1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510
|
# Catalan messages for mutt.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2001-2004, 2006-2009, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 1.5.22:
#
# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
# - Use 2 espais després d’un punt.
# - Missatges d’ajuda:
# - Forma d’ús: …
# o bé: …
# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
# línia següent.
# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
# - Errors i avisos:
# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
# - Noms de funció: printf()
# - Noms de fitxer: «fitxer»
# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
# Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
#
# IDN = Internationalized Domain Name
#
# Pose «Autocrypt» en majúscula, com a nom propi.
#
# Empre «PGP» quan en la cadena original diu «GPG» per coherència.
#
# He aplicat algunes de les recomanacions de
# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/muttmua/mutt/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 18:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:181
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nom d’usuari a «%s»: "
#. L10N:
#. Prompt for an account password when connecting.
#. %s@%s is user@host
#.
#: account.c:225
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasenya per a «%s@%s»: "
#. L10N: You will see this error message if (1) you have "oauthbearer" in
#. one of your $*_authenticators and (2) you do not have the corresponding
#. $*_oauth_refresh_command defined. So the message does not mean "None of
#. your $*_oauth_refresh_command's are defined."
#.
#: account.c:319
msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: No s’ha definit l’ordre de refresc OAUTH."
#: account.c:325
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
msgstr ""
"mutt_account_getoauthbearer: No s’ha pogut executar l’ordre de refresc."
#: account.c:340
msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
msgstr "mutt_account_getoauthbearer: L’ordre ha retornat la cadena buida."
#: addrbook.c:37 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:39 background.c:173
#: background.c:362 browser.c:46 history.c:75 listmenu.c:49 pager.c:1737
#: pattern.c:2173 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:59
msgid "Exit"
msgstr "Ix"
#: addrbook.c:38 curs_main.c:569 pager.c:1744 postpone.c:43
msgid "Del"
msgstr "Esborra"
#: addrbook.c:39 curs_main.c:570 postpone.c:44
msgid "Undel"
msgstr "Recupera"
#: addrbook.c:40 history.c:76 pattern.c:2174
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#. L10N: localized names of RFC 2369 list operations
#: addrbook.c:41 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:62 background.c:175
#: background.c:367 browser.c:49 compose.c:143 crypt-gpgme.c:4568
#: curs_main.c:575 history.c:78 listmenu.c:61 mutt_ssl.c:1359
#: mutt_ssl_gnutls.c:1071 pager.c:2144 pattern.c:2175 pgpkey.c:526
#: postpone.c:45 query.c:54 recvattach.c:63 smime.c:466
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
msgstr "No teniu cap àlies."
#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
msgstr "Àlies"
#. L10N: prompt to add a new alias
#: alias.c:266
msgid "Alias as: "
msgstr "Nou àlies: "
#: alias.c:273
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Ja heu definit un àlies amb aquest nom."
#: alias.c:279
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Avís: Aquest àlies podria no funcionar. Voleu reparar‐lo?"
#: alias.c:304
msgid "Address: "
msgstr "Adreça: "
#: alias.c:315 send.c:218
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Error: L’IDN no és vàlid: %s"
#: alias.c:328
msgid "Personal name: "
msgstr "Nom personal: "
#: alias.c:341
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "Voleu acceptar «%s» com a àlies de «%s»?"
#: alias.c:360 recvattach.c:550 recvattach.c:573 recvattach.c:587
#: recvattach.c:608 recvattach.c:692
msgid "Save to file: "
msgstr "Desa al fitxer: "
#: alias.c:368 alias.c:375 alias.c:385
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Error en desplaçar‐se dins del fitxer d’àlies."
#: alias.c:380
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Error en llegir el fitxer d’àlies."
#: alias.c:405
msgid "Alias added."
msgstr "S’ha afegit l’àlies."
# ABREUJAT!
# El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; voleu continuar?
#: attach.c:123 attach.c:256
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "El nom de fitxer no concorda amb cap «nametemplate»; continuar?"
#: attach.c:133
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «compose» de «mailcap» continga «%%s»."
#: attach.c:141 attach.c:274 background.c:335 commands.c:343 compose.c:1852
#: compress.c:414 curs_lib.c:305 curs_lib.c:1059 sendlib.c:1488 sendlib.c:1526
#: sendlib.c:1590
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Error en executar «%s»."
#: attach.c:150
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a interpretar‐ne les capçaleres."
#: attach.c:182
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer per a eliminar‐ne les capçaleres."
# Es refereix a un fitxer temporal. ivb
#: attach.c:191
msgid "Failure to rename file."
msgstr "No s’ha pogut reanomenar un fitxer."
# ABREUJAT!
# No hi ha cap entrada «compose» de «%s» a «mailcap»: es crea un fitxer buit.
#: attach.c:203
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "«%s» no té entrada «compose» a «mailcap»: cree fitxer buit."
#: attach.c:266
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Cal que l’entrada «edit» de «mailcap» continga «%%s»."
#: attach.c:287
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "No hi ha cap entrada «edit» de «%s» a «mailcap»."
#: attach.c:386
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "No hi ha cap entrada adequada a «mailcap». Es visualitza com a text."
#: attach.c:399
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "No s’ha definit el tipus MIME. No es pot veure l’adjunció."
#: attach.c:471
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
#: attach.c:479
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Ordre: %-20.20s Descripció: %s"
#: attach.c:483
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Ordre: %-30.30s Adjunció: %s"
# Nom de fitxer i tipus MIME. ivb
#: attach.c:571
#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
msgstr "---Adjunció: %s: %s"
# Nom de fitxer. ivb
#: attach.c:574
#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "---Adjunció: %s"
#: attach.c:642 attach.c:1012 attach.c:1069 handler.c:1373 pgpkey.c:578
#: pgpkey.c:764
msgid "Can't create filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre."
#: attach.c:856
msgid "Write fault!"
msgstr "Error d’escriptura."
#: attach.c:1092
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Es desconeix com imprimir l’adjunció."
# ivb (2001/11/27)
# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
#. L10N:
#. %s is a directory. Mutt is looking for a directory it needs
#. for some reason (e.g. autocrypt, header cache, bcache), but it
#. doesn't exist. The prompt is asking whether to create the directory
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:56 main.c:976 recvattach.c:644
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear‐lo?"
#. L10N:
#. mkdir() on the directory %s failed. The second %s is the
#. error message returned by libc
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:65 main.c:980 recvattach.c:650
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»: %s"
#. L10N:
#. The first time mutt is started with $autocrypt set, it will
#. create $autocrypt_dir and then prompt to create an autocrypt
#. account with this message.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:134
msgid "Create an initial autocrypt account?"
msgstr "Voleu crear un compte inicial d’Autocrypt?"
#. L10N:
#. Autocrypt is asking for the email address to use for the
#. autocrypt account. This will generate a key and add a record
#. to the database for use in autocrypt operations.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:161
msgid "Autocrypt account address: "
msgstr "Adreça del compte d’Autocrypt: "
#. L10N:
#. Autocrypt prompts for an account email address, and requires
#. a single address. This is shown if they entered something invalid,
#. nothing, or more than one address for some reason.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:170
msgid "Please enter a single email address"
msgstr "Per favor, entreu una sola adreça de correu."
