinida."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID no és vàlid.
#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:630
msgid "ID is not valid."
msgstr "L’ID no és vàlid."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID només és lleugerament vàlid.
#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:633
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L’ID és lleugerament vàlid."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors.
#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:637 smime.c:504
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s  Voleu realment emprar la clau?"

#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:844 pgpkey.c:972
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"

#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1405
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"

#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "

#. L10N:
#. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from.  This error is displayed if no results were found.
#.
#: crypt-gpgme.c:5174
msgid "No secret keys found"
msgstr "No s’ha trobat cap clau secreta."

#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:734
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: "

#: crypt-gpgme.c:5221
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Error en exportar la clau: %s\n"

#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:5241
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clau PGP 0x%s."

#: crypt-gpgme.c:5283
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible."

#: crypt-gpgme.c:5291
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible."

#: crypt-gpgme.c:5331
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? "

# (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:5336
msgid "sapfco"
msgstr "sgpcco"

#: crypt-gpgme.c:5341
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? "

# (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: crypt-gpgme.c:5342
msgid "samfco"
msgstr "sgmcco"

#: crypt-gpgme.c:5354
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, "
"(o)portunista? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: crypt-gpgme.c:5355
msgid "esabpfco"
msgstr "xsgapcco"

#: crypt-gpgme.c:5360
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, "
"(o)portunista? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: crypt-gpgme.c:5361
msgid "esabmfco"
msgstr "xsgamcco"

#: crypt-gpgme.c:5372
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: crypt-gpgme.c:5373
msgid "esabpfc"
msgstr "xsgapcc"

#: crypt-gpgme.c:5378
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: crypt-gpgme.c:5379
msgid "esabmfc"
msgstr "xsgamcc"

#: crypt-gpgme.c:5537
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent."

#: crypt-gpgme.c:5540
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."

#: curs_lib.c:319
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: curs_lib.c:320
msgid "no"
msgstr "no"

#. L10N:
#. In the mutt_yesorno() prompt, some variables and all
#. quadoptions provide a '?' choice to provide the name of the
#. configuration variable this prompt is dependent on.
#.
#. For example, the prompt "Quit Mutt?" is dependent on the
#. quadoption $quit.
#.
#. Typing '?' at those prompts will print this message above
#. the prompt, where %s is the name of the configuration
#. variable.
#.
#: curs_lib.c:478
#, c-format
msgid "See $%s for more information."
msgstr "Vegeu la documentació de «%s» per a obtenir més informació."

#: curs_lib.c:532
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"

# Més entenedor que el nom de l’opció.  ivb
#: curs_lib.c:537 curs_main.c:1099 curs_main.c:1529
msgid "There are $background_edit sessions. Really quit Mutt?"
msgstr ""
"Hi ha sessions de redacció en segon pla. Voleu realment abandonar Mutt?"

#: curs_lib.c:607
msgid "Error History is disabled."
msgstr "L’historial d’errors no es troba habilitat."

#: curs_lib.c:613
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’historial d’errors."

#: curs_lib.c:628
msgid "Error History"
msgstr "Historial d’errors"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
# ivb  (mutt_socket) -> sense punt.
#: curs_lib.c:1010 mutt_socket.c:696 mutt_ssl.c:664
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: curs_lib.c:1030
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…"

#: curs_lib.c:1078
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "

#: curs_main.c:67 curs_main.c:856
msgid "No mailbox is open."
msgstr "No hi ha cap bústia oberta."

#: curs_main.c:68
msgid "There are no messages."
msgstr "No hi ha cap missatge."

#: curs_main.c:69 mx.c:1228 pager.c:59 recvattach.c:46
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La bústia és de només lectura."

#: curs_main.c:70 pager.c:60 recvattach.c:1347
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges."

#: curs_main.c:71
msgid "No visible messages."
msgstr "No hi ha cap missatge visible."

#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: curs_main.c:117 pager.c:95
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació."

#: curs_main.c:368
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."

#: curs_main.c:375
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar‐la."

#: curs_main.c:380
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta."

#: curs_main.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Ix"

#: curs_main.c:571 recvattach.c:60
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: curs_main.c:572 query.c:50
msgid "Mail"
msgstr "Nou correu"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: curs_main.c:573 listmenu.c:50 pager.c:1745
msgid "Reply"
msgstr "Respon"

#: curs_main.c:574
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: curs_main.c:723
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
msgstr ""
"S’ha modificat la bústia des de fora.  Els senyaladors poden ser incorrectes."

#. L10N:
#. Message printed on status line in index after mx_check_mailbox(),
#. when IMAP has an error and Mutt successfully reconnects.
#.
#: curs_main.c:730
msgid "Mailbox reconnected.  Some changes may have been lost."
msgstr "S’ha reconnectat a la bústia.  Alguns canvis podrien haver‐se perdut."

#: curs_main.c:734
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."

#: curs_main.c:745
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora."

#: curs_main.c:863
msgid "No tagged messages."
msgstr "No hi ha cap missatge marcat."

#: curs_main.c:867 menu.c:1118
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hi ha res per fer."

#: curs_main.c:947
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salta al missatge: "

#: curs_main.c:960
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge."

#: curs_main.c:992
msgid "That message is not visible."
msgstr "El missatge no és visible."

#: curs_main.c:995
msgid "Invalid message number."
msgstr "El número de missatge no és vàlid."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1009 curs_main.c:2253 pager.c:2796
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "No es poden esborrar els missatges"

#: curs_main.c:1012
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:1040
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Nooop!  Només mostra el límit actual.
#. L10N: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:1045
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"

#: curs_main.c:1055
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:1076
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."

#: curs_main.c:1088 pager.c:2250
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"

#: curs_main.c:1192
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1202 curs_main.c:2609 pager.c:3049
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "No es poden restaurar els missatges"

#: curs_main.c:1204
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:1212
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "

#: curs_main.c:1243
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP."

# És una pregunta.  -- ivb
#: curs_main.c:1341
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"

# És una pregunta.  -- ivb
#: curs_main.c:1343
msgid "Open mailbox"
msgstr "Obri la bústia"

#: curs_main.c:1352
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."

#: curs_main.c:1386 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "«%s» no és una bústia."

#: curs_main.c:1524
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"

#: curs_main.c:1551 curs_main.c:1587 curs_main.c:2068 curs_main.c:2119
#: flags.c:306 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils."

#: curs_main.c:1563
msgid "Thread broken"
msgstr "S’ha trencat el fil."

#: curs_main.c:1574
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1584
msgid "Cannot link threads"
msgstr "No es poden enllaçar els fils"

#: curs_main.c:1589
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil."

#: curs_main.c:1591
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar‐lo ací."

#: curs_main.c:1603
msgid "Threads linked"
msgstr "S’han enllaçat els fils."

#: curs_main.c:1606
msgid "No thread linked"
msgstr "No s’ha enllaçat cap fil."

#: curs_main.c:1642 curs_main.c:1667
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge."

#: curs_main.c:1649 curs_main.c:1693
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."

#: curs_main.c:1686 curs_main.c:1710
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."

#: curs_main.c:1798 menu.c:922 pager.c:2369 pattern.c:2103
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La cerca ha tornat al principi."

#: curs_main.c:1807 pager.c:2391 pattern.c:2114
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La cerca ha tornat al final."

#: curs_main.c:1851
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada."

#: curs_main.c:1853
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha cap missatge nou."

#: curs_main.c:1858
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada."

#: curs_main.c:1860
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1878
msgid "Cannot flag message"
msgstr "No es pot senyalar el missatge"

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1916 pager.c:3012
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»"

#: curs_main.c:2001
msgid "No more threads."
msgstr "No hi ha més fils."

#: curs_main.c:2003
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vos trobeu al primer fil."

#: curs_main.c:2105
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El fil conté missatges no llegits."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2209 pager.c:2763
msgid "Cannot delete message"
msgstr "No es pot esborrar el missatge"

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2290
msgid "Cannot edit message"
msgstr "No es pot editar el missatge."

#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2327 pager.c:3100
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "S’han canviat %d etiquetes."

#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:2334 pager.c:3104
msgid "No labels changed."
msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2427
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits"

#. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:2463
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: "

#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:2471
msgid "message hotkey"
msgstr "Drecera de teclat per a un missatge."

#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:2476
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»."

#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:2484
msgid "No message ID to macro."
msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera."

# Al darrere porta dos punts.  ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2579 pager.c:3032
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "No es pot restaurar el missatge"

#: edit.c:42
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b addresses\tadd addresses to the Bcc: field\n"
"~c addresses\tadd addresses to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
"~h\t\tedit the message header\n"
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~                     Insereix una línia que comença amb un sol «~».\n"
"~b ADRECES             Afegeix les ADRECES al camp «Bcc:».\n"
"~c ADRECES             Afegeix les ADRECES al camp «Cc:».\n"
"~f MISSATGES           Inclou els MISSATGES.\n"
"~F MISSATGES           El mateix que «~f», però incloent‐hi també les\n"
"                       capçaleres.\n"
"~h                     Edita la capçalera del missatge.\n"
"~m MISSATGES           Inclou i cita els MISSATGES.\n"
"~M MISSATGES           El mateix que «~m», però incloent‐hi també les\n"
"                       capçaleres.\n"
"~p                     Imprimeix el missatge.\n"

#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~u\t\trecall the previous line\n"
"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
"~w file\t\twrite message to file\n"
"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
"~q                     Escriu el fitxer i abandona l’editor.\n"
"~r FITXER              Llegeix un FITXER a l’editor.\n"
"~t USUARIS             Afegeix els USUARIS al camp «To:».\n"
"~u                     Retorna a la línia anterior.\n"
"~v                     Edita el missatge amb l’editor $visual.\n"
"~w FITXER              Escriu el missatge al FITXER.\n"
"~x                     Avorta els canvis i abandona l’editor.\n"
"~?                     Mostra aquest missatge.\n"
".                      A soles en una línia termina l’entrada.\n"

#: edit.c:192
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"

#: edit.c:345
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia)\n"

#: edit.c:404
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"

#: edit.c:408
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Contingut del missatge:\n"

#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
#: edit.c:417 edit.c:476
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"

#: edit.c:432
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"

#: edit.c:452
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"

# El primer camp és una capçalera de correu.  ivb
#: edit.c:469
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s\n"

#: edit.c:487
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n"

#: editmsg.c:79
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:92
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:114
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s"

#: editmsg.c:143
msgid "Message file is empty!"
msgstr "El fitxer missatge és buit."

#: editmsg.c:150
msgid "Message not modified!"
msgstr "El missatge no ha estat modificat."

#: editmsg.c:158
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s"

#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:166 editmsg.c:195
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:362
msgid "Set flag"
msgstr "Quin senyalador voleu activar"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Així queda més clar.  El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:362
msgid "Clear flag"
msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"

#: handler.c:1145
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"

#: handler.c:1261
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adjunció #%d"

#: handler.c:1273
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"

#: handler.c:1289
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge."

#: handler.c:1344
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Eixida de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s
#: handler.c:1345
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"

#: handler.c:1377
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No s’ha pogut executar «%s». --]\n"

#: handler.c:1412
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"

#: handler.c:1466
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». "
"--]\n"

#: handler.c:1487
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr ""
"[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "

#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(amb mida %s octets) "

# No es pot posar sempre el punt en la frase!  ivb
#: handler.c:1496
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha estat esborrada --]\n"

#: handler.c:1501
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- amb data %s. --]\n"

#: handler.c:1506
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- Nom: %s --]\n"

#: handler.c:1519 handler.c:1535
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --]\n"

#: handler.c:1521
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"

#: handler.c:1539
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n"

#: handler.c:1646
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."

#: handler.c:1838
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»."

# Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]».  ivb
# Sí, la concatenació original està malament.  ivb
#: handler.c:1894
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Açò és una adjunció."

#: handler.c:1896
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s»."

#: handler.c:1903
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr " (Empreu «%s» per a veure aquesta part.)"

#: handler.c:1905
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr " (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.)"

#: headers.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer."

#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a un menú -> masculí.
#: help.c:354
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONEGUT>"

#: help.c:367
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vincles genèrics:\n"
"\n"

#: help.c:371
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funcions no vinculades:\n"
"\n"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  El noms dels menús no estan traduïts.
#: help.c:379
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda de «%s»"

#: history.c:77 query.c:53
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: history.c:129 history.c:213 history.c:253
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)."

#: history.c:527
#, c-format
msgid "History '%s'"
msgstr "Historial de «%s»"

#: hook.c:111
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "La drecera «^» a la bústia actual no està establerta."

#: hook.c:124
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "La drecera a bústia s’ha expandit a l’expressió regular buida."

#: hook.c:137
msgid "badly formatted command string"
msgstr "La cadena d’ordre no té un format vàlid."

#: hook.c:340 init.c:765 init.c:845 init.c:853 init.c:876
msgid "not enough arguments"
msgstr "Manquen arguments."

#: hook.c:432
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»."