#. L10N:
#. When creating an autocrypt account, this message will be displayed
#. if there is already an account in the database with the email address
#. they just entered.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:187
msgid "That email address is already assigned to an autocrypt account"
msgstr "Aquesta adreça de correu ja té assignat un compte d’Autocrypt."
#. L10N:
#. Autocrypt has a setting "prefer-encrypt".
#. When the recommendation algorithm returns "available" and BOTH
#. sender and recipient choose "prefer-encrypt", encryption will be
#. automatically enabled.
#. Otherwise the UI will show encryption is "available" but the user
#. will be required to enable encryption manually.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:203
msgid "Prefer encryption?"
msgstr "Preferiu xifrar?"
#. L10N:
#. Error message displayed if creating an autocrypt account failed
#. or was aborted by the user.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:218
msgid "Autocrypt account creation aborted."
msgstr "S’ha avortat la creació del compte d’Autocrypt."
#. L10N:
#. Message displayed after an autocrypt account is successfully created.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:223
msgid "Autocrypt account creation succeeded"
msgstr "S’ha pogut crear amb èxit el compte d’Autocrypt."
#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the engine is not available.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:543 autocrypt/autocrypt.c:551
msgid "Autocrypt is not available."
msgstr "Autocrypt no es troba disponible."
#. L10N:
#. Error displayed if the user tries to force sending an Autocrypt
#. email when the account does not exist or is not enabled.
#. %s is the From email address used to look up the Autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:565
#, c-format
msgid "Autocrypt is not enabled for %s."
msgstr "No s’ha habilitat Autocrypt per a %s."
#. L10N:
#. %s is an email address. Autocrypt is scanning for the keyids
#. to use to encrypt, but it can't find a valid keyid for this address.
#. The message is printed and they are returned to the compose menu.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:593 autocrypt/autocrypt.c:621
#, c-format
msgid "No (valid) autocrypt key found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap clau (vàlida) d’Autocrypt per a %s."
#. L10N:
#. The first time autocrypt is enabled, Mutt will ask to scan
#. through one or more mailboxes for Autocrypt: headers.
#. Those headers are then captured in the database as peer records
#. and used for encryption.
#. If this is answered yes, they will be prompted for a mailbox.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:864
msgid "Scan a mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt a una bústia?"
#. L10N:
#. The prompt for a mailbox to scan for Autocrypt: headers
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:871
msgid "Scan mailbox"
msgstr "Bústia on cercar"
#. L10N:
#. This is the second prompt to see if the user would like
#. to scan more than one mailbox for Autocrypt headers.
#. I'm purposely being extra verbose; asking first then prompting
#. for a mailbox. This is because this is a one-time operation
#. and I don't want them to accidentally ctrl-g and abort it.
#.
#: autocrypt/autocrypt.c:893
msgid "Scan another mailbox for autocrypt headers?"
msgstr "Voleu cercar capçaleres d’Autocrypt en una altra bústia?"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. create new account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:43
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. delete account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:47 remailer.c:488
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
# Lleig, lleig. ivb
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle an account active/inactive
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:54
msgid "Tgl Active"
msgstr "(Des)Activa"
# Lleig, lleig, lleig. ivb
#. L10N: Autocrypt Account Menu Help line:
#. toggle "prefer-encrypt" on an account
#. The words here are abbreviated to keep the help line compact.
#. It currently has the content:
#. q:Exit c:Create D:Delete a:Tgl Active p:Prf Encr ?:Help
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:61
msgid "Prf Encr"
msgstr "Pref xifrar"
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt set
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:93
msgid "prefer encrypt"
msgstr "es prefereix xifrar"
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account has prefer-encrypt unset;
#. thus encryption will need to be manually enabled.
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:100
msgid "manual encrypt"
msgstr "xifrar manualment"
# Autocrypt? ivb
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is enabled/active
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:108
msgid "active"
msgstr "actiu"
# Autocrypt? ivb
#. L10N:
#. Autocrypt Account menu.
#. flag that an account is disabled/inactive
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:114
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"
#. L10N:
#. Autocrypt Account Management Menu title
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:147
msgid "Autocrypt Accounts"
msgstr "Comptes d’Autocrypt"
#. L10N:
#. This error message is displayed if a database update of an
#. account record fails for some odd reason.
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:203 autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:213
msgid "Error updating account record"
msgstr "Error en actualitzar el registre del compte."
#. L10N:
#. Confirmation message when deleting an autocrypt account
#.
#: autocrypt/autocrypt_acct_menu.c:258
#, c-format
msgid "Really delete account \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar el compte «%s»?"
#. L10N:
#. %s is the path to the database. For some reason sqlite3 failed
#. to open that database file.
#.
#. L10N:
#. Error message if autocrypt couldn't open the sqlite database
#. for some reason. The %s is the full path of the database file.
#.
#: autocrypt/autocrypt_db.c:50 autocrypt/autocrypt_db.c:93
#, c-format
msgid "Unable to open autocrypt database %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la base de dades d’Autocrypt «%s»."
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:41 crypt-gpgme.c:574
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "Error en crear el context GPGME: %s\n"
#. L10N:
#. Message displayed just before a GPG key is generated for a created
#. autocrypt account.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:136
msgid "Generating autocrypt key..."
msgstr "S’està generant una clau d’Autocrypt…"
#. L10N:
#. GPGME was unable to generate a key for some reason.
#. %s is the error message returned by GPGME.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:148 autocrypt/autocrypt_gpgme.c:169
#, c-format
msgid "Error creating autocrypt key: %s\n"
msgstr "Error en crear la clau d’Autocrypt: %s\n"
# Més aviat un identificador de clau. ivb
#. L10N:
#. After selecting a key for an autocrypt account,
#. this is displayed if the key was revoked/expired/disabled/invalid
#. or can't be used for both signing and encryption.
#. %s is the key fingerprint.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:213
#, c-format
msgid "The key %s is not usable for autocrypt"
msgstr "No es pot emprar la clau «%s» amb Autocrypt."
#. L10N:
#. During autocrypt account creation, this prompt asks the
#. user whether they want to create a new GPG key for the account,
#. or select an existing account from the keyring.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:241
msgid "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key? "
msgstr "(c)rear una nova clau PGP, o (s)eleccionar‐ne una d’existent? "
#. L10N:
#. The letters corresponding to the
#. "(c)reate new, or (s)elect existing GPG key?" prompt.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:246
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. L10N:
#. During autocrypt account creation, if selecting an existing key fails
#. for some reason, we prompt to see if they want to create a key instead.
#.
#: autocrypt/autocrypt_gpgme.c:260
msgid "Create a new GPG key for this account, instead?"
msgstr "Voleu en canvi crear una nova clau PGP per a aquest compte?"
#. L10N:
#. The autocrypt database keeps track of schema version numbers.
#. This error occurs if the version number is too high.
#. Presumably because this is an old version of mutt and the
#. database was upgraded by a future version.
#.
#: autocrypt/autocrypt_schema.c:116
msgid "Autocrypt database version is too new"
msgstr "La versió de la base de dades d’Autocrypt és massa nova."
#: background.c:174
msgid "Redraw"
msgstr "Redibuixa"
#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, first line.
#. Displays while the editor is running.
#.
#: background.c:200 background.c:245 background.c:586
msgid "Waiting for editor to exit"
msgstr "S’està esperant que acabe l’editor…"
#. L10N:
#. Background Edit Landing Page message, second line.
#. Displays while the editor is running.
#. %s is the key binding for "<exit>", usually "q".
#.
#: background.c:216
#, c-format
msgid "Type '%s' to background compose session."
msgstr "Premeu «%s» per a enviar al segon pla la sessió de redacció."
#. L10N: Background Compose Menu Help line:
#. resume composing the mail
#.
#: background.c:366
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process has finished.
#.
#: background.c:429
msgid "finished"
msgstr "finalitzat"
#. L10N:
#. Background Compose menu
#. flag that indicates the editor process is still running.
#.
#: background.c:435
msgid "running"
msgstr "en marxa"
#. L10N:
#. Background Compose Menu title
#.
#: background.c:492
msgid "Background Compose Menu"
msgstr "Menú de redacció en segon pla"
#. L10N:
#. Background Compose Menu:
#. displayed if there are no background processes and the
#. user tries to bring up the background compose menu
#.
#: background.c:540
msgid "No backgrounded editing sessions."
msgstr "No hi ha cap sessió de redacció en segon pla."
#. L10N:
#. Background Compose menu:
#. Confirms if an unfinished process is selected
#. to continue.
#.
#: background.c:583
#, c-format
msgid "Process is still running. Really select?"
msgstr "El procés encara està en marxa. Voleu realment seleccionar‐lo?"
#: browser.c:47
msgid "Chdir"
msgstr "Canvia de directori"
#: browser.c:48
msgid "Mask"
msgstr "Màscara"
# Més coherent amb altres entrades. ivb
#: browser.c:215
msgid ""
"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Descendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "
# Més coherent amb altres entrades. ivb
#: browser.c:216
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
msgstr "Ascendent per Data/Alfabet/Mida/Nombre/Pendents/Cap: "
#: browser.c:217
msgid "dazcun"
msgstr "damnpc"
#: browser.c:562 browser.c:1093 browser.c:1314
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "«%s» no és un directori."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#: browser.c:749
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Bústies d’entrada [%d]"
#: browser.c:756
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrites [%s], màscara de fitxers: %s"
#: browser.c:760
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directori [%s], màscara de fitxers: %s"
#: browser.c:777
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "No es pot adjuntar un directori."
#: browser.c:970 browser.c:1382 browser.c:1451
msgid "No files match the file mask"
msgstr "No hi ha cap fitxer que concorde amb la màscara de fitxers."
#: browser.c:1160
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden crear bústies amb IMAP."
#: browser.c:1183
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden reanomenar bústies amb IMAP."
#: browser.c:1205
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Només es poden esborrar bústies amb IMAP."
#: browser.c:1215
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "No es pot esborrar la carpeta arrel."
#: browser.c:1218
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Voleu realment esborrar la bústia «%s»?"
#: browser.c:1234
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "S’ha esborrat la bústia."
#: browser.c:1239
msgid "Mailbox deletion failed."
msgstr "L’esborrat la bústia ha fallat."
#: browser.c:1242
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "No s’ha esborrat la bústia."
#: browser.c:1263
msgid "Chdir to: "
msgstr "Canvia al directori: "
#: browser.c:1303 browser.c:1376
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error en llegir el directori."
#: browser.c:1326
msgid "File Mask: "
msgstr "Màscara de fitxers: "
#: browser.c:1440
msgid "New file name: "
msgstr "Nom del nou fitxer: "
#: browser.c:1476
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No es pot veure un directori."
#: browser.c:1492
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error en intentar veure el fitxer."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
#: buffy.c:402 buffy.c:426 color.c:1012 hook.c:74 hook.c:93 hook.c:356
#: init.c:2162 init.c:2239 init.c:3039 keymap.c:898
msgid "too few arguments"
msgstr "Manquen arguments."
# Vaja, no hi ha com posar‐li cometes… ivb
#: buffy.c:804
msgid "New mail in "
msgstr "Hi ha correu nou a "
#: color.c:546
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: El terminal no permet aquest color."
#: color.c:557
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: El color no existeix."
#: color.c:633 color.c:855 color.c:876 color.c:882
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: L’objecte no existeix."
# «index» i companyia són paraules clau. ivb
#: color.c:649
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: L’ordre només és vàlida per a objectes «index», «body» i «header»."
#: color.c:657
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: Manquen arguments."
#: color.c:843 color.c:868
msgid "Missing arguments."
msgstr "Manquen arguments."
#: color.c:900 color.c:928
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: Manquen arguments."
#: color.c:951
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: Manquen arguments."
#: color.c:971
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: L’atribut no existeix."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
#: color.c:1021 hook.c:99 hook.c:363
msgid "too many arguments"
msgstr "Sobren arguments."
# ivb (2001/12/08)
# ivb També apareix com a error aïllat.
#: color.c:1040
msgid "default colors not supported"
msgstr "No es permet l’ús de colors per defecte."
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: commands.c:189
msgid "Verify signature?"
msgstr "Voleu verificar la signatura?"
#: commands.c:215 mbox.c:904
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
#: commands.c:228
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "No s’ha pogut crear el filtre de visualització."
#: commands.c:255
msgid "Could not copy message"
msgstr "No s’ha pogut copiar el missatge."
#. L10N:
#. Before displaying a message in the pager, Mutt iterates through
#. all the message parts, decoding, converting, running autoview,
#. decrypting, etc. If there is an error somewhere in there, Mutt
#. will still display what it was able to generate, but will also
#. display this message in the message line.
#.
#: commands.c:274
msgid "There was an error displaying all or part of the message"
msgstr "S’ha produït un error en mostrar el missatge o una de les seues parts."
#: commands.c:306
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura S/MIME."
#: commands.c:308
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "El propietari del certificat S/MIME no concorda amb el remitent."
#: commands.c:311 commands.c:322
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "Avís: Part d’aquest missatge no ha estat signat."
#: commands.c:313
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura S/MIME."
#: commands.c:320
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "S’ha pogut verificar amb èxit la signatura PGP."
#: commands.c:324
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "NO s’ha pogut verificar la signatura PGP."
#: commands.c:353
msgid "Command: "
msgstr "Ordre: "
#: commands.c:380 commands.c:390 recvcmd.c:190 recvcmd.c:203
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "Avís: El missatge no té capçalera «From:»."
#: commands.c:398 recvcmd.c:213
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Redirigeix el missatge a: "
#: commands.c:400 recvcmd.c:215
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Redirigeix els missatges marcats a: "
#: commands.c:408 recvcmd.c:224
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Error en interpretar l’adreça."
#: commands.c:416 recvcmd.c:232
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"
# ivb (2001/12/02)
# ivb El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Voleu redirigir el missatge a «%s»"
# ivb (2001/12/02)
# ivb El programa posa l’interrogant.
#: commands.c:427 recvcmd.c:246
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Voleu redirigir els missatges a «%s»"
#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Message not bounced."
msgstr "No s’ha redirigit el missatge."
#: commands.c:443 recvcmd.c:262
msgid "Messages not bounced."
msgstr "No s’han redirigit els missatges."
#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Message bounced."
msgstr "S’ha redirigit el missatge."
#: commands.c:453 recvcmd.c:281
msgid "Messages bounced."
msgstr "S’han redirigit els missatges."
#: commands.c:537 commands.c:573 commands.c:592
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No s’ha pogut crear el procés filtre."