#: hook.c:445
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"

#: hook.c:451
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»."

#: imap/auth.c:115 pop_auth.c:630 smtp.c:637
msgid "No authenticators available"
msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."

#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "S’està autenticant (anònimament)…"

#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "L’autenticació anònima ha fallat."

#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "S’està autenticant (CRAM‐MD5)…"

#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "L’autenticació CRAM‐MD5 ha fallat."

#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…"

#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat."

#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor."

#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:369
msgid "Logging in..."
msgstr "S’està entrant…"

#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:412
msgid "Login failed."
msgstr "L’entrada ha fallat."

#. L10N:
#. %s is the authentication type, such as XOAUTH2 or OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:39 imap/auth_sasl.c:109 imap/auth_sasl_gnu.c:55
#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:675 smtp.c:771 smtp.c:863
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "S’està autenticant (%s)…"

#. L10N:
#. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:68
#, c-format
msgid "%s authentication failed."
msgstr "L’autenticació %s ha fallat."

#: imap/auth_sasl.c:236 imap/auth_sasl_gnu.c:135 pop_auth.c:190 pop_auth.c:281
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."

#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:786
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."

#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
msgstr "S’està obtenint la llista de carpetes…"

#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "La carpeta no existeix."

#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crea la bústia: "

#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:322
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "La bústia ha de tenir un nom."

#: imap/browse.c:277
msgid "Mailbox created."
msgstr "S’ha creat la bústia."

#: imap/browse.c:310
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "No es pot reanomenar la carpeta arrel."

#: imap/browse.c:314
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: "

#: imap/browse.c:331
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "El reanomenament ha fallat: %s"

#: imap/browse.c:338
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "S’ha reanomenat la bústia."

#: imap/command.c:269 imap/command.c:350
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "La connexió amb «%s» ha expirat."

#. L10N:
#. When a fatal error occurs with the IMAP connection for
#. the currently open mailbox, we print this message, and
#. will try to reconnect and merge current changes back during
#. mx_check_mailbox()
#.
#: imap/command.c:492
msgid "A fatal error occurred.  Will attempt reconnection."
msgstr "S’ha produït un error fatal.  Es provarà de reconnectar."

# Missatge de diagnòstic.  ivb
#: imap/command.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "S’ha tancat la bústia «%s@%s»."

#: imap/imap.c:128
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s"

#: imap/imap.c:199
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…"

#: imap/imap.c:348
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Aquest servidor IMAP és antic.  Mutt no pot funcionar amb ell."

#: imap/imap.c:499 pop_lib.c:296 smtp.c:519
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?"

#: imap/imap.c:509 pop_lib.c:316 smtp.c:531
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS."

#: imap/imap.c:525 imap/imap.c:543 pop_lib.c:337
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada."

#. L10N:
#. Message displayed when IMAP connection is lost and Mutt
#. tries to reconnect.
#.
#: imap/imap.c:593
msgid "Trying to reconnect..."
msgstr "S’està provant de reconnectar…"

#. L10N:
#. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is
#. unable to.
#.
#: imap/imap.c:698
msgid "Reconnect failed.  Mailbox closed."
msgstr "No s’ha pogut reconnectar.  S’ha tancat la bústia."

#. L10N:
#. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error.
#.
#: imap/imap.c:709
msgid "Reconnect succeeded."
msgstr "S’ha pogut reconnectar amb èxit."

#: imap/imap.c:819
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…"

#: imap/imap.c:1001
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Error en obrir la bústia."

#: imap/imap.c:1058 imap/imap.c:2592 imap/message.c:1584 muttlib.c:2044
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Voleu crear «%s»?"

#: imap/imap.c:1486
msgid "Expunge failed"
msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges."

#: imap/imap.c:1499
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…"

#: imap/imap.c:1556
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]"

#: imap/imap.c:1637
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Error en desar els senyaladors.  Voleu tancar igualment?"

#: imap/imap.c:1645
msgid "Error saving flags"
msgstr "Error en desar els senyaladors."

#: imap/imap.c:1669
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…"

#: imap/imap.c:1675
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."

# És un missatge d’error.  ivb
#: imap/imap.c:2217
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s"

#: imap/imap.c:2286
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."

#: imap/imap.c:2305
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "S’està subscrivint a «%s»…"

#: imap/imap.c:2307
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…"

#: imap/imap.c:2317
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "S’ha subscrit a «%s»."

#: imap/imap.c:2319
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»."

#: imap/imap.c:2577 imap/message.c:1548
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…"

#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
#: imap/message.c:90
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?"

#: imap/message.c:113 mx.c:1470
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."

#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
#: imap/message.c:460
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "S’està avaluant la memòria cau…"

#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
#: imap/message.c:674
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "S’estan recollint els canvis als senyaladors…"

#. L10N:
#. After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs
#. a quick sanity check.  If that fails, Mutt reopens the mailbox
#. using a normal download.
#.
#: imap/message.c:821
msgid "QRESYNC failed.  Reopening mailbox."
msgstr "L’ordre «QRESYNC» ha fallat.  Es reobrirà la bústia."

#: imap/message.c:876
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."

#: imap/message.c:889
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."

#: imap/message.c:897 pop.c:310
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…"

#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:623
msgid "Fetching message..."
msgstr "S’està recollint el missatge…"

#: imap/message.c:1177 pop.c:618
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "L’índex del missatge no és correcte.  Proveu de reobrir la bústia."

#: imap/message.c:1361
msgid "Uploading message..."
msgstr "S’està penjant el missatge…"

#: imap/message.c:1552
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…"

#: imap/util.c:501
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"

#: init.c:60 init.c:2321 pager.c:58
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No es troba disponible en aquest menú."

#: init.c:529
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "L’expressió regular no és vàlida: %s"

# Vol dir que a::
#
#    spam patró format
#    subjectrx patró reemplaçament
#
# Una regla usa més referències cap enrere al «format» o «reemplaçament» que
# es defineixen al «patró».  ivb
#: init.c:586
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Hi ha més referències cap enrere que subexpressions definides."

#: init.c:935
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança."

#: init.c:937
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança."

# L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1138
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»."

# L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1156
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s\n"

# «attachments» és una ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1375
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició."

#: init.c:1425
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: La disposició no és vàlida."

# «unattachments» és una ordre de configuració.  ivb
#: init.c:1452
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició."

#: init.c:1499
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida."

#: init.c:1628
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça."

#: init.c:1676
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"

#: init.c:1801
msgid "invalid header field"
msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."

#: init.c:1827
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: El mètode d’ordenació no és conegut."

#: init.c:1945
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Error a l’expressió regular: %s\n"

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:2199 init.c:2225 init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."

#: init.c:2298 init.c:2415
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."

#: init.c:2307
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix emprat en «reset» no és permès."

#: init.c:2313
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor emprat en «reset» no és permès."

# Açò és sintaxi, no té traducció.  ivb
#: init.c:2348 init.c:2360
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Forma d’ús: set variable=yes|no"

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."

#: init.c:2496
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"

#: init.c:2639
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."

# La cadena entre parèntesis és un dels missatges següents.  ivb
#: init.c:2669 init.c:2732
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: El valor no és vàlid (%s)."

#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "format error"
msgstr "error de format"

#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "number overflow"
msgstr "desbordament numèric"

#: init.c:2767
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."

#: init.c:2814
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: El tipus no és conegut."

#: init.c:2841
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: El tipus no és conegut."

#: init.c:2921
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"

#: init.c:2945
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors a «%s»."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
#: init.c:2946
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura."

#: init.c:2964 init.c:2987
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Error a «%s»."

#: init.c:2969
msgid "run: too many arguments"
msgstr "run: Sobren arguments."

#: init.c:2992
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Sobren arguments."

#: init.c:3098
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: L’ordre no és coneguda."

#. L10N:
#. When tab completing the :cd path argument, the folder browser
#. will be invoked upon the second tab.  This message will be
#. printed below the folder browser, to instruct the user how to
#. select a directory for completion.
#.
#. %s will print the key bound to <view-file>, which is
#. '<Space>' by default.  If no keys are bound to <view-file>
#. then %s will print the function name: '<view-file>'.
#.
#: init.c:3348
#, c-format
msgid "Use '%s' to select a directory"
msgstr "Empreu «%s» per a seleccionar un directori."

#: init.c:3680
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"

#: init.c:3784
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."

#: init.c:3792
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."

#: init.c:3827
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’amfitrió amb uname()."

#: init.c:4066
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."

#: init.c:4076
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."

#. L10N:
#. $attribution default value
#.
#: init.h:407
#, c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
msgstr "El %d, %n va escriure:"

#. L10N:
#. $compose_format default value
#.
#: init.h:686
msgid "-- Mutt: Compose  [Approx. msg size: %l   Atts: %a]%>-"
msgstr "-- Mutt: Redacta  [Mida aprox. msg.: %l   Adjs: %a]%>-"

#. L10N:
#. $forward_attribution_intro default value
#.
#: init.h:1328
#, c-format
msgid "----- Forwarded message from %f -----"
msgstr "----- Missatge reenviat de %f -----"

#. L10N:
#. $forward_attribution_trailer default value
#.
#: init.h:1339
msgid "----- End forwarded message -----"
msgstr "----- Fi del missatge reenviat -----"

#. L10N:
#. $reply_regexp default value.
#.
#. This is a regular expression that matches reply subject lines.
#. By default, it only matches an initial "Re: ", which is the
#. standardized Latin prefix.
#.
#. However, many locales have other prefixes that are commonly used
#. too, such as Aw in Germany.  To add other prefixes, modify the first
#. parenthesized expression, such as:
#. "^(re|aw)
#. you can add multiple values, for example:
#. "^(re|aw|se)
#.
#. Important:
#. - Use all lower case letters.
#. - Don't remove the 're' prefix from the list of choices.
#. - Please test the value you use inside Mutt.  A mistake here
#. will break Mutt's threading behavior.  Note: the header cache
#. can interfere with testing, so be sure to test with $header_cache
#. unset.
#.
#: init.h:3290
msgid "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"
msgstr "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"

#. L10N:
#. $status_format default value
#.
#: init.h:4476
msgid ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
"%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?"
"%S)-%>-(%P)---"
msgstr ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? Nou:%n?%?o? Vell:%o?%?d? Esb:%d?%?F? Imp:"
"%F?%?t? Marc:%t?%?p? Posp:%p?%?b? Entr:%b?%?B? 2pla:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?"
"%T/?%S)-%>-(%P)---"

#. L10N:
#. $ts_icon_format default value
#.
#: init.h:4680
msgid "M%?n?AIL&ail?"
msgstr "C%?n?ORREU&orreu?"

#. L10N:
#. $ts_status_format default value
#.
#: init.h:4697
msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
msgstr "Mutt %?m?amb %m missatges&sense cap missatge?%?n? [%n NOUS]?"

#: keymap.c:568
msgid "Macro loop detected."
msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros."

#: keymap.c:794 keymap.c:829
msgid "Key is not bound."
msgstr "La tecla no està vinculada."

#: keymap.c:834
#, c-format
msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
msgstr "La tecla no està vinculada.  Premeu «%s» per a obtenir ajuda."

#: keymap.c:845
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: Sobren arguments."

#: keymap.c:876
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: El menú no existeix."

#: keymap.c:891
msgid "null key sequence"
msgstr "La seqüència de tecles és nul·la."

#: keymap.c:985
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: Sobren arguments."

#: keymap.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: La funció no es troba al mapa."

#: keymap.c:1032
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."

#: keymap.c:1043
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: Sobren arguments."

#: keymap.c:1079
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: Manquen arguments."

#: keymap.c:1103
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: La funció no existeix."

#: keymap.c:1124
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Premeu les tecles («^G» avorta): "

#: keymap.c:1130
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"

#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."

#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
msgstr "No resta memòria."

#: listmenu.c:51 listmenu.c:62
msgid "Post"
msgstr "Enviar"

#: listmenu.c:52 listmenu.c:63
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure"

#: listmenu.c:53 listmenu.c:64
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dessubscriure"

#: listmenu.c:54 listmenu.c:66
msgid "Owner"
msgstr "Contactar amb propietari"

#: listmenu.c:65
msgid "Archives"
msgstr "Veure arxius"

# L’argument és una acció traduïda com «Subscriure» o «Arxius», sense cometes.  ivb
# «Per a» és més neutre que «de».  ivb
#. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message
#: listmenu.c:216
#, c-format
msgid "No list action available for %s."
msgstr "No es troba l’acció «%s» per a la llista."

# FIXME: Not very useful if the URI is not shown.  ivb
#. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto:
#: listmenu.c:223
msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)"
msgstr ""
"Les accions de llista només admeten URI del tipus «mailto:».  Proveu amb un "
"navegador."

#. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it
#: listmenu.c:232
msgid "Could not parse mailto: URI."
msgstr "No s’ha pogut interpretar la URI del tipus «mailto:»."