#: commands.c:623
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigeix a l’ordre: "
#: commands.c:646
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre d’impressió."
#: commands.c:651
msgid "Print message?"
msgstr "Voleu imprimir el missatge?"
#: commands.c:651
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Voleu imprimir els missatges marcats?"
#: commands.c:660
msgid "Message printed"
msgstr "S’ha imprès el missatge."
#: commands.c:660
msgid "Messages printed"
msgstr "S’han imprès els missatges."
#: commands.c:662
msgid "Message could not be printed"
msgstr "No s’ha pogut imprimir el missatge."
#: commands.c:663
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "No s’han pogut imprimir els missatges."
#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
#. * Letters must match the order of the characters in the third
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:677
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Descendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "
#: commands.c:678
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"Ascendent per Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta: "
# Data/Orig/Rebut/Tema/deSt/Fil/Cap/Mida/Punts/spAm/Etiqueta ivb
#: commands.c:679
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dortsfcmpae"
#: commands.c:740
msgid "Shell command: "
msgstr "Ordre per a l’intèrpret: "
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:888
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:889
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Descodifica i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:890
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:891
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Desxifra i copia%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Desa%s a la bústia"
# «%s» podria ser « els marcats». ivb
#: commands.c:892
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copia%s a la bústia"
#: commands.c:893
msgid " tagged"
msgstr " els marcats"
#: commands.c:961
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "S’està copiant a «%s»…"
#. L10N:
#. Progress meter message when saving tagged messages
#.
#: commands.c:1005
msgid "Saving tagged messages..."
msgstr "S’estan desant els missatges marcats…"
#. L10N:
#. Progress meter message when copying tagged messages
#.
#: commands.c:1009
msgid "Copying tagged messages..."
msgstr "S’estan copiant els missatges marcats…"
#. L10N:
#. Message when an index/pager save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1049
msgid "Error saving message"
msgstr "Error en desar el missatge."
#. L10N:
#. Message when an index tagged save operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1054
msgid "Error saving tagged messages"
msgstr "Error en desar els missatges marcats."
#. L10N:
#. Message when an index/pager copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1062
msgid "Error copying message"
msgstr "Error en copiar el missatge."
#. L10N:
#. Message when an index tagged copy operation fails for some reason.
#.
#: commands.c:1067
msgid "Error copying tagged messages"
msgstr "Error en copiar els missatges marcats."
# «%s» és un codi de caràcters. ivb
#: commands.c:1140
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Voleu convertir en %s en enviar?"
#: commands.c:1150
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "S’ha canviat «Content-Type» a «%s»."
#: commands.c:1155
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "S’ha canviat el joc de caràcters a %s; %s."
#: commands.c:1157
msgid "not converting"
msgstr "es farà conversió"
#: commands.c:1157
msgid "converting"
msgstr "no es farà conversió"
#: compose.c:55
msgid "There are no attachments."
msgstr "No hi ha cap adjunció."
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:95
msgid "From: "
msgstr "Remitent: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:97 send.c:233
msgid "To: "
msgstr "Destinatari: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:99 send.c:235
msgid "Cc: "
msgstr "En còpia: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:101 send.c:237
msgid "Bcc: "
msgstr "En còpia oculta: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:103 compose.c:1130 send.c:267
msgid "Subject: "
msgstr "Assumpte: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:105
msgid "Reply-To: "
msgstr "Respostes a: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:107 compose.c:1147
msgid "Fcc: "
msgstr "Còpia a bústia: "
# Ho deixe tal qual perquè és curt i a les altres cadenes traduïdes apareix «Mixmaster». ivb
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:110
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:113
msgid "Security: "
msgstr "Seguretat: "
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#. * Since it is hidden by default, it does not increase the
#. * indentation of other compose menu fields. However, if possible,
#. * it should not be longer than the other compose menu fields.
#. *
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
#: compose.c:123 crypt-gpgme.c:5404 pgp.c:1919 smime.c:2326
msgid "Sign as: "
msgstr "Signa com a: "
#. L10N:
#. The compose menu autocrypt line
#.
#: compose.c:128
msgid "Autocrypt: "
msgstr "Autocrypt: "
# Línia completa (78 caràcters):
#
# y:Envia q:Avorta t:Dest. c:Còpia s:Assumpte a:Ajunta d:Descriu ?:Ajuda
#: compose.c:133
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: compose.c:134 remailer.c:489
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:136
msgid "To"
msgstr "Dest."
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:138
msgid "CC"
msgstr "Còpia"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:140
msgid "Subj"
msgstr "Assumpte"
#: compose.c:141 compose.c:1269
msgid "Attach file"
msgstr "Ajunta"
#: compose.c:142
msgid "Descrip"
msgstr "Descriu"
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: off.
#. * This is displayed when Autocrypt is turned off.
#: compose.c:151 compose.c:392
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
# Posaria «Impossible» però si s’empra «No» en el futur trencarà massa coses. ivb
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: no.
#. * This is displayed when Autocrypt cannot encrypt to the recipients.
#: compose.c:154
msgid "No"
msgstr "No"
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: discouraged.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption should not be used.
#. * This might occur if one of the recipient Autocrypt Keys has not been
#. * used recently, or if the only key available is a Gossip Header key.
#: compose.c:159
msgid "Discouraged"
msgstr "No recomanat"
# Posaria «Possible» però si s’empra «Available» en el futur trencarà massa coses. ivb
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: available.
#. * This is displayed when Autocrypt believes encryption is possible, but
#. * leaves enabling it up to the sender. Probably because "prefer encrypt"
#. * is not set in both the sender and recipient keys.
#: compose.c:164
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. L10N: Autocrypt recommendation flag: yes.
#. * This is displayed when Autocrypt would normally enable encryption
#. * automatically.
#: compose.c:168
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. L10N:
#. The compose menu autocrypt prompt.
#. (e)ncrypt enables encryption via autocrypt.
#. (c)lear sets cleartext.
#. (a)utomatic defers to the recommendation.
#.
#: compose.c:254
msgid "Autocrypt: (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic? "
msgstr "Autocrypt: (x)ifra, en (c)lar, (a)utomàtic? "
#. L10N:
#. The letter corresponding to the compose menu autocrypt prompt
#. (e)ncrypt, (c)lear, (a)utomatic
#.
#: compose.c:260
msgid "eca"
msgstr "xca"
#: compose.c:294
msgid "Not supported"
msgstr "No es permet"
#: compose.c:301
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Signa i xifra"
#: compose.c:306 compose.c:387
msgid "Encrypt"
msgstr "Xifra"
#: compose.c:311
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
#: compose.c:316
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: compose.c:325
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (PGP en línia)"
#: compose.c:327
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#: compose.c:331
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
# Crec que hi ha bastant d’espai per a la cadena. ivb
#: compose.c:335
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (xifratge oportunista)"
#: compose.c:348 compose.c:358
msgid "<default>"
msgstr "<per defecte>"
#: compose.c:371
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Xifra amb: "
#. L10N:
#. The autocrypt compose menu Recommendation field.
#. Displays the output of the recommendation engine
#. (Off, No, Discouraged, Available, Yes)
#.
#: compose.c:402
msgid "Recommendation: "
msgstr "Recomanació: "
#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. doesn't stat. %d is the attachment number and %s is the
#. attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. error message.
#.
#: compose.c:505
#, c-format
msgid "Attachment #%d no longer exists: %s"
msgstr "L’adjunció #%d ja no existeix: %s"
# ivb (2019/11/23)
# ivb ABREUJAT!
# S’ha modificat l’adjunció #%d. Voleu actualitzar la codificació de «%s»?
#. L10N:
#. This message is displayed in the compose menu when an attachment
#. is modified behind the scenes. %d is the attachment number
#. and %s is the attachment filename.
#. The filename is located last to avoid a long path hiding the
#. prompt question.
#.
#: compose.c:526
#, c-format
msgid "Attachment #%d modified. Update encoding for %s?"
msgstr "S’ha modificat l’adjunció #%d. Actualitzar codificació de «%s»?"
#: compose.c:589
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Adjuncions"
#: compose.c:611
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Avís: L’IDN no és vàlid: %s"
#: compose.c:631
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "No es pot esborrar l’única adjunció."
#. L10N:
#. Prompt when trying to hit <detach-file> on the first entry in
#. the compose menu. This entry is most likely the message they just
#. typed. Hitting yes will remove the entry and unlink the file, so
#. it's worth confirming they really meant to do it.
#.
#: compose.c:645
msgid "Really delete the main message?"
msgstr "Voleu realment esborrar el missatge principal?"
#: compose.c:746 compose.c:756 menu.c:695
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Vos trobeu a la darrera entrada."
#: compose.c:791 menu.c:706
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vos trobeu a la primera entrada."
# El primer camp és una capçalera de correu. ivb
#: compose.c:1215 send.c:2451
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s"
#: compose.c:1278
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "S’estan adjuntant els fitxers seleccionats…"
#: compose.c:1292
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar «%s»."
#: compose.c:1312
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Bústia a obrir per a adjuntar‐ne missatges"
#: compose.c:1343
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir la bústia «%s»."
#: compose.c:1351
msgid "No messages in that folder."
msgstr "La carpeta no conté missatges."
#: compose.c:1362
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marqueu els missatges que voleu adjuntar."
#: compose.c:1389
msgid "Unable to attach!"
msgstr "No s’ha pogut adjuntar."
#: compose.c:1442
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "La recodificació només afecta les adjuncions de tipus text."
#: compose.c:1447
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "No es convertirà l’adjunció actual."
#: compose.c:1449
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Es convertirà l’adjunció actual."
#: compose.c:1523
msgid "Invalid encoding."
msgstr "La codificació no és vàlida."
#: compose.c:1549
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Voleu desar una còpia d’aquest missatge?"
#: compose.c:1603
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "Envia l’adjunt amb el nom: "
#: compose.c:1622
msgid "Rename to: "
msgstr "Reanomena a: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
#: compose.c:1629 editmsg.c:98 editmsg.c:122 editmsg.c:137 sendlib.c:918
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Ha fallat stat() sobre «%s»: %s"
#: compose.c:1656
msgid "New file: "
msgstr "Nou fitxer: "
#: compose.c:1669
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "«Content-Type» ha de tenir la forma «base/sub»."
#: compose.c:1675
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "El valor de «Content-Type» «%s» no és conegut."
#: compose.c:1683
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer «%s»."
# ivb (2001/11/20)
# ivb Curiosa forma d’emetre un error…
#. L10N:
#. This phrase is a modified quote originally from Cool Hand
#. Luke, intended to be somewhat humorous.
#.
#: compose.c:1695
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "El que ocorre aquí és que no s’ha pogut incloure una adjunció."
#: compose.c:1734
msgid "$send_multipart_alternative_filter is not set"
msgstr "$send_multipart_alternative_filter no està establerta."
#: compose.c:1809
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Voleu posposar aquest missatge?"
#: compose.c:1870
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escriu el missatge a la bústia"
#: compose.c:1873
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "S’està escrivint el missatge a «%s»…"
#: compose.c:1880
msgid "Message written."
msgstr "S’ha escrit el missatge."
#: compose.c:1893
msgid "No PGP backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de PGP."
#: compose.c:1901 compose.c:1974
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra S/MIME. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
#: compose.c:1929
msgid "No S/MIME backend configured"
msgstr "No heu configurat cap implementació de S/MIME."
#: compose.c:1938
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "El missatge ja empra PGP. Voleu posar‐lo en clar i continuar? "
#: compress.c:451 compress.c:521 compress.c:676 compress.c:865 mbox.c:879
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut blocar la bústia."
#: compress.c:455 compress.c:528 compress.c:680
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
msgstr "S’està descomprimint «%s»…"
# Condició d’error. ivb
#: compress.c:464
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
msgstr "No s’ha pogut identificar el contingut del fitxer comprimit."
# Condició d’error. ivb
#: compress.c:471 compress.c:549
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
msgstr "No s’han pogut trobar les operacions per al tipus de bústia %d."
#: compress.c:510 compress.c:804
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
msgstr "No es pot afegir sense definir «append-hook» o «close-hook»: %s"
#: compress.c:531
#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
msgstr "L’ordre de compressió ha fallat: %s"
#: compress.c:542
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "No es poden afegir missatges a les bústies d’aquest tipus."
#: compress.c:618
#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
msgstr "S’està afegint comprimit a «%s»…"
#: compress.c:623
#, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "S’està comprimint «%s»…"
#: compress.c:630 editmsg.c:227
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error. Es manté el fitxer temporal: %s"
#: compress.c:855
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr "No es pot sincronitzar un fitxer comprimit sense definir «close-hook»."
# Incloc els punts suspensius com a dalt. ivb
#: compress.c:877
#, c-format
msgid "Compressing %s"
msgstr "S’està comprimint «%s»…"
#: copy.c:706
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr "No hi ha cap mecanisme disponible per a desxifrar el missatge."
#: crypt.c:70
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr " (data actual: %c)"
# ABREUJAT!
# [-- Aquesta és l'eixida de %s%s. --]
# Exemple:
# [-- Eixida de OpenSSL (data actual: dg 05 nov 2006 21:04:11 CET). --]
# La primera: «OpenSSL» o «PGP» (meec, apòstrof); la segona l’anterior. ivb
#: crypt.c:75
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Eixida de %s%s: --]\n"
#: crypt.c:90
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "S’han esborrat de la memòria les frases clau."
# No es pot fer mai. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:192
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb adjuncions. Emprar PGP/MIME?"
#: crypt.c:194
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb adjuncions."
# No es pot fer mai. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:202
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "No es pot emprar PGP en línia amb «format=flowed». Emprar PGP/MIME?"
#: crypt.c:204
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
msgstr ""
"No s’ha enviat el missatge: no es pot emprar PGP en línia amb "
"«format=flowed»."
#: crypt.c:211 cryptglue.c:124 pgpkey.c:570 pgpkey.c:757
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "S’està invocant PGP…"
# S’ha intentat però ha fallat. ivb
# ABREUJAT! ivb
# No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Voleu recórrer a emprar PGP/MIME?
#: crypt.c:221
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge en línia. Emprar PGP/MIME?"
#: crypt.c:223 send.c:2416
msgid "Mail not sent."
msgstr "No s’ha enviat el missatge."
#: crypt.c:602
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "No es permeten els missatges S/MIME sense pistes sobre el contingut."