#. L10N: menu name for list actions
#: listmenu.c:259
msgid "Available mailing list actions"
msgstr "Accions de la llista de correu"

#: main.c:83
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
"    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
"Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de\n"
"correu a <mutt-dev@mutt.org>.  Per a informar d’un error, contacteu amb els\n"
"mantenidors de Mutt via GitLab a <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.  "
"Si\n"
"teniu observacions sobre la traducció, contacteu amb Ivan Vilata i Balaguer\n"
"<ivan@selidor.net>.\n"

#: main.c:88
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2023 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2023 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
"detalls.  Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
"sota\n"
"certes condicions; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"

#: main.c:105
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
"solucions i suggeriments.\n"

#: main.c:109
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"    (at your option) any later version.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"    GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"    Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
"sota\n"
"    els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
"    publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
"    Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"    Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n"
"    SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
"COMERCIABILITAT\n"
"    o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública\n"
"    General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"

#: main.c:119
msgid ""
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"    Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
"    juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
"    Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
"    MA  02110‐1301, USA.\n"

#: main.c:138
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
"       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
"       mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
"       mutt [<options>] -p\n"
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
"       mutt [<options>] -D\n"
"       mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
"            mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
"                 [-a FITXER… --] ADREÇA…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n"
"                 ADREÇA… < MISSATGE\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -p\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
"            mutt [OPCIÓ]… -D\n"
"            mutt -v[v]\n"

#: main.c:147
msgid ""
"options:\n"
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
"  -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"Opcions:\n"
"  -A ÀLIES             Expandeix l’ÀLIES indicat.\n"
"  -a FITXER… --        Adjunta cada FITXER al missatge.  La llista de "
"fitxers\n"
"                       ha d’acabar amb l’argument «--».\n"
"  -b ADREÇA            Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc).\n"
"  -c ADREÇA            Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n"
"  -D                   Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n"
"                       estàndard."

#: main.c:156
msgid ""
"  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n"
"\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files"
msgstr ""
"  -d NIVELL            Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0».\n"
"                       0 no produeix missatges, menor que 0 inhabilita la\n"
"                       rotació de fitxers «.muttdebug»."

#: main.c:160
msgid ""
"  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
"  -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
"  -E                   Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
"                       fitxer a incloure (opció «-i»).\n"
"  -e ORDRE             Indica una ORDRE a executar abans de la "
"inicialització.\n"
"  -f FITXER            Indica quina bústia llegir.\n"
"  -F FITXER            Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
"  -H FITXER            Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
"el\n"
"                       cos.\n"
"  -i FITXER            Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
"  -m TIPUS             Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
"  -n                   Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
"  -p                   Recupera un missatge posposat."

#: main.c:170
msgid ""
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
"  -h\t\tthis help message"
msgstr ""
"  -Q VARIABLE          Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració.\n"
"  -R                   Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
"  -s ASSUMPTE          Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
"  -v                   Mostra la versió i les definicions de compilació.\n"
"  -x                   Simula el mode d’enviament de «mailx».\n"
"  -y                   Selecciona una bústia de la vostra llista "
"«mailboxes».\n"
"  -z                   Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n"
"  -Z                   Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n"
"                       immediatament si no n’hi ha cap.\n"
"  -h                   Mostra aquest missatge d’ajuda."

#: main.c:260
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcions de compilació:"

#: main.c:614
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error en inicialitzar el terminal."

#: main.c:772
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n"

#: main.c:774
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compilació.  Es descarta l’opció.\n"

# Es refereix a l’esquema d’URL.  ivb
#: main.c:1021
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n"

#: main.c:1036 main.c:1324
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari.\n"

#: main.c:1066
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard.\n"

#. L10N:
#. Error when using -H command line argument, but reading the draft
#. file fails for some reason.
#.
#: main.c:1173
msgid "Cannot parse draft file\n"
msgstr "No s’ha pogut interpretar el fitxer esborrany.\n"

#: main.c:1244
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer.\n"

#: main.c:1341
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."

#: main.c:1355
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada."

#: main.c:1383
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La bústia és buida."

#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1305 mx.c:657
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"

#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "La bústia és corrupta."

#: mbox.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n"

#: mbox.c:531 mbox.c:546
msgid "Can't write message"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge."

#: mbox.c:787
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "La bústia ha estat corrompuda."

#: mbox.c:870 mbox.c:1126
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
msgstr "Error fatal.  No s’ha pogut reobrir la bústia."

# ivb (2001/11/27)
# ivb  Cal mantenir el missatge curt.
# ivb  ABREUJAT!
#: mbox.c:922
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."

#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
#: mbox.c:945 mh.c:2018 mx.c:763
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "S’està escrivint «%s»…"

#: mbox.c:1076
msgid "Committing changes..."
msgstr "S’estan realitzant els canvis…"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  L’escriptura ha fallat.  S’ha desat la bústia parcial a «%s».
#: mbox.c:1110
#, c-format
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
msgstr "L’escriptura fallà.  Es desa la bústia parcial a «%s»."

#: mbox.c:1185
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia."

#: mbox.c:1214
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "S’està reobrint la bústia…"

#: menu.c:466
msgid "Jump to: "
msgstr "Salta a: "

#: menu.c:475
msgid "Invalid index number."
msgstr "El número d’índex no és vàlid."

#: menu.c:479 menu.c:501 menu.c:566 menu.c:609 menu.c:625 menu.c:636 menu.c:647
#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1240
msgid "No entries."
msgstr "No hi ha cap entrada."

#: menu.c:498
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "No podeu baixar més."

#: menu.c:516
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "No podeu pujar més."

#: menu.c:559
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina."

#: menu.c:560
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina."

#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "

#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cerca cap enrere: "

#: menu.c:940 pager.c:2366 pager.c:2388 pager.c:2509 pattern.c:2157
msgid "Not found."
msgstr "No s’ha trobat."

#: menu.c:1112
msgid "No tagged entries."
msgstr "No hi ha cap entrada marcada."

#: menu.c:1204
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "No es pot cercar en aquest menú."

#: menu.c:1209
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "No es pot saltar en un diàleg."

#: menu.c:1243
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "No es pot marcar."

# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir.  ivb
#: mh.c:1285
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"

#: mh.c:1630 mh.c:1727
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc."

#: mh.c:1681
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer."

#. L10N:
#. Printed when backticks in MuttLisp are not matched.
#.
#: mutt_lisp.c:62
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
msgstr "MuttLisp: L’accent greu «`» no està tancat: %s"

#. L10N:
#. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
#. parenthesis.  For example: (a
#.
#: mutt_lisp.c:123
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
msgstr "MuttLisp: La llista no està tancada: %s"

#. L10N:
#. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
#. For example (if) by itself.
#.
#: mutt_lisp.c:399
#, c-format
msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
msgstr "MuttLisp: Manca la condició d’«if»: %s"

#. L10N:
#. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
#.
#: mutt_lisp.c:447
#, c-format
msgid "MuttLisp: no such function %s"
msgstr "MuttLisp: La funció «%s» no existeix."

#: mutt_sasl.c:199
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "El perfil SASL no és conegut."

#: mutt_sasl.c:235
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Error en reservar una connexió SASL."

#: mutt_sasl.c:246
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL."

#: mutt_sasl.c:257
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL."

#: mutt_sasl.c:267
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL."

#: mutt_socket.c:192
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»."

#: mutt_socket.c:343
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL no es troba disponible."

# «preconnect» és una ordre de configuració.  ivb
#: mutt_socket.c:375
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat."

#: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."

#: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"

#: mutt_socket.c:596 mutt_socket.c:655
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "S’està cercant «%s»…"

#: mutt_socket.c:606 mutt_socket.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "No s’ha pogut trobar l’amfitrió «%s»."

#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"

#: mutt_socket.c:695
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)."

# Abreujat!  ivb
#   Avís: Es descarten dades inesperades del sevidor anteriors a la negociació de TLS.
#. L10N:
#. The server is not supposed to send data immediately after
#. confirming STARTTLS.  This warns the user that something
#. weird is going on.
#.
#: mutt_ssl.c:222 mutt_ssl_gnutls.c:232
msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation"
msgstr ""
"Avís: Es descarten dades inesperades del sevidor abans de negociació TLS."

#: mutt_ssl.c:300 mutt_ssl.c:584
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains."

#: mutt_ssl.c:386
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema."

#: mutt_ssl.c:415
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…\n"

#: mutt_ssl.c:423
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "«%s» no té uns permisos segurs."

#: mutt_ssl.c:439
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia."

#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
#. *       error condition.
#.
#: mutt_ssl.c:519
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL."

#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: mutt_ssl.c:647 mutt_ssl_gnutls.c:473
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’amfitrió per a SNI de TLS."

#: mutt_ssl.c:658
msgid "I/O error"
msgstr "Error d’E/S."

#: mutt_ssl.c:667
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s"

# El primer argument és p. ex. «SSL».  ivb
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
#: mutt_ssl.c:677
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "La connexió %s empra «%s» (%s)."

# ivb (2001/12/02)
# ivb  Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
# ivb  localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari.
#: mutt_ssl.c:802
msgid "Unknown"
msgstr "No es coneix"

#: mutt_ssl.c:815 mutt_ssl_gnutls.c:661
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[no s’ha pogut calcular]"

#: mutt_ssl.c:833 mutt_ssl_gnutls.c:684
msgid "[invalid date]"
msgstr "[la data no és vàlida]"

#: mutt_ssl.c:902
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."

#: mutt_ssl.c:912
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "El certificat del servidor ha expirat."

# Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte».  ivb
#: mutt_ssl.c:1061
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat."

#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl.c:1080
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat."

#: mutt_ssl.c:1095
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»."

#: mutt_ssl.c:1202
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s"

#: mutt_ssl.c:1263 mutt_ssl_gnutls.c:883
#, fuzzy
#| msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgid "Untrusted server certificate"
msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat."

#: mutt_ssl.c:1272 mutt_ssl_gnutls.c:938
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Aquest certificat pertany a:"

#: mutt_ssl.c:1281 mutt_ssl_gnutls.c:980
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  A continuació ve el rang de validesa.
#: mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:993
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Aquest certificat té validesa"

#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:996
#, c-format
msgid "   from %s"
msgstr "   des de %s"

#: mutt_ssl.c:1294 mutt_ssl_gnutls.c:1001
#, c-format
msgid "     to %s"
msgstr "     fins a %s"

#: mutt_ssl.c:1301 mutt_ssl_gnutls.c:1008
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empremta digital SHA1: %s"

#: mutt_ssl.c:1307 mutt_ssl.c:1310 mutt_ssl_gnutls.c:1014
#: mutt_ssl_gnutls.c:1017
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital SHA256: "

#: mutt_ssl.c:1314 mutt_ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)"

#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
#: mutt_ssl.c:1340
msgid "roas"
msgstr "rust"

#: mutt_ssl.c:1344
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a"

#: mutt_ssl.c:1346 mutt_ssl_gnutls.c:1047
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"

#: mutt_ssl.c:1351
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a"

#: mutt_ssl.c:1353 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"

#: mutt_ssl.c:1391 mutt_ssl_gnutls.c:1121
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat."

#: mutt_ssl.c:1396 mutt_ssl_gnutls.c:1126
msgid "Certificate saved"
msgstr "S’ha desat el certificat."

#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, OpenSSL may prompt for the password
#. to decrypt the cert.  %s is the hostname.
#.
#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, GNUTLS may prompt for the password
#. to decrypt the cert.  %s is the hostname.
#.
#: mutt_ssl.c:1457 mutt_ssl_gnutls.c:1285
#, c-format
msgid "Password for %s client cert: "
msgstr "Contrasenya del certificat de client per a «%s»: "

#: mutt_ssl_gnutls.c:143 mutt_ssl_gnutls.c:171
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert."

#: mutt_ssl_gnutls.c:353 mutt_ssl_gnutls.c:397
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats."

#: mutt_ssl_gnutls.c:403
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
"No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."

#: mutt_ssl_gnutls.c:525
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)."

#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:890
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS."

#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:897
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Error en processar les dades del certificat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1024
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1026
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1028
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1030
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
"Avís: El nom d’amfitrió del servidor no concorda amb el del certificat."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1032
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1035
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
"Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#: mutt_ssl_gnutls.c:1054
msgid "roa"
msgstr "rus"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
#. L10N:
#. * These two letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce.
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#: mutt_ssl_gnutls.c:1065
msgid "ro"
msgstr "ru"

#: mutt_ssl_gnutls.c:1182 mutt_ssl_gnutls.c:1220
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor."

#: mutt_ssl_gnutls.c:1184
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Error en verificar el certificat: %s"

#: mutt_tunnel.c:78
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"

#: mutt_tunnel.c:155
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s"

#: mutt_tunnel.c:177 mutt_tunnel.c:201
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s"

#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1302
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]"

# (s)í, (n)o, (t)ots  ivb
#: muttlib.c:1302
msgid "yna"
msgstr "snt"

#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1321
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?"

#: muttlib.c:1326
msgid "File under directory: "
msgstr "Fitxer a sota del directori: "

#: muttlib.c:1340
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la? "

# ivb (2001/11/27)
# ivb  (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la
#: muttlib.c:1340
msgid "oac"
msgstr "sac"

#: muttlib.c:2006
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."

#: muttlib.c:2016
#, c-format
msgid "Append message(s) to %s?"
msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"

#: muttlib.c:2030
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "«%s» no és una bústia."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»?
#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"

# ivb (2001/11/27)
# ivb  «dotlock» és el programa emprat per a blocar.
#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"

#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()."

#: mx.c:234
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d"

#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()."

#: mx.c:268
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d"

# Condició d’error.  ivb
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:770
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»."

#: mx.c:805
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "No s’han pogut esborrar els missatges."

#. L10N:
#. Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing
#. a mailbox.
#.
#: mx.c:834
msgid "Unable to append to trash folder"
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta paperera."

# Condició d’error.  ivb
#: mx.c:843
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera."

#: mx.c:912
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Voleu moure %d missatges llegits a «%s»?"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Ací «%d» sempre és 1.
#: mx.c:929 mx.c:1244
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"

#: mx.c:929 mx.c:1244
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"

#: mx.c:950
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…"

#: mx.c:1011 mx.c:1235
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "No s’ha modificat la bústia."

#: mx.c:1067
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."

#: mx.c:1070 mx.c:1296
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Pot anar darrere de la següent de la següent.
#: mx.c:1219
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Pot anar darrere de la següent.
#: mx.c:1221
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»."

# Precedeix alguna de les anteriors.  Mantenir breu.  ivb
#: mx.c:1223
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Bústia en estat de només lectura.  %s"

#: mx.c:1290
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1738
msgid "PrevPg"
msgstr "RePàg"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1739
msgid "NextPg"
msgstr "AvPàg"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1743
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuncs."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1746
msgid "Next"
msgstr "Segnt."

#: pager.c:2266 pager.c:2297 pager.c:2330 pager.c:2691
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del missatge ja és visible."

#: pager.c:2282 pager.c:2304 pager.c:2311 pager.c:2319
msgid "Top of message is shown."
msgstr "L’inici del missatge ja és visible."

#: pager.c:2555
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda."

#: pager.c:2598 pager.c:2631
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."

#: pager.c:2615
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hi ha més text citat."

#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are
#. already past the headers
#.
#: pager.c:2652
msgid "Already skipped past headers."
msgstr "Ja s’ha avançat fins a passar les capçaleres."

#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is
#. no text past the headers.
#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
#.
#: pager.c:2671
msgid "No text past headers."
msgstr "No hi ha cap text després de les capçaleres."

#: parse.c:715
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»."

# Cap d’aquests és una frase completa, els deixe en minúscules i sense punt.  ivb
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~A
#.
#: pattern.c:71
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~b
#.
#: pattern.c:76
msgid "messages whose body matches EXPR"
msgstr "missatges amb cossos que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~B
#.
#: pattern.c:81
msgid "messages whose body or headers match EXPR"
msgstr "missatges amb cossos o capçaleres que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~c
#.
#: pattern.c:86
msgid "messages whose CC header matches EXPR"
msgstr "missatges amb capçaleres de còpia (Cc) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~C
#.
#: pattern.c:91
msgid "messages whose recipient matches EXPR"
msgstr "missatges amb destinataris que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~d
#.
#: pattern.c:96
msgid "messages sent in DATERANGE"
msgstr "missatges enviats en el RANG_DATA"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~D
#.
#: pattern.c:101
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~e
#.
#: pattern.c:106
msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de remitent (Sender) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~E
#.
#: pattern.c:111
msgid "expired messages"
msgstr "missatges expirats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~f
#.
#: pattern.c:116
msgid "messages whose From header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de remitent (From) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~F
#.
#: pattern.c:121
msgid "flagged messages"
msgstr "missatges amb senyaladors d’important"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~g
#.
#: pattern.c:126
msgid "cryptographically signed messages"
msgstr "missatges signats criptogràficament"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~G
#.
#: pattern.c:131
msgid "cryptographically encrypted messages"
msgstr "missatges xifrats criptogràficament"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~h
#.
#: pattern.c:136
msgid "messages whose header matches EXPR"
msgstr "missatges amb capçaleres que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~H
#.
#: pattern.c:141
msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
msgstr "missatges amb etiquetes d’spam que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~i
#.
#: pattern.c:146
msgid "messages whose Message-ID matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb identificadors (Message-ID) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~k
#.
#: pattern.c:151
msgid "messages which contain PGP key"
msgstr "missatges que contenen claus PGP"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~l
#.
#: pattern.c:156
msgid "messages addressed to known mailing lists"
msgstr "missatges adreçats a llistes de correu conegudes"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~L
#.
#: pattern.c:161
msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres From/Sender/To/Cc que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~m
#.
#: pattern.c:166
msgid "messages whose number is in RANGE"
msgstr "missatges amb números dins del RANG_NUM"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~M
#.
#: pattern.c:171
msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
msgstr "missatges amb tipus (Content-Type) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~n
#.
#: pattern.c:176
msgid "messages whose score is in RANGE"
msgstr "missatges amb una puntuació dins del RANG_NUM"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~N
#.
#: pattern.c:181
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~O
#.
#: pattern.c:186
msgid "old messages"
msgstr "missatges vells"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~p
#.
#: pattern.c:191
msgid "messages addressed to you"
msgstr "missatges adreçats a vós"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~P
#.
#: pattern.c:196
msgid "messages from you"
msgstr "missatges enviats per vós"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~Q
#.
#: pattern.c:201
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "missatges que han estat resposts"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~r
#.
#: pattern.c:206
msgid "messages received in DATERANGE"
msgstr "missatges rebuts durant el RANG_DATA"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~R
#.
#: pattern.c:211
msgid "already read messages"
msgstr "missatges ja llegits"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~s
#.
#: pattern.c:216
msgid "messages whose Subject header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres d’assumpte (Subject) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

# Empre aquest terme ja que Replaces i Supersedes tenen usos similars.  ivb
# https://people.dsv.su.se/~jpalme/ietf/message-threading.pdf
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~S
#.
#. An email header, Supersedes: or Supercedes:, can specify a
#. message-id.  The intent is to say, "the original message with
#. this message-id should be considered incorrect or out of date,
#. and this email should be the actual email."
#.
#. The ~S pattern will select those "out of date/incorrect" emails
#. referenced by another email's Supersedes header.
#.
#: pattern.c:229
msgid "superseded messages"
msgstr "missatges reemplaçats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~t
#.
#: pattern.c:234
msgid "messages whose To header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de destinatari (To) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~T
#.
#: pattern.c:239
msgid "tagged messages"
msgstr "missatges marcats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~u
#.
#: pattern.c:244
msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
msgstr "missatges adreçats a llistes de correu subscrites"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~U
#.
#: pattern.c:249
msgid "unread messages"
msgstr "missatges no llegits"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~v
#.
#: pattern.c:254
msgid "messages in collapsed threads"
msgstr "missatges en fils plegats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~V
#.
#: pattern.c:259
msgid "cryptographically verified messages"
msgstr "missatges verificats criptogràficament"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~x
#.
#: pattern.c:264
msgid "messages whose References header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de referències (References) que concorden amb "
"l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~X
#.
#: pattern.c:269
msgid "messages with RANGE attachments"
msgstr "missatges amb un nombre d’adjuncions dins del RANG_NUM"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~y
#.
#: pattern.c:274
msgid "messages whose X-Label header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres d’etiquetes (X-Label) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~z
#.
#: pattern.c:279
msgid "messages whose size is in RANGE"
msgstr "missatges amb una mida dins del RANG_NUM"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~=
#.
#: pattern.c:284
msgid "duplicated messages"
msgstr "missatges duplicats"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~$
#.
#: pattern.c:289
msgid "unreferenced messages"
msgstr "missatges no referits per d’altres"

#: pattern.c:536 pattern.c:1027
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Error a l’expressió: %s"

#: pattern.c:542 pattern.c:1032
msgid "Empty expression"
msgstr "L’expressió és buida."

#: pattern.c:694 pattern.c:709
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"

#: pattern.c:699 pattern.c:723
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "El mes no és vàlid: %s"

#: pattern.c:885
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"

#. L10N:
#. One of the crypt pattern modifiers: ~g, ~G, ~k, ~V
#. was invoked when Mutt was compiled without crypto support.
#. %c is the pattern character, i.e. "g".
#.
#: pattern.c:1093
#, c-format
msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled."
msgstr "El modificador de patró «~%c» no es troba habilitat."

#. L10N:
#. An unknown pattern modifier was somehow invoked.  This
#. shouldn't be possible unless there is a bug.
#.
#: pattern.c:1101 pattern.c:1799
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)."

#: pattern.c:1167 pattern.c:1389
msgid "empty pattern"
msgstr "El patró és buit."

#: pattern.c:1197 pattern.c:1381
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Error al patró a: %s"

#: pattern.c:1224
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "Manca el patró: %s"

# Realment són parèntesis!  ivb
#: pattern.c:1243
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"

#: pattern.c:1303
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid."

#: pattern.c:1309
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: No es permet en aquest mode."

#: pattern.c:1326
msgid "missing parameter"
msgstr "Manca un paràmetre."

#: pattern.c:1354
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"

#: pattern.c:1890 pattern.c:2058
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "S’està compilant el patró de cerca…"

#: pattern.c:1909
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…"

#: pattern.c:1992
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."

#: pattern.c:2007 pattern.c:2149
msgid "Search interrupted."
msgstr "S’ha interromput la cerca."

#: pattern.c:2093
msgid "Searching..."
msgstr "S’està cercant…"

#: pattern.c:2106
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."

#: pattern.c:2117
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança."

#. L10N:
#. Pattern completion menu title
#.
#: pattern.c:2235
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
#.
#: pattern.c:2257
msgid "EXPR"
msgstr "EXPRESSIÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z.
#.
#: pattern.c:2264
msgid "RANGE"
msgstr "RANG_NUM"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a date range
#. Used by ~d, ~r.
#.
#: pattern.c:2271
msgid "DATERANGE"
msgstr "RANG_DATA"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
#. Used by ~(), ~<(), ~>().
#.
#: pattern.c:2287
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~()
#.
#: pattern.c:2296
msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
msgstr "missatges en fils que contenen missatges que concorden amb el PATRÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~<()
#.
#: pattern.c:2306
msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
msgstr "missatges amb pares immediats que concorden amb el PATRÓ"

#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~>()
#.
#: pattern.c:2316
msgid "messages having an immediate child matching PATTERN"
msgstr "missatges amb fills immediats que concorden amb el PATRÓ"

#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"

#: pgp.c:103
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "S’ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."

#: pgp.c:529
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"

#: pgp.c:580 pgp.c:862 pgp.c:1165
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida de PGP. --]\n"
"\n"

#: pgp.c:603 pgp.c:663
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP."

#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
msgid "PGP message is not encrypted."
msgstr "El missatge PGP no es troba xifrat."

#: pgp.c:914
msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
msgstr "Error intern.  Per favor, informeu d’aquest error."

#: pgp.c:977
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1965
msgid "Decryption failed"
msgstr "El desxifratge ha fallat."

#: pgp.c:1224
msgid ""
"[-- Error: decryption failed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El desxifratge ha fallat. --]\n"
"\n"

#: pgp.c:1281
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."

#: pgp.c:1720
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No s’ha pogut invocar PGP."

# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
#: pgp.c:1831
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista? "

# Ull!  La mateixa clau que «en línia».  ivb
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"

# Ull!  La mateixa clau que «PGP/MIME».  ivb
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884
msgid "(i)nline"
msgstr "en lín(i)a"

# (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: pgp.c:1838
msgid "safcoi"
msgstr "sgccoi"

#: pgp.c:1843
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "

# (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1844
msgid "safco"
msgstr "sgcco"

# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
#: pgp.c:1861
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1864
msgid "esabfcoi"
msgstr "xsgaccoi"

#: pgp.c:1869
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1870
msgid "esabfco"
msgstr "xsgacco"

# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga.  ivb
#: pgp.c:1883
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1886
msgid "esabfci"
msgstr "xsgacci"

#: pgp.c:1891
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "

# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: pgp.c:1892
msgid "esabfc"
msgstr "xsgacc"

#: pgpinvoke.c:329
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "S’està recollint la clau PGP…"

#: pgpkey.c:495
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."

# Una adreça..  ivb
#: pgpkey.c:537
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."

# Un nom.  ivb
#: pgpkey.c:539
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."

#: pgpkey.c:556 pgpkey.c:751
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»."

#: pgpkey.c:782
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clau PGP %s."

#: pop.c:123 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»."

#: pop.c:150
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal."

#: pop.c:305 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»."

#: pop.c:325
#, c-format
msgid "%d message(s) have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "S’han perdut %d missatges.  Proveu de reobrir la bústia."

#: pop.c:440 pop.c:902
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."

#: pop.c:484
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "S’està recollint la llista de missatges…"

#: pop.c:678
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal."