#: crypt.c:824 crypt.c:867
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure les claus PGP…\n"
#: crypt.c:847 crypt.c:887
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S’està provant d’extreure els certificats S/MIME…\n"
#: crypt.c:1093
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El protocol «%s» de «multipart/signed» no és conegut. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1127
msgid ""
"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: La signatura de «multipart/signed» manca o és feta malbé. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1168
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No es poden verificar les signatures «%s/%s». --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1181
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades: --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1188
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Avís: No s’ha trobat cap signatura. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1194
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades. --]\n"
# ABREUJAT! ivb
# S’ha activat «crypt_use_gpgme», però Mutt no s’ha compilat per a emprar GPGME.
#: cryptglue.c:94
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr "S’ha activat $crypt_use_gpgme, però aquest Mutt no pot emprar GPGME."
#: cryptglue.c:126
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "S’està invocant S/MIME…"
#: crypt-gpgme.c:584
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "Error en habilitar el protocol CMS: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:605
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "Error en crear l’objecte de dades GPGME: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:699 crypt-gpgme.c:723 crypt-gpgme.c:1825 crypt-gpgme.c:2605
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "Error en reservar l’objecte de dades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:741
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "Error en rebobinar l’objecte de dades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:763 crypt-gpgme.c:818
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "Error en llegir l’objecte de dades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:791 crypt-gpgme.c:4216 pgpkey.c:564 pgpkey.c:745
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "No s’ha pogut crear un fitxer temporal."
#: crypt-gpgme.c:930
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "Error en afegir el destinatari «%s»: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:980
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "No s’ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:997
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "L’especificació de la clau secreta «%s» és ambigua.\n"
#: crypt-gpgme.c:1012
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "Error en establir la clau secreta «%s»: %s\n"
# PKA és la notació, no la signatura. ivb
#: crypt-gpgme.c:1029
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "Error en establir la notació PKA de la signatura: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1106
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "Error en xifrar les dades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1229
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "Error en signar les dades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
"$pgp_sign_as no està establerta i «~/.gnupg/gpg.conf» no conté una clau per "
"defecte"
#: crypt-gpgme.c:1422
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Avís: Una de les claus ha estat revocada.\n"
# I darrere va la data sense punt. ivb
#: crypt-gpgme.c:1431
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Avís: La clau emprada per a crear la signatura expirà en: "
#: crypt-gpgme.c:1437
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Avís: Almenys una de les claus de certificació ha expirat.\n"
# I darrere va la data sense punt. ivb
#: crypt-gpgme.c:1453
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Avís: La signatura expirà en: "
#: crypt-gpgme.c:1459
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "No s’ha pogut verificar perquè manca una clau o certificat.\n"
#: crypt-gpgme.c:1464
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) no es troba disponible.\n"
#: crypt-gpgme.c:1470
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "La CRL (llista de certificats revocats) és massa vella.\n"
#: crypt-gpgme.c:1475
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "No s’ha acomplert un requeriment establert per política.\n"
#: crypt-gpgme.c:1484
msgid "A system error occurred"
msgstr "S’ha produït un error de sistema."
#: crypt-gpgme.c:1516
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "Avís: L’entrada PKA no concorda amb l’adreça del signatari: "
#: crypt-gpgme.c:1523
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L’adreça del signatari verificada amb PKA és: "
# XXX No puc unificar les traduccions pq una porta replè i l’altra no! ivb
#: crypt-gpgme.c:1538 crypt-gpgme.c:3906
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital: "
#: crypt-gpgme.c:1598
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
"Avís: RES indica que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1605
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "Avís: La clau NO PERTANY a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1609
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
"Avís: NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada a sobre.\n"
#: crypt-gpgme.c:1639 crypt-gpgme.c:1644 crypt-gpgme.c:3901
msgid "aka: "
msgstr "també conegut com a: "
# No és una frase completa. ivb
#. L10N: You will see this message in place of "KeyID "
#. if the S/MIME key has no ID. This is quite an error.
#.
#: crypt-gpgme.c:1658
msgid "no signature fingerprint available"
msgstr "sense empremta de signatura"
# Millor amb cometes però no es pot. ivb
#: crypt-gpgme.c:1661
msgid "KeyID "
msgstr "identificador "
# Es refereix a una signatura. ivb
#: crypt-gpgme.c:1671 crypt-gpgme.c:1676
msgid "created: "
msgstr "creada en: "
# Millor amb cometes però no es pot (per coherència amb l’anterior). ivb
#: crypt-gpgme.c:1749
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Error en obtenir informació de la clau amb identificador %s: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1756 crypt-gpgme.c:1771
msgid "Good signature from:"
msgstr "Signatura correcta de:"
#: crypt-gpgme.c:1763
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "Signatura *INCORRECTA* de:"
#: crypt-gpgme.c:1779
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problema, la signatura de:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1786
msgid " expires: "
msgstr " expira en: "
#: crypt-gpgme.c:1833 crypt-gpgme.c:2063 crypt-gpgme.c:2917
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Inici de la informació de la signatura. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1845
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Error: La verificació ha fallat: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1899
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Inici de la notació (signatura de: %s). ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1921
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Final de la notació. ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1929 crypt-gpgme.c:2076 crypt-gpgme.c:2930
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de la informació de la signatura. --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2034
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El desxifratge ha fallat: %s --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2613
#, c-format
msgid "error importing key: %s\n"
msgstr "Error en importar la clau: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2892
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Error: El desxifratge o verificació ha fallat: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2938
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Error: La còpia de les dades ha fallat.\n"
# Aquests texts en majúscules reprodueixen els marcadors dels fitxers PGP,
# així que no té molt de sentit mantenir les majúscules en la traducció. ivb
#: crypt-gpgme.c:2959 pgp.c:616
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2961 pgp.c:618
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Inici del bloc de clau pública PGP. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2964 pgp.c:620
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Inici del missatge PGP signat. --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2993 pgp.c:661
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2995 pgp.c:674
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- Final del bloc de clau pública PGP. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2997 pgp.c:676
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- Final del missatge PGP signat. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3021 pgp.c:710
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha trobat l’inici del missatge PGP. --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:3055 crypt-gpgme.c:3161 pgp.c:1155
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear un fitxer temporal. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3069
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades i xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:3070 pgp.c:1171
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb PGP/MIME: --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:3115
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades i xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3116 pgp.c:1214
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb PGP/MIME. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3121 pgp.c:671 pgp.c:1219
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "S’ha pogut desxifrar amb èxit el missatge PGP."
#: crypt-gpgme.c:3175
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:3176
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:3229
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3230
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
#: crypt-gpgme.c:3819
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació desconeguda).]"
# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
#: crypt-gpgme.c:3821
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (codificació no vàlida).]"
# Cal mantenir‐lo curt (porta al davant «Nom ..................: »). ivb
#: crypt-gpgme.c:3826
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[No es mostra l’ID d’usuari (DN desconegut).]"