# No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar.  ivb
#: pop.c:763
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…"

#: pop.c:841 pop.c:922
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"

#: pop.c:886
msgid "POP host is not defined."
msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)."

#: pop.c:950
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP."

# ivb (2001/11/30)
# ivb  Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament
# ivb  del servidor POP.
#: pop.c:957
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"

#: pop.c:959
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…"

#: pop.c:1001
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Error en escriure a la bústia."

#: pop.c:1005
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"

#: pop.c:1029 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió."

#: pop_auth.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "S’està autenticant (SASL)…"

#: pop_auth.c:322
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "La marca horària de POP no és vàlida."

#: pop_auth.c:327
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "S’està autenticant (APOP)…"

#: pop_auth.c:350
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "L’autenticació APOP ha fallat."

#: pop_auth.c:389
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»."

#: pop_auth.c:478
msgid "Authentication failed."
msgstr "L’autenticació ha fallat."

#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "L’URL de POP no és vàlid: %s\n"

#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor."

#: pop_lib.c:239
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"

#: pop_lib.c:393
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb el servidor POP…"

#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "S’estan verificant els índexs dels missatges…"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  S’ha perdut la connexió.  Voleu reconnectar amb el servidor POP?
#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "S’ha perdut la connexió.  Reconnectar amb el servidor POP?"

#: postpone.c:171
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Missatges posposats"

#: postpone.c:249 postpone.c:258
msgid "No postponed messages."
msgstr "No hi ha cap missatge posposat."

#: postpone.c:490 postpone.c:511 postpone.c:545
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa."

#: postpone.c:531
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."

#: postpone.c:629 postpone.c:744 postpone.c:767
msgid "Decrypting message..."
msgstr "S’està desxifrant el missatge…"

#: postpone.c:633 postpone.c:749 postpone.c:772
msgid "Decryption failed."
msgstr "El desxifratge ha fallat."

#: query.c:51
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"

#: query.c:52
msgid "Make Alias"
msgstr "Crea àlies"

#: query.c:124
msgid "Waiting for response..."
msgstr "S’està esperant una resposta…"

#: query.c:280 query.c:309
msgid "Query command not defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta."

#: query.c:339 query.c:372
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "

#: query.c:347 query.c:381
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta de «%s»"

#: recvattach.c:61
msgid "Pipe"
msgstr "Redirigeix"

#: recvattach.c:62
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#. L10N:
#. Prompt to convert text attachments from the sent charset
#. to the local $charset when saving them in the receive
#. attachment menu.
#.
#: recvattach.c:476
#, c-format
msgid "Convert attachment from %s to %s?"
msgstr "Voleu convertir el joc de caràcters de l’adjunció de «%s» a «%s»?"

#: recvattach.c:592
msgid "Saving..."
msgstr "S’està desant…"

#: recvattach.c:596 recvattach.c:742
msgid "Attachment saved."
msgstr "S’ha desat l’adjunció."

#. L10N:
#. Printed if the value of $attach_save_dir can not be chdir'ed to
#. before saving.  This could be a permission issue, or if the value
#. doesn't point to a directory, or the value didn't exist but
#. couldn't be created.
#.
#: recvattach.c:667
#, c-format
msgid "Unable to save attachments to %s.  Using cwd"
msgstr ""
"No s’han pogut desar les adjuncions a «%s», s’emprarà el directori actual."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  AVÍS.  Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
#: recvattach.c:766
#, c-format
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVÍS.  Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"

#: recvattach.c:783
msgid "Attachment filtered."
msgstr "S’ha filtrat l’adjunció."

#: recvattach.c:920
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtra amb: "

#: recvattach.c:920
msgid "Pipe to: "
msgstr "Redirigeix a: "

#: recvattach.c:965
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»."

#: recvattach.c:1035
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?"

#: recvattach.c:1035
msgid "Print attachment?"
msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?"

#: recvattach.c:1095
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats."

#: recvattach.c:1253
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat."

#: recvattach.c:1380
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"

#: recvattach.c:1424
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."

#: recvattach.c:1479
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP."

#: recvattach.c:1487
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."

#: recvattach.c:1493
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."

#: recvattach.c:1510 recvattach.c:1527
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»."

#: recvcmd.c:44
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."

#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Error en redirigir el missatge."

#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Error en redirigir els missatges."

#: recvcmd.c:492
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."

#: recvcmd.c:523
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?"

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades.  Voleu reenviar les altres emprant MIME?
#: recvcmd.c:537
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"

#: recvcmd.c:663
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"

#: recvcmd.c:673 recvcmd.c:975
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»."

#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
#. when you are on a normal attachment.
#.
#: recvcmd.c:773
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
msgstr ""
"Només es pot redactar al remitent d’una part de tipus «message/rfc822»."

#: recvcmd.c:852
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat."

#: recvcmd.c:873 send.c:883
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades.  Voleu encapsular la resta emprant MIME?
#: recvcmd.c:956
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"

#: remailer.c:486
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"

#: remailer.c:487
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"

#: remailer.c:490
msgid "OK"
msgstr "Accepta"

# ivb (2001/12/07)
# ivb  En aquest cas «mixmaster» és un programa.
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»."

#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."

#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena."

#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."

#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."

#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena."

#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena."

#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."

#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan empreu Mixmaster."

#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"

#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "Error en enviar el missatge."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  L’entrada del tipus «%s» a «%s», línia %d, no té un format vàlid.
#: rfc1524.c:196
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid."

#. L10N:
#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is
#. empty.  We added a reference to the MAILCAPS environment
#. variable as a hint too.
#.
#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this
#. should only occur if the user deliberately runs in their shell:
#. export MAILCAPS=
#.
#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc:
#. set mailcap_path=""
#. -or-
#. unset mailcap_path
#.
#: rfc1524.c:453
msgid "Neither mailcap_path nor MAILCAPS specified"
msgstr "No s’ha indicat ni «mailcap_path» ni MAILCAPS."

#: rfc1524.c:484
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»"

#: score.c:84
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: Manquen arguments."

#: score.c:92
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: Sobren arguments."

# És un error com els anteriors.  ivb
#: score.c:131
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "score: El número no és vàlid."

#: send.c:241 send.c:2444
msgid "No recipients were specified."
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."

#: send.c:268
msgid "No subject, abort?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"

#: send.c:270
msgid "No subject, aborting."
msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."

#. L10N:
#. This is the prompt for $forward_attachments.
#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
#. Text/plain parts and the like will already be included in the
#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
#.
#: send.c:454
msgid "Forward attachments?"
msgstr "Voleu reenviar també les adjuncions?"

# ivb (2001/12/07)
# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#. L10N:
#. Asks whether the user wishes respects the reply-to header when replying.
#.
#: send.c:641
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"

# ivb (2001/12/07)
# ivb  El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#: send.c:673
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"

#: send.c:858
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Cap dels missatges marcats és visible."

#: send.c:912
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?"

#: send.c:917
msgid "Including quoted message..."
msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…"

#: send.c:927 send.c:955 send.c:972
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats."

#: send.c:941
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?"

#: send.c:945
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…"

#. L10N:
#. This is the query for the $send_multipart_alternative quadoption.
#. Answering yes generates an alternative content using
#. $send_multipart_alternative_filter
#.
#: send.c:1152
msgid "Generate multipart/alternative content?"
msgstr "Voleu generar contingut «multipart/alternative»?"

#. L10N:
#. Message when saving fcc after sending.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1260
#, c-format
msgid "Saving Fcc to %s"
msgstr "S’està desant una còpia a la bústia «%s»…"

#. L10N:
#. Printed when a FCC in batch mode fails.  Batch mode will abort
#. if $fcc_before_send is set.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving Fcc to %s"
msgid "Warning: Fcc to %s failed"
msgstr "S’està desant una còpia a la bústia «%s»…"

# Abreujat!  ivb
#   La còpia a bústia ha fallat; voleu (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? 
#. L10N:
#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
#. (r)etry tries the same mailbox again.
#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
#. (s)kip aborts saving.
#.
#: send.c:1292
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
msgstr ""
"La còpia a bústia ha fallat; (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? "

#. L10N:
#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#.
#: send.c:1298
msgid "rms"
msgstr "rcs"

#. L10N:
#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
#.
#: send.c:1306
msgid "Fcc mailbox"
msgstr "Còpia a bústia"

#: send.c:1372
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Voleu desar les adjuncions a la bústia de còpia?"

#: send.c:1619
msgid "Cannot postpone.  $postponed is unset"
msgstr "No es pot postposar; $postponed no està establerta."

#: send.c:1862
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"

#: send.c:2170
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"

#: send.c:2234
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"

#: send.c:2236
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "S’avorta el missatge no modificat."

# ABREUJAT!  ivb
# No heu configurat cap implementació criptogràfica.  S’inhabilita l’opció de seguretat del missatge.
#: send.c:2354
msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
msgstr ""
"Cal configurar implementació criptogràfica.  Es retira seguretat del "
"missatge."

#: send.c:2423
msgid "Message postponed."
msgstr "S’ha posposat el missatge."

#: send.c:2439
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."

#: send.c:2460
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?"

#: send.c:2464
msgid "No subject specified."
msgstr "No s’ha indicat l’assumpte."

#: send.c:2478
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "No hi ha cap adjunció; voleu avortar l’enviament?"

#: send.c:2481
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Manca l’adjunció esmentada en el missatge."

#: send.c:2553 smtp.c:240
msgid "Sending message..."
msgstr "S’està enviant el missatge…"

#. L10N:
#. In batch mode with $fcc_before_send set, Mutt will abort if any of
#. the Fcc's fails.
#.
#: send.c:2566
msgid "Fcc failed.  Aborting sending."
msgstr ""

#: send.c:2607
msgid "Could not send the message."
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge."

#. L10N:
#. After sending a message, if the message was a reply Mutt will try
#. to set "replied" flags on the original message(s).
#. Background sending may cause the original mailbox to be reopened,
#. so this message was added in case that takes some time.
#.
#: send.c:2635 send.c:2661
msgid "Setting reply flags."
msgstr "S’estan establint els senyaladors de missatge respost."

#: send.c:2706
msgid "Mail sent."
msgstr "S’ha enviat el missatge."

#: send.c:2706
msgid "Sending in background."
msgstr "S’està enviant en segon pla."

#. L10N:
#. Message displayed when the user chooses to background
#. editing from the landing page.
#.
#: send.c:2771
msgid "Editing backgrounded."
msgstr "S’està editant en segon pla."

#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)."

#: sendlib.c:499
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "«%s» ja no existeix."

#: sendlib.c:924
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."

#: sendlib.c:1095
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»."

#. L10N: Prompt for $forward_decrypt when attaching or forwarding
#. a message
#: sendlib.c:1330
msgid "Decrypt message attachment?"
msgstr "Voleu desxifrar el missatge adjunt?"

#. L10N: Prompt when forwarding a message with
#. $mime_forward_decode set, and there was a problem decoding
#. the message.  If they answer yes the message will be
#. forwarded without decoding.
#.
#: sendlib.c:1411
msgid ""
"There was a problem decoding the message for attachment.  Try again with "
"decoding turned off?"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema en descodificar el missatge a adjuntar.  Voleu "
"provar sense descodificar?"

#. L10N: Prompt when attaching or forwarding a message with
#. $forward_decrypt set, and there was a problem decrypting
#. the message.  If they answer yes the message will be attached
#. without decrypting it.
#.
#: sendlib.c:1419
msgid ""
"There was a problem decrypting the message for attachment.  Try again with "
"decryption turned off?"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema en desxifrar el missatge a adjuntar.  Voleu provar "
"sense desxifrar?"

#. L10N:
#. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a mime type, e.g. text/html.  This error is generated
#. if that is missing.
#.
#: sendlib.c:1504
#, c-format
msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!"
msgstr "Manca el tipus MIME a l’eixida de «%s»."

#. L10N:
#. The second line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a blank line.  This error is generated if the blank line
#. is missing.
#.
#: sendlib.c:1516
#, c-format
msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!"
msgstr "Manca la línia en blanc separadora a l’eixida de «%s»."

#. L10N:
#. Some clever people may try to generate a multipart/mixed
#. "alternative" using $send_multipart_alternative_filter.  The
#. actual sending for this will not work, because the data
#. structures will not be properly generated.  To preempt bug
#. reports, this error is displayed, and the generation is blocked
#. at the filter level.
#.
#: sendlib.c:1550
msgid ""
"$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type "
"generation."
msgstr ""
"$send_multipart_alternative_filter no permet generar tipus «multipart»."

#: sendlib.c:2729
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu."

# ivb (2001/12/08)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
#: sendlib.c:2830
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."

#: sendlib.c:2836
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eixida del procés de repartiment"

#: sendlib.c:3008
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s"

#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]...  Exiting\n".
#. This is the first part of the string: note with a trailing space.
#.
#: signal.c:115
msgid "Caught signal "
msgstr "S’ha capturat el senyal "

#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]...  Exiting\n".
#. This is the second part of the string, printed after the
#. signal number or name.
#.
#: signal.c:125
msgid "...  Exiting.\n"
msgstr "…  S’està eixint.\n"

#: smime.c:154
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de S/MIME:"

# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular.  ivb
# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals.  ivb
#: smime.c:406
msgid "Trusted   "
msgstr "Confiat     "

#: smime.c:409
msgid "Verified  "
msgstr "Verificat   "

#: smime.c:412
msgid "Unverified"
msgstr "No verificat"

#: smime.c:415
msgid "Expired   "
msgstr "Expirat     "

#: smime.c:418
msgid "Revoked   "
msgstr "Revocat     "

#: smime.c:421
msgid "Invalid   "
msgstr "No vàlid    "

#: smime.c:424
msgid "Unknown   "
msgstr "Desconegut  "

#: smime.c:456
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."

# ivb (2015/08/29)
# ivb  ABREUJAT!
# ivb  Aquest ID no és de confiança.
#: smime.c:500
msgid "ID is not trusted."
msgstr "L’ID no és de confiança."

#: smime.c:793
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Entreu l’ID de clau: "

#: smime.c:914
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s."

#: smime.c:971 smime.c:1001 smime.c:1070 smime.c:1106 smime.c:1182 smime.c:1264
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL."

#: smime.c:1252
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Etiqueta per al certificat: "

# Hau!  ivb
#: smime.c:1344
msgid "no certfile"
msgstr "No hi ha fitxer de certificat."

# Hau!  ivb
#: smime.c:1347
msgid "no mbox"
msgstr "No hi ha bústia."

#: smime.c:1491 smime.c:1665
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL no ha produït cap eixida…"

# Encara no s’ha signat.  ivb
#: smime.c:1576
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau.  Empreu «signa com a»."

#: smime.c:1629
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL."

#: smime.c:1828 smime.c:1947
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --]\n"
"\n"

#: smime.c:1907 smime.c:1917
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n"

#: smime.c:1951
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"

#: smime.c:1954
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"

#: smime.c:2051
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"

#: smime.c:2053
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"

#: smime.c:2208
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "

# (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
#: smime.c:2213
msgid "swafco"
msgstr "sfgcco"

#: smime.c:2222
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, "
"(o)portunista? "

# (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: smime.c:2223
msgid "eswabfco"
msgstr "xsfgacco"

#: smime.c:2231
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "

# ivb (2003/03/26)
# ivb  (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi.  ivb
#: smime.c:2232
msgid "eswabfc"
msgstr "xsfgacc"

# Més coherent que l’original.  ivb
#: smime.c:2253
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Trieu la família d’algorismes: (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar? "

# (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar  ivb
#: smime.c:2256
msgid "drac"
msgstr "drac"

#: smime.c:2259
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "(D)ES, DES (t)riple "

# (D)ES, DES (t)riple  ivb
#: smime.c:2260
msgid "dt"
msgstr "dt"

#: smime.c:2272
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) "

# RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8)  ivb
#: smime.c:2273
msgid "468"
msgstr "468"

#: smime.c:2288
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 "

# AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6  ivb
#: smime.c:2289
msgid "895"
msgstr "895"

#: smtp.c:159
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: %s"

#: smtp.c:235
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»"

#: smtp.c:352
msgid "No from address given"
msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)."

#: smtp.c:409
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error de lectura"

#: smtp.c:411
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error d’escriptura"

#: smtp.c:413
msgid "Invalid server response"
msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."

#: smtp.c:436
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s"

#: smtp.c:598
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "El mètode d’autenticació %s per a SMTP necessita SASL."

#: smtp.c:605
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent."

#: smtp.c:621
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL."

#: smtp.c:632
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."

#: sort.c:265
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)."

#: sort.c:298
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "S’està ordenant la bústia…"

#: status.c:128
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(cap bústia)"

#: thread.c:1283
msgid "Parent message is not available."
msgstr "El missatge pare no es troba disponible."

#: thread.c:1289
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada."

#: thread.c:1291
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."

# ivb (2001/11/24)
# ivb  Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda.  No sembla haver
# ivb  restriccions de longitud.
#. L10N: Help screen description for OP_NULL
#: OPS:16
msgid "null operation"
msgstr "L’operació nul·la."

#. L10N: Help screen description for OP_END_COND
#. generic menu: <end-cond>
#.
#: OPS:21
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)."

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_MAILCAP
#. attachment menu: <view-mailcap>
#. compose menu: <view-mailcap>
#.
#: OPS:27
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»."

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_PAGER
#. attachment menu: <view-pager>
#. compose menu: <view-pager>
#.
#: OPS:33
msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr ""
"Mostra una adjunció en un visor emprant l’entrada de «mailcap» per a eixida "
"copiosa."

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
#. attachment menu: <view-text>
#. compose menu: <view-text>
#.
#: OPS:39
msgid "view attachment as text"
msgstr "Mostra una adjunció com a text."

#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE
#. attachment menu: <collapse-parts>
#.
#: OPS:44
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts."

#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
#. index menu: <autocrypt-acct-menu>
#.
#: OPS:49
msgid "manage autocrypt accounts"
msgstr "Gestiona els comptes d’Autocrypt."

#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
#. autocrypt account menu: <create-account>
#.
#: OPS:54
msgid "create a new autocrypt account"
msgstr "Crea un nou compte d’Autocrypt."

# Es refereix a un compte d’Autocrypt.  ivb
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
#. autocrypt account menu: <delete-account>
#.
#: OPS:59
msgid "delete the current account"
msgstr "Esborra el compte d’Autocrypt actual."

#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
#. autocrypt account menu: <toggle-active>
#.
#: OPS:64
msgid "toggle the current account active/inactive"
msgstr "Activa o desactiva el compte d’Autocrypt actual."

#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_PREFER
#. autocrypt account menu: <toggle-prefer-encrypt>
#.
#: OPS:69
msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag"
msgstr "Canvia entre preferir xifrar o no amb el compte d’Autocrypt actual."

#. L10N: Help screen description for OP_BACKGROUND_COMPOSE_MENU
#. index menu: <background-compose-menu>
#. pager menu: <background-compose-menu>
#.
#: OPS:75
msgid "list and select backgrounded compose sessions"
msgstr "Llista i selecciona una sessió de redacció en segon pla."

#. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
#. generic menu: <bottom-page>
#.
#: OPS:80
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "Va al final de la pàgina."

#. L10N: Help screen description for OP_BOUNCE_MESSAGE
#. index menu: <bounce-message>
#. pager menu: <bounce-message>
#. attachment menu: <bounce-message>
#.
#: OPS:87
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
#. browser menu: <select-new>
#.
#: OPS:92
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
#. browser menu: <view-file>
#.
#: OPS:97
msgid "view file"
msgstr "Mostra un fitxer."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
#. browser menu: <display-filename>
#.
#: OPS:102
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
#. browser menu: <subscribe>
#.
#: OPS:107
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
#. browser menu: <unsubscribe>
#.
#: OPS:112
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TOGGLE_LSUB
#. browser menu: <toggle-subscribed>
#.
#: OPS:117
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
"IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_BUFFY_LIST
#. index menu: <buffy-list>
#. pager menu: <buffy-list>
#. browser menu: <buffy-list>
#.
#: OPS:124
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Llista les bústies amb correu nou."

#. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
#. browser menu: <change-dir>
#.
#: OPS:129
msgid "change directories"
msgstr "Canvia de directori."

#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_NEW
#. browser menu: <check-new>
#.
#: OPS:134
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_FILE
#. compose menu: <attach-file>
#.
#: OPS:139
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_MESSAGE
#. compose menu: <attach-message>
#.
#: OPS:144
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_AUTOCRYPT_MENU
#. compose menu: <autocrypt-menu>
#.
#: OPS:149
msgid "show autocrypt compose menu options"
msgstr "Mostra les opcions d’Autocrypt del menú de redacció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_BCC
#. compose menu: <edit-bcc>
#.
#: OPS:154
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_CC
#. compose menu: <edit-cc>
#.
#: OPS:159
msgid "edit the CC list"
msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_DESCRIPTION
#. compose menu: <edit-description>
#.
#: OPS:164
msgid "edit attachment description"
msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_ENCODING
#. compose menu: <edit-encoding>
#.
#: OPS:169
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FCC
#. compose menu: <edit-fcc>
#.
#: OPS:174
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FILE
#. compose menu: <edit-file>
#.
#: OPS:179
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "Edita un fitxer a adjuntar."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FROM
#. compose menu: <edit-from>
#.
#: OPS:184
msgid "edit the from field"
msgstr "Edita el camp de remitent (From)."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_HEADERS
#. compose menu: <edit-headers>
#.
#: OPS:189
msgid "edit the message with headers"
msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE
#. compose menu: <edit-message>
#.
#: OPS:194
msgid "edit the message"
msgstr "Edita el missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MIME
#. compose menu: <edit-mime>
#.
#: OPS:199
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_REPLY_TO
#. compose menu: <edit-reply-to>
#.
#: OPS:204
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_SUBJECT
#. compose menu: <edit-subject>
#.
#: OPS:209
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_TO
#. compose menu: <edit-to>
#.
#: OPS:214
msgid "edit the TO list"
msgstr "Edita la llista de destinataris (To)."

#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_MAILBOX
#. browser menu: <create-mailbox>
#.
#: OPS:219
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_TYPE
#. index menu: <edit-type>
#. pager menu: <edit-type>
#. attachment menu: <edit-type>
#. compose menu: <edit-type>
#.
#: OPS:227
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_GET_ATTACHMENT
#. compose menu: <get-attachment>
#.
#: OPS:232
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL
#. compose menu: <ispell>
#.
#: OPS:237
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_DOWN
#. compose menu: <move-down>
#.
#: OPS:242
msgid "move attachment down in compose menu list"
msgstr "Mou l’adjunció cap avall a la llista del menú de redacció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_UP
#. compose menu: <move-up>
#.
#: OPS:247
msgid "move attachment up in compose menu list"
msgstr "Mou l’adjunció cap amunt a la llista del menú de redacció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_NEW_MIME
#. compose menu: <new-mime>
#.
#: OPS:252
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_RECODE
#. compose menu: <toggle-recode>
#.
#: OPS:257
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_POSTPONE_MESSAGE
#. compose menu: <postpone-message>
#.
#: OPS:262
msgid "save this message to send later"
msgstr "Desa aquest missatge per a enviar‐lo més endavant."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT
#. compose menu: <rename-attachment>
#.
#: OPS:267
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_FILE
#. compose menu: <rename-file>
#.
#: OPS:272
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SEND_MESSAGE
#. compose menu: <send-message>
#.
#: OPS:277
msgid "send the message"
msgstr "Envia el missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TO_SENDER
#. index menu: <compose-to-sender>
#. pager menu: <compose-to-sender>
#. attachment menu: <compose-to-sender>
#.
#: OPS:284
msgid "compose new message to the current message sender"
msgstr "Redacta un nou missatge adreçat al remitent de l’actual."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_DISPOSITION
#. compose menu: <toggle-disposition>
#.
#: OPS:289
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_UNLINK
#. compose menu: <toggle-unlink>
#.
#: OPS:294
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_UPDATE_ENCODING
#. compose menu: <update-encoding>
#.
#: OPS:299
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT
#. compose menu: <view-alt>
#.
#: OPS:304
msgid "view multipart/alternative"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative»."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_TEXT
#. compose menu: <view-alt-text>
#.
#: OPS:309
msgid "view multipart/alternative as text"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative» com a text."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_MAILCAP
#. compose menu: <view-alt-mailcap>
#.
#: OPS:314
msgid "view multipart/alternative using mailcap"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative» emprant «mailcap»."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_PAGER
#. compose menu: <view-alt-pager>
#.
#: OPS:319
msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr ""
"Mostra la part «multipart/alternative» en un visor emprant l’entrada de "
"«mailcap» per a eixida copiosa."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
#. compose menu: <write-fcc>
#.
#: OPS:324
msgid "write the message to a folder"
msgstr "Escriu el missatge en una carpeta."

#. L10N: Help screen description for OP_COPY_MESSAGE
#. index menu: <copy-message>
#. pager menu: <copy-message>
#.
#: OPS:330
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia."

#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_ALIAS
#. index menu: <create-alias>
#. pager menu: <create-alias>
#. query menu: <create-alias>
#.
#: OPS:337
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_BOTTOM
#. generic menu: <current-bottom>
#.
#: OPS:342
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla."

#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_MIDDLE
#. generic menu: <current-middle>
#.
#: OPS:347
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla."

#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_TOP
#. generic menu: <current-top>
#.
#: OPS:352
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla."

#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_COPY
#. index menu: <decode-copy>
#. pager menu: <decode-copy>
#.
#: OPS:358
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_SAVE
#. index menu: <decode-save>
#. pager menu: <decode-save>
#.
#: OPS:364
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra."