#. L10N:
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: crypt-gpgme.c:3900
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
# Es refereix a una clau. ivb
#: crypt-gpgme.c:3902
msgid "Valid From: "
msgstr "Vàlida des de: "
# Es refereix a una clau. ivb
#: crypt-gpgme.c:3903
msgid "Valid To: "
msgstr "Vàlida fins a: "
#: crypt-gpgme.c:3904
msgid "Key Type: "
msgstr "Tipus de la clau: "
#: crypt-gpgme.c:3905
msgid "Key Usage: "
msgstr "Utilitat de la clau: "
#: crypt-gpgme.c:3907
msgid "Serial-No: "
msgstr "Número de sèrie: "
#: crypt-gpgme.c:3908
msgid "Issued By: "
msgstr "Lliurada per: "
#: crypt-gpgme.c:3909
msgid "Subkey: "
msgstr "Subclau: "
# Es refereix a un identificador d’usuari. ivb
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:3960 crypt-gpgme.c:4115
msgid "[Invalid]"
msgstr "[No és vàlid]"
# Tipus de certificat, bits de l’algorisme, tipus d’algorisme. ivb
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:4012 crypt-gpgme.c:4171
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%1$s, %3$s de %2$lu bits\n"
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4021 crypt-gpgme.c:4179
msgid "encryption"
msgstr "xifratge"
#: crypt-gpgme.c:4022 crypt-gpgme.c:4028 crypt-gpgme.c:4034 crypt-gpgme.c:4180
#: crypt-gpgme.c:4185 crypt-gpgme.c:4190
msgid ", "
msgstr ", "
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4027 crypt-gpgme.c:4184
msgid "signing"
msgstr "signatura"
# Capacitats d’una clau. ivb
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:4033 crypt-gpgme.c:4189
msgid "certification"
msgstr "certificació"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4109
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Revocada]"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4121
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirada]"
# Subclau. ivb
#. L10N: describes a subkey
#: crypt-gpgme.c:4127
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Inhabilitada]"
#: crypt-gpgme.c:4219
msgid "Collecting data..."
msgstr "S’estan recollint les dades…"
#: crypt-gpgme.c:4237
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Error en trobar la clau del lliurador: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:4247
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Error: La cadena de certificació és massa llarga, s’abandona aquí.\n"
#: crypt-gpgme.c:4258 pgpkey.c:590
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clau: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:4376 crypt-gpgme.c:4429
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_start(): %s"
#: crypt-gpgme.c:4416 crypt-gpgme.c:4460 crypt-gpgme.c:5165
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "Ha fallat gpgme_op_keylist_next(): %s"
#: crypt-gpgme.c:4531
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr ""
"Totes les claus concordants estan marcades com a expirades o revocades."
#: crypt-gpgme.c:4560 mutt_ssl.c:1357 mutt_ssl_gnutls.c:1069 pgpkey.c:519
#: smime.c:461
msgid "Exit "
msgstr "Ix "
# Aquest menú no està massa poblat. -- ivb
#: crypt-gpgme.c:4562 pgpkey.c:521 smime.c:463
msgid "Select "
msgstr "Selecciona "
#: crypt-gpgme.c:4565 pgpkey.c:524
msgid "Check key "
msgstr "Comprova la clau "
# Darrere va el patró corresponent. ivb
#: crypt-gpgme.c:4582
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Claus PGP i S/MIME que concordem amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
#: crypt-gpgme.c:4584
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Claus PGP que concordem amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
#: crypt-gpgme.c:4586
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Claus S/MIME que concorden amb"
# Darrere va el patró corresponent. ivb
#: crypt-gpgme.c:4588
msgid "keys matching"
msgstr "Claus que concordem amb"
# Nom i adreça? ivb
#. L10N:
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
#: crypt-gpgme.c:4595
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
# Nom i àlies? ivb
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
#: crypt-gpgme.c:4599
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s «%s»."
#: crypt-gpgme.c:4626 pgpkey.c:611
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr ""
"No es pot emprar aquesta clau: es troba expirada, inhabilitada o revocada."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID es troba expirat, inhabilitat o revocat.
#: crypt-gpgme.c:4640 pgpkey.c:623 smime.c:494
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID expirat/inhabilitat/revocat."
# ivb (2002/02/02)
# ivb ABREUJAT! (Hei! Hui és 2/2/2!)
# ivb Aquest ID té una validesa indefinida.
#: crypt-gpgme.c:4648 pgpkey.c:627 smime.c:497
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L’ID té una validesa indefinida."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID no és vàlid.
#: crypt-gpgme.c:4651 pgpkey.c:630
msgid "ID is not valid."
msgstr "L’ID no és vàlid."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID només és lleugerament vàlid.
#: crypt-gpgme.c:4654 pgpkey.c:633
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L’ID és lleugerament vàlid."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Davant d’açò pot anar una de les quatre anteriors.
#: crypt-gpgme.c:4663 pgpkey.c:637 smime.c:504
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Voleu realment emprar la clau?"
#: crypt-gpgme.c:4730 crypt-gpgme.c:4847 pgpkey.c:844 pgpkey.c:972
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "S’estan cercant les claus que concorden amb «%s»…"
#: crypt-gpgme.c:4998 pgp.c:1405
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Voleu emprar l’ID de clau «%s» per a %s?"
#: crypt-gpgme.c:5051 pgp.c:1454 smime.c:829 smime.c:907
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entreu l’ID de clau per a %s: "
#. L10N:
#. mutt_gpgme_select_secret_key() tries to list all secret keys to choose
#. from. This error is displayed if no results were found.
#.
#: crypt-gpgme.c:5174
msgid "No secret keys found"
msgstr "No s’ha trobat cap clau secreta."
#: crypt-gpgme.c:5208 pgpkey.c:734
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Per favor, entreu l’ID de la clau: "
#: crypt-gpgme.c:5221
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Error en exportar la clau: %s\n"
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:5241
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clau PGP 0x%s."
#: crypt-gpgme.c:5283
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol OpenPGP no es troba disponible."
#: crypt-gpgme.c:5291
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: El protocol CMS no es troba disponible."
#: crypt-gpgme.c:5331
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME: (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, si(g)na com a, (p)gp, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:5336
msgid "sapfco"
msgstr "sgpcco"
#: crypt-gpgme.c:5341
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, si(g)na com a, s/(m)ime, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt-gpgme.c:5342
msgid "samfco"
msgstr "sgmcco"
#: crypt-gpgme.c:5354
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, "
"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt-gpgme.c:5355
msgid "esabpfco"
msgstr "xsgapcco"
#: crypt-gpgme.c:5360
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, "
"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt-gpgme.c:5361
msgid "esabmfco"
msgstr "xsgamcco"
#: crypt-gpgme.c:5372
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (p)gp, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt-gpgme.c:5373
msgid "esabpfc"
msgstr "xsgapcc"
#: crypt-gpgme.c:5378
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, s/(m)ime, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: crypt-gpgme.c:5379
msgid "esabmfc"
msgstr "xsgamcc"
#: crypt-gpgme.c:5537
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "No s’ha pogut verificar el remitent."
#: crypt-gpgme.c:5540
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "No s’ha pogut endevinar el remitent."
#: curs_lib.c:319
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: curs_lib.c:320
msgid "no"
msgstr "no"
#. L10N:
#. In the mutt_yesorno() prompt, some variables and all
#. quadoptions provide a '?' choice to provide the name of the
#. configuration variable this prompt is dependent on.
#.
#. For example, the prompt "Quit Mutt?" is dependent on the
#. quadoption $quit.
#.
#. Typing '?' at those prompts will print this message above
#. the prompt, where %s is the name of the configuration
#. variable.