#. L10N: Help screen description for OP_DELETE
#. index menu: <delete-message>
#. pager menu: <delete-message>
#. attachment menu: <delete-entry>
#. compose menu: <detach-file>
#. postpone menu: <delete-entry>
#. alias menu: <delete-entry>
#.
#: OPS:374
msgid "delete the current entry"
msgstr "Esborra l’entrada actual."

#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_MAILBOX
#. browser menu: <delete-mailbox>
#.
#: OPS:379
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <delete-subthread>
#. pager menu: <delete-subthread>
#.
#: OPS:385
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil."

#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_THREAD
#. index menu: <delete-thread>
#. pager menu: <delete-thread>
#.
#: OPS:391
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."

#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_ADDRESS
#. index menu: <display-address>
#. pager menu: <display-address>
#.
#: OPS:397
msgid "display full address of sender"
msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent."

#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS
#. index menu: <display-toggle-weed>
#. pager menu: <display-toggle-weed>
#. attachment menu: <display-toggle-weed>
#. compose menu: <display-toggle-weed>
#.
#: OPS:405
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera."

#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_MESSAGE
#. index menu: <display-message>
#.
#: OPS:410
msgid "display a message"
msgstr "Mostra un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_LABEL
#. index menu: <edit-label>
#. pager menu: <edit-label>
#.
#: OPS:416
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_MESSAGE
#. index menu: <edit>
#. pager menu: <edit>
#.
#: OPS:422
msgid "edit the raw message"
msgstr "Edita un missatge en brut."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKSPACE
#. editor menu: <backspace>
#.
#: OPS:427
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_CHAR
#. editor menu: <backward-char>
#.
#: OPS:432
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_WORD
#. editor menu: <backward-word>
#.
#: OPS:437
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BOL
#. editor menu: <bol>
#.
#: OPS:442
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Salta al començament de la línia."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BUFFY_CYCLE
#. editor menu: <buffy-cycle>
#.
#: OPS:447
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE
#. editor menu: <complete>
#.
#: OPS:452
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE_QUERY
#. editor menu: <complete-query>
#.
#: OPS:457
msgid "complete address with query"
msgstr "Completa una adreça fent una consulta."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DELETE_CHAR
#. editor menu: <delete-char>
#.
#: OPS:462
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_EOL
#. editor menu: <eol>
#.
#: OPS:467
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Salta al final de la línia."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_CHAR
#. editor menu: <forward-char>
#.
#: OPS:472
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_WORD
#. editor menu: <forward-word>
#.
#: OPS:477
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "Mou el cursor al final de la paraula."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_DOWN
#. editor menu: <history-down>
#.
#: OPS:482
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_UP
#. editor menu: <history-up>
#.
#: OPS:487
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_SEARCH
#. editor menu: <history-search>
#.
#: OPS:492
msgid "search through the history list"
msgstr "Cerca a la llista d’historial."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOL
#. editor menu: <kill-eol>
#.
#: OPS:497
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOW
#. editor menu: <kill-eow>
#.
#: OPS:502
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
#. editor menu: <kill-line>
#.
#: OPS:507
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia."

# Sí, enfront és a l’esquerra.  ivb
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WORD
#. editor menu: <kill-word>
#.
#: OPS:512
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_QUOTE_CHAR
#. editor menu: <quote-char>
#.
#: OPS:517
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_TRANSPOSE_CHARS
#. editor menu: <transpose-chars>
#.
#: OPS:522
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_CAPITALIZE_WORD
#. editor menu: <capitalize-word>
#.
#: OPS:527
msgid "capitalize the word"
msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DOWNCASE_WORD
#. editor menu: <downcase-word>
#.
#: OPS:532
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "Converteix la paraula a minúscules."

#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_UPCASE_WORD
#. editor menu: <upcase-word>
#.
#: OPS:537
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "Converteix la paraula a majúscules."

#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_COMMAND
#. generic menu: <enter-command>
#. pager menu: <enter-command>
#.
#: OPS:543
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "Executa una ordre de «muttrc»."

#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_MASK
#. browser menu: <enter-mask>
#.
#: OPS:548
msgid "enter a file mask"
msgstr "Estableix una màscara de fitxers."

#. L10N: Help screen description for OP_ERROR_HISTORY
#. generic menu: <error-history>
#. pager menu: <error-history>
#.
#: OPS:554
msgid "display recent history of error messages"
msgstr "Mostra l’historial recent de missatges d’error."

#. L10N: Help screen description for OP_EXIT
#. generic menu: <exit>
#. pager menu: <exit>
#.
#: OPS:560
msgid "exit this menu"
msgstr "Abandona aquest menú."

#. L10N: Help screen description for OP_FILTER
#. compose menu: <filter-entry>
#.
#: OPS:565
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret."

#. L10N: Help screen description for OP_FIRST_ENTRY
#. generic menu: <first-entry>
#.
#: OPS:570
msgid "move to the first entry"
msgstr "Va a la primera entrada."

#. L10N: Help screen description for OP_FLAG_MESSAGE
#. index menu: <flag-message>
#. pager menu: <flag-message>
#.
#: OPS:576
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
#. index menu: <forward-message>
#. pager menu: <forward-message>
#. attachment menu: <forward-message>
#.
#: OPS:583
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris."

#. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
#. generic menu: <select-entry>
#.
#: OPS:588
msgid "select the current entry"
msgstr "Selecciona l’entrada actual."

#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
#. index menu: <group-chat-reply>
#. pager menu: <group-chat-reply>
#. attachment menu: <group-chat-reply>
#.
#: OPS:595
msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
msgstr ""
"Respon a tots els destinataris, mantenint els camps «To» (destinatari) i "
"«Cc» (en còpia)."

#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_REPLY
#. index menu: <group-reply>
#. pager menu: <group-reply>
#. attachment menu: <group-reply>
#.
#: OPS:602
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Respon a tots els destinataris."

#. L10N: Help screen description for OP_HALF_DOWN
#. generic menu: <half-down>
#. pager menu: <half-down>
#.
#: OPS:608
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Avança mitja pàgina."

#. L10N: Help screen description for OP_HALF_UP
#. generic menu: <half-up>
#. pager menu: <half-up>
#.
#: OPS:614
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Endarrereix mitja pàgina."

#. L10N: Help screen description for OP_HELP
#. generic menu: <help>
#. pager menu: <help>
#.
#: OPS:620
msgid "this screen"
msgstr "Mostra aquesta pantalla."

#. L10N: Help screen description for OP_JUMP
#. generic menu: <jump>
#. pager menu: <jump>
#.
#: OPS:626
msgid "jump to an index number"
msgstr "Salta a un número d’índex."

#. L10N: Help screen description for OP_LAST_ENTRY
#. generic menu: <last-entry>
#.
#: OPS:631
msgid "move to the last entry"
msgstr "Va a la darrera entrada."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ACTION
#. index menu: <list-action>
#. pager menu: <list-action>
#.
#: OPS:637
msgid "perform mailing list action"
msgstr "Realitza una acció de la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE
#. list menu: <list-archive>
#.
#: OPS:642
msgid "retrieve list archive information"
msgstr "Obté informació sobre els arxius de la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP
#. list menu: <list-help>
#.
#: OPS:647
msgid "retrieve list help"
msgstr "Obté ajuda sobre la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER
#. list menu: <list-owner>
#.
#: OPS:652
msgid "contact list owner"
msgstr "Contacta amb el propietari de la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST
#. list menu: <list-post>
#.
#: OPS:657
msgid "post to mailing list"
msgstr "Envia a la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. index menu: <list-reply>
#. pager menu: <list-reply>
#. attachment menu: <list-reply>
#.
#: OPS:664
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Respon a la llista de correu indicada."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_SUBSCRIBE
#. list menu: <list-subscribe>
#.
#: OPS:669
msgid "subscribe to mailing list"
msgstr "Es subscriu a la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. list menu: <list-unsubscribe>
#.
#: OPS:674
msgid "unsubscribe from mailing list"
msgstr "Es dessubscriu de la llista de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_MACRO
#: OPS:677
msgid "execute a macro"
msgstr "Executa una macro."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIL
#. index menu: <mail>
#. pager menu: <mail>
#. query menu: <mail>
#.
#: OPS:684
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BREAK_THREAD
#. index menu: <break-thread>
#. pager menu: <break-thread>
#.
#: OPS:690
msgid "break the thread in two"
msgstr "Parteix el fil en dos."

# Evite emprar «navegador» per a no confondre.  ivb
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES
#. index menu: <browse-mailboxes>
#. pager menu: <browse-mailboxes>
#.
#: OPS:696
msgid "select a new mailbox from the browser"
msgstr "Selecciona una nova bústia del llistat."

# Evite emprar «navegador» per a no confondre.  ivb
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES_READONLY
#. index menu: <browse-mailboxes-readonly>
#. pager menu: <browse-mailboxes-readonly>
#.
#: OPS:702
msgid "select a new mailbox from the browser in read only mode"
msgstr "Selecciona una nova bústia en mode de només lectura del llistat."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER
#. index menu: <change-folder>
#. pager menu: <change-folder>
#.
#: OPS:708
msgid "open a different folder"
msgstr "Obri una carpeta diferent."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER_READONLY
#. index menu: <change-folder-readonly>
#. pager menu: <change-folder-readonly>
#.
#: OPS:714
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
#. index menu: <clear-flag>
#. pager menu: <clear-flag>
#.
#: OPS:720
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
#. index menu: <delete-pattern>
#.
#: OPS:725
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_FETCH
#. index menu: <imap-fetch-mail>
#. pager menu: <imap-fetch-mail>
#.
#: OPS:731
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_LOGOUT_ALL
#. index menu: <imap-logout-all>
#. pager menu: <imap-logout-all>
#.
#: OPS:737
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "Ix de tots els servidors IMAP."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
#. index menu: <fetch-mail>
#.
#: OPS:742
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Obté el correu d’un servidor POP."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LIMIT
#. index menu: <limit>
#.
#: OPS:747
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LINK_THREADS
#. index menu: <link-threads>
#. pager menu: <link-threads>
#.
#: OPS:753
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD_MAILBOX
#. index menu: <next-unread-mailbox>
#. pager menu: <next-unread-mailbox>
#.
#: OPS:759
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
#. index menu: <next-new>
#. pager menu: <next-new>
#.
#: OPS:765
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Salta al següent missatge nou."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <next-new-then-unread>
#.
#: OPS:770
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD
#. index menu: <next-subthread>
#. pager menu: <next-subthread>
#.
#: OPS:776
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Salta al subfil següent."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_THREAD
#. index menu: <next-thread>
#. pager menu: <next-thread>
#.
#: OPS:782
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Salta al fil següent."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNDELETED
#. index menu: <next-undeleted>
#. pager menu: <next-undeleted>
#.
#: OPS:788
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Va al següent missatge no esborrat."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD
#. index menu: <next-unread>
#. pager menu: <next-unread>
#.
#: OPS:794
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Salta al següent missatge no llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PARENT_MESSAGE
#. index menu: <parent-message>
#. pager menu: <parent-message>
#.
#: OPS:800
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Salta al missatge pare del fil."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_THREAD
#. index menu: <previous-thread>
#. pager menu: <previous-thread>
#.
#: OPS:806
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Salta al fil anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_SUBTHREAD
#. index menu: <previous-subthread>
#. pager menu: <previous-subthread>
#.
#: OPS:812
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Salta al subfil anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNDELETED
#. index menu: <previous-undeleted>
#. pager menu: <previous-undeleted>
#.
#: OPS:818
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW
#. index menu: <previous-new>
#. pager menu: <previous-new>
#.
#: OPS:824
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <previous-new-then-unread>
#.
#: OPS:829
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNREAD
#. index menu: <previous-unread>
#. pager menu: <previous-unread>
#.
#: OPS:835
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_THREAD
#. index menu: <read-thread>
#. pager menu: <read-thread>
#.
#: OPS:841
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Marca el fil actual com a llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
#. index menu: <read-subthread>
#. pager menu: <read-subthread>
#.
#: OPS:847
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Marca el subfil actual com a llegit."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ROOT_MESSAGE
#. index menu: <root-message>
#. pager menu: <root-message>
#.
#: OPS:853
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "Salta al missatge arrel del fil."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SET_FLAG
#. index menu: <set-flag>
#. pager menu: <set-flag>
#.
#: OPS:859
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SYNC_FOLDER
#. index menu: <sync-mailbox>
#. pager menu: <sync-mailbox>
#.
#: OPS:865
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
#. index menu: <tag-pattern>
#.
#: OPS:870
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
#. index menu: <undelete-pattern>
#.
#: OPS:875
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
#. index menu: <untag-pattern>
#.
#: OPS:880
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."

#. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
#. index menu: <mark-message>
#.
#: OPS:885
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual."

#. L10N: Help screen description for OP_MIDDLE_PAGE
#. generic menu: <middle-page>
#.
#: OPS:890
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Va al centre de la pàgina."

#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_ENTRY
#. generic menu: <next-entry>
#. pager menu: <next-entry>
#.
#: OPS:896
msgid "move to the next entry"
msgstr "Va a l’entrada següent."

#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_LINE
#. generic menu: <next-line>
#. pager menu: <next-line>
#.
#: OPS:902
msgid "scroll down one line"
msgstr "Avança una línia."

#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_PAGE
#. generic menu: <next-page>
#. pager menu: <next-page>
#.
#: OPS:908
msgid "move to the next page"
msgstr "Va a la pàgina següent."

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_BOTTOM
#. pager menu: <bottom>
#.
#: OPS:913
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Salta al final del missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_HIDE_QUOTED
#. pager menu: <toggle-quoted>
#.
#: OPS:918
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Oculta o mostra el text citat."

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
#. pager menu: <skip-quoted>
#.
#: OPS:923
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Avança fins al final del text citat."

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
#. pager menu: <skip-headers>
#.
#: OPS:928
msgid "skip beyond headers"
msgstr "Avança fins a passar les capçaleres."

#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
#. pager menu: <top>
#.
#: OPS:933
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Salta a l’inici del missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_PIPE
#. index menu: <pipe-message>
#. pager menu: <pipe-message>
#. attachment menu: <pipe-entry>
#. compose menu: <pipe-entry>
#.
#: OPS:941
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret."

#. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
#. generic menu: <previous-entry>
#. pager menu: <previous-entry>
#.
#: OPS:947
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Va a l’entrada anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_PREV_LINE
#. generic menu: <previous-line>
#. pager menu: <previous-line>
#.
#: OPS:953
msgid "scroll up one line"
msgstr "Endarrereix una línia."

#. L10N: Help screen description for OP_PREV_PAGE
#. generic menu: <previous-page>
#. pager menu: <previous-page>
#.
#: OPS:959
msgid "move to the previous page"
msgstr "Va a la pàgina anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_PRINT
#. index menu: <print-message>
#. pager menu: <print-message>
#. attachment menu: <print-entry>
#. compose menu: <print-entry>
#.
#: OPS:967
msgid "print the current entry"
msgstr "Imprimeix l’entrada actual."

#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_MESSAGE
#. index menu: <purge-message>
#. pager menu: <purge-message>
#.
#: OPS:973
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "Esborra l’entrada actual, sense emprar la paperera."

#. L10N: Help screen description for OP_QUERY
#. index menu: <query>
#. query menu: <query>
#.
#: OPS:979
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça."

#. L10N: Help screen description for OP_QUERY_APPEND
#. query menu: <query-append>
#.
#: OPS:984
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals."

#. L10N: Help screen description for OP_QUIT
#. index menu: <quit>
#. pager menu: <quit>
#.
#: OPS:990
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix."

#. L10N: Help screen description for OP_RECALL_MESSAGE
#. index menu: <recall-message>
#. pager menu: <recall-message>
#.
#: OPS:996
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Recupera un missatge posposat."

#. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
#. generic menu: <refresh>
#. pager menu: <redraw-screen>
#.
#: OPS:1002
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla."

# ivb (2001/11/26)
# ivb  Es refereix a una funció -> femení.
#. L10N: Help screen description for OP_REFORMAT_WINCH
#: OPS:1005
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"

#. L10N: Help screen description for OP_RENAME_MAILBOX
#. browser menu: <rename-mailbox>
#.
#: OPS:1010
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)."

#. L10N: Help screen description for OP_REPLY
#. index menu: <reply>
#. pager menu: <reply>
#. attachment menu: <reply>
#.
#: OPS:1017
msgid "reply to a message"
msgstr "Respon a un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_RESEND
#. index menu: <resend-message>
#. pager menu: <resend-message>
#. attachment menu: <resend-message>
#.
#: OPS:1024
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou."

#. L10N: Help screen description for OP_SAVE
#. index menu: <save-message>
#. pager menu: <save-message>
#. attachment menu: <save-entry>
#. compose menu: <copy-file>
#.
#: OPS:1032
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer."

#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH
#. generic menu: <search>
#. pager menu: <search>
#.
#: OPS:1038
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Cerca una expressió regular."

#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_REVERSE
#. generic menu: <search-reverse>
#. pager menu: <search-reverse>
#.
#: OPS:1044
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular."

#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_NEXT
#. generic menu: <search-next>
#. pager menu: <search-next>
#.
#: OPS:1050
msgid "search for next match"
msgstr "Cerca la concordança següent."

#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_OPPOSITE
#. generic menu: <search-opposite>
#. pager menu: <search-opposite>
#.
#: OPS:1056
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Cerca la concordança anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_TOGGLE
#. pager menu: <search-toggle>
#.
#: OPS:1061
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Estableix si cal ressaltar les concordances trobades."

#. L10N: Help screen description for OP_SHELL_ESCAPE
#. generic menu: <shell-escape>
#. pager menu: <shell-escape>
#.
#: OPS:1067
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret."

#. L10N: Help screen description for OP_SORT
#. index menu: <sort-mailbox>
#. pager menu: <sort-mailbox>
#. browser menu: <sort>
#.
#: OPS:1074
msgid "sort messages"
msgstr "Ordena els missatges."

#. L10N: Help screen description for OP_SORT_REVERSE
#. index menu: <sort-reverse>
#. pager menu: <sort-reverse>
#. browser menu: <sort-reverse>
#.
#: OPS:1081
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Ordena inversament els missatges."

#. L10N: Help screen description for OP_TAG
#. generic menu: <tag-entry>
#. pager menu: <tag-message>
#.
#: OPS:1087
msgid "tag the current entry"
msgstr "Marca l’entrada actual."

#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX
#. generic menu: <tag-prefix>
#.
#: OPS:1092
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats."

#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX_COND
#. generic menu: <tag-prefix-cond>
#.
#: OPS:1097
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats."

#. L10N: Help screen description for OP_TAG_SUBTHREAD
#. index menu: <tag-subthread>
#.
#: OPS:1102
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Marca el subfil actual."

#. L10N: Help screen description for OP_TAG_THREAD
#. index menu: <tag-thread>
#.
#: OPS:1107
msgid "tag the current thread"
msgstr "Marca el fil actual."

#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_NEW
#. index menu: <toggle-new>
#. pager menu: <mark-as-new>
#.
#: OPS:1113
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
#. index menu: <toggle-write>
#. pager menu: <toggle-write>
#.
#: OPS:1119
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia."

# ivb (2001/12/07)
# ivb  Es refereix a les definides en «mailboxes».
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_MAILBOXES
#. browser menu: <toggle-mailboxes>
#.
#: OPS:1124
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
"fitxers."

#. L10N: Help screen description for OP_TOP_PAGE
#. generic menu: <top-page>
#.
#: OPS:1129
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Va a l’inici de la pàgina."

#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE
#. index menu: <undelete-message>
#. pager menu: <undelete-message>
#. attachment menu: <undelete-entry>
#. postpone menu: <undelete-entry>
#. alias menu: <undelete-entry>
#.
#: OPS:1138
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Restaura l’entrada actual."

#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_THREAD
#. index menu: <undelete-thread>
#. pager menu: <undelete-thread>
#.
#: OPS:1144
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil."

#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <undelete-subthread>
#. pager menu: <undelete-subthread>
#.
#: OPS:1150
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil."

#. L10N: Help screen description for OP_VERSION
#. index menu: <show-version>
#. pager menu: <show-version>
#.
#: OPS:1156
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt."

#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACH
#. attachment menu: <view-attach>
#. compose menu: <view-attach>
#.
#: OPS:1162
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari."

#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS
#. index menu: <view-attachments>
#. pager menu: <view-attachments>
#.
#: OPS:1168
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Mostra les adjuncions MIME."

#. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
#. generic menu: <what-key>
#. pager menu: <what-key>
#.
#: OPS:1174
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda."

#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS
#. generic menu: <check-stats>
#. pager menu: <check-stats>
#.
#: OPS:1180
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "Calcula estadístiques dels missatges de totes les bústies."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SHOW_LIMIT
#. index menu: <show-limit>
#.
#: OPS:1185
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Mostra el patró limitant actiu."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_THREAD
#. index menu: <collapse-thread>
#.
#: OPS:1190
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Plega o desplega el fil actual."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_ALL
#. index menu: <collapse-all>
#.
#: OPS:1195
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Plega o desplega tots els fils."

#. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY
#. browser menu: <descend-directory>
#.
#: OPS:1200
msgid "descend into a directory"
msgstr "Entra en un directori."

#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE
#. index menu: <decrypt-save>
#. pager menu: <decrypt-save>
#.
#: OPS.CRYPT:19
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest."

#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY
#. index menu: <decrypt-copy>
#. pager menu: <decrypt-copy>
#.
#: OPS.CRYPT:25
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge."

#. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE
#. index menu: <forget-passphrase>
#. pager menu: <forget-passphrase>
#. attachment menu: <forget-passphrase>
#. compose menu: <forget-passphrase>
#.
#: OPS.CRYPT:33
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "Esborra de la memòria les frases clau."

#. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS
#. index menu: <extract-keys>
#. pager menu: <extract-keys>
#. attachment menu: <extract-keys>
#.
#: OPS.CRYPT:40
msgid "extract supported public keys"
msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_USE
#. mixmaster menu: <accept>
#.
#: OPS.MIX:18
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Accepta la cadena construïda."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_APPEND
#. mixmaster menu: <append>
#.
#: OPS.MIX:23
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_INSERT
#. mixmaster menu: <insert>
#.
#: OPS.MIX:28
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_DELETE
#. mixmaster menu: <delete>
#.
#: OPS.MIX:33
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_PREV
#. mixmaster menu: <chain-prev>
#.
#: OPS.MIX:38
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena."

#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_NEXT
#. mixmaster menu: <chain-next>
#.
#: OPS.MIX:43
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MIX
#. compose menu: <mix>
#.
#: OPS.MIX:48
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_KEY
#. compose menu: <attach-key>
#.
#: OPS.PGP:18
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Adjunta una clau pública PGP."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_PGP_MENU
#. compose menu: <pgp-menu>
#.
#: OPS.PGP:23
msgid "show PGP options"
msgstr "Mostra les opcions de PGP."

#. L10N: Help screen description for OP_MAIL_KEY
#. index menu: <mail-key>
#. pager menu: <mail-key>
#.
#: OPS.PGP:29
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Envia una clau pública PGP."

#. L10N: Help screen description for OP_VERIFY_KEY
#. pgp menu: <verify-key>
#. smime menu: <verify-key>
#.
#: OPS.PGP:35
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Verifica una clau pública PGP."

#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ID
#. pgp menu: <view-name>
#. smime menu: <view-name>
#.
#: OPS.PGP:41
msgid "view the key's user id"
msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau."

# ivb (2001/12/02)
# ivb  Es refereix al format del missatge.
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL
#. index menu: <check-traditional-pgp>
#. pager menu: <check-traditional-pgp>
#. attachment menu: <check-traditional-pgp>
#.
#: OPS.PGP:48
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_FIRST
#. index menu: <sidebar-first>
#. pager menu: <sidebar-first>
#.
#: OPS.SIDEBAR:19
msgid "move the highlight to the first mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la primera bústia."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_LAST
#. index menu: <sidebar-last>
#. pager menu: <sidebar-last>
#.
#: OPS.SIDEBAR:25
msgid "move the highlight to the last mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la darrera bústia."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT
#. index menu: <sidebar-next>
#. pager menu: <sidebar-next>
#.
#: OPS.SIDEBAR:31
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia següent."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT_NEW
#. index menu: <sidebar-next-new>
#. pager menu: <sidebar-next-new>
#.
#: OPS.SIDEBAR:37
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_OPEN
#. index menu: <sidebar-open>
#. pager menu: <sidebar-open>
#.
#: OPS.SIDEBAR:43
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Obri la bústia seleccionada."

# Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral».  ivb
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_DOWN
#. index menu: <sidebar-page-down>
#. pager menu: <sidebar-page-down>
#.
#: OPS.SIDEBAR:49
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_UP
#. index menu: <sidebar-page-up>
#. pager menu: <sidebar-page-up>
#.
#: OPS.SIDEBAR:55
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV
#. index menu: <sidebar-prev>
#. pager menu: <sidebar-prev>
#.
#: OPS.SIDEBAR:61
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV_NEW
#. index menu: <sidebar-prev-new>
#. pager menu: <sidebar-prev-new>
#.
#: OPS.SIDEBAR:67
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou."

#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
#. index menu: <sidebar-toggle-visible>
#. pager menu: <sidebar-toggle-visible>
#.
#: OPS.SIDEBAR:73
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies."

#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SMIME_MENU
#. compose menu: <smime-menu>
#.
#: OPS.SMIME:18
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."

#~ msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
#~ msgstr "Avís: No es permet la còpia a una bústia IMAP en el mode per lots."

#, c-format
#~ msgid "Skipping Fcc to %s"
#~ msgstr "No es desa còpia a la bústia «%s»."