#.
#: curs_lib.c:478
#, c-format
msgid "See $%s for more information."
msgstr "Vegeu la documentació de «%s» per a obtenir més informació."
#: curs_lib.c:532
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
# Més entenedor que el nom de l’opció. ivb
#: curs_lib.c:537 curs_main.c:1099 curs_main.c:1529
msgid "There are $background_edit sessions. Really quit Mutt?"
msgstr ""
"Hi ha sessions de redacció en segon pla. Voleu realment abandonar Mutt?"
#: curs_lib.c:607
msgid "Error History is disabled."
msgstr "L’historial d’errors no es troba habilitat."
#: curs_lib.c:613
msgid "Error History is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’historial d’errors."
#: curs_lib.c:628
msgid "Error History"
msgstr "Historial d’errors"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Apareix amb més coses al darrere (curs_lib) o entre parèntesis
# ivb (mutt_socket) -> sense punt.
#: curs_lib.c:1010 mutt_socket.c:696 mutt_ssl.c:664
msgid "unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: curs_lib.c:1030
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar…"
#: curs_lib.c:1078
msgid " ('?' for list): "
msgstr " («?» llista): "
#: curs_main.c:67 curs_main.c:856
msgid "No mailbox is open."
msgstr "No hi ha cap bústia oberta."
#: curs_main.c:68
msgid "There are no messages."
msgstr "No hi ha cap missatge."
#: curs_main.c:69 mx.c:1228 pager.c:59 recvattach.c:46
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La bústia és de només lectura."
#: curs_main.c:70 pager.c:60 recvattach.c:1347
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "No es permet aquesta funció al mode d’adjuntar missatges."
#: curs_main.c:71
msgid "No visible messages."
msgstr "No hi ha cap missatge visible."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: curs_main.c:117 pager.c:95
#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: l’ACL no permet l’operació."
#: curs_main.c:368
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "No es pot establir si una bústia de només lectura pot ser modificada."
#: curs_main.c:375
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "S’escriuran els canvis a la carpeta en abandonar‐la."
#: curs_main.c:380
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "No s’escriuran els canvis a la carpeta."
#: curs_main.c:568
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#: curs_main.c:571 recvattach.c:60
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: curs_main.c:572 query.c:50
msgid "Mail"
msgstr "Nou correu"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: curs_main.c:573 listmenu.c:50 pager.c:1745
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: curs_main.c:574
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: curs_main.c:723
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr ""
"S’ha modificat la bústia des de fora. Els senyaladors poden ser incorrectes."
#. L10N:
#. Message printed on status line in index after mx_check_mailbox(),
#. when IMAP has an error and Mutt successfully reconnects.
#.
#: curs_main.c:730
msgid "Mailbox reconnected. Some changes may have been lost."
msgstr "S’ha reconnectat a la bústia. Alguns canvis podrien haver‐se perdut."
#: curs_main.c:734
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Hi ha correu nou en aquesta bústia."
#: curs_main.c:745
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "S’ha modificat la bústia des de fora."
#: curs_main.c:863
msgid "No tagged messages."
msgstr "No hi ha cap missatge marcat."
#: curs_main.c:867 menu.c:1118
msgid "Nothing to do."
msgstr "No hi ha res per fer."
#: curs_main.c:947
msgid "Jump to message: "
msgstr "Salta al missatge: "
#: curs_main.c:960
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L’argument ha de ser un número de missatge."
#: curs_main.c:992
msgid "That message is not visible."
msgstr "El missatge no és visible."
#: curs_main.c:995
msgid "Invalid message number."
msgstr "El número de missatge no és vàlid."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1009 curs_main.c:2253 pager.c:2796
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "No es poden esborrar els missatges"
#: curs_main.c:1012
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb: "
#: curs_main.c:1040
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "No hi ha cap patró limitant en efecte."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Nooop! Només mostra el límit actual.
#. L10N: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:1045
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límit: %s"
#: curs_main.c:1055
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limita als missatges que concorden amb: "
#: curs_main.c:1076
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Per a veure tots els missatges, limiteu a «all»."
#: curs_main.c:1088 pager.c:2250
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt?"
#: curs_main.c:1192
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marca els missatges que concorden amb: "
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1202 curs_main.c:2609 pager.c:3049
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "No es poden restaurar els missatges"
#: curs_main.c:1204
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb: "
#: curs_main.c:1212
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb: "
#: curs_main.c:1243
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "S’ha eixit dels servidors IMAP."
# És una pregunta. -- ivb
#: curs_main.c:1341
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Obri en mode de només lectura la bústia"
# És una pregunta. -- ivb
#: curs_main.c:1343
msgid "Open mailbox"
msgstr "Obri la bústia"
#: curs_main.c:1352
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
#: curs_main.c:1386 mx.c:535 mx.c:636
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "«%s» no és una bústia."
#: curs_main.c:1524
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Voleu abandonar Mutt sense desar els canvis?"
#: curs_main.c:1551 curs_main.c:1587 curs_main.c:2068 curs_main.c:2119
#: flags.c:306 thread.c:1207 thread.c:1263 thread.c:1331
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "No s’ha habilitat l’ús de fils."
#: curs_main.c:1563
msgid "Thread broken"
msgstr "S’ha trencat el fil."
#: curs_main.c:1574
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "No es pot trencar el fil, el missatge no n’és part de cap."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1584
msgid "Cannot link threads"
msgstr "No es poden enllaçar els fils"
#: curs_main.c:1589
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "No hi ha capçalera «Message-ID:» amb què enllaçar el fil."
#: curs_main.c:1591
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Per favor, marqueu un missatge per a enllaçar‐lo ací."
#: curs_main.c:1603
msgid "Threads linked"
msgstr "S’han enllaçat els fils."
#: curs_main.c:1606
msgid "No thread linked"
msgstr "No s’ha enllaçat cap fil."
#: curs_main.c:1642 curs_main.c:1667
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vos trobeu sobre el darrer missatge."
#: curs_main.c:1649 curs_main.c:1693
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no esborrat."
#: curs_main.c:1686 curs_main.c:1710
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vos trobeu sobre el primer missatge."
#: curs_main.c:1798 menu.c:922 pager.c:2369 pattern.c:2103
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La cerca ha tornat al principi."
#: curs_main.c:1807 pager.c:2391 pattern.c:2114
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La cerca ha tornat al final."
#: curs_main.c:1851
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "No hi ha cap missatge nou en aquesta vista limitada."
#: curs_main.c:1853
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha cap missatge nou."
#: curs_main.c:1858
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit en aquesta vista limitada."
#: curs_main.c:1860
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha cap missatge no llegit."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1878
msgid "Cannot flag message"
msgstr "No es pot senyalar el missatge"
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1916 pager.c:3012
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "No es pot canviar el senyalador «nou»"
#: curs_main.c:2001
msgid "No more threads."
msgstr "No hi ha més fils."
#: curs_main.c:2003
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vos trobeu al primer fil."
#: curs_main.c:2105
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El fil conté missatges no llegits."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2209 pager.c:2763
msgid "Cannot delete message"
msgstr "No es pot esborrar el missatge"
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2290
msgid "Cannot edit message"
msgstr "No es pot editar el missatge."
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2327 pager.c:3100
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "S’han canviat %d etiquetes."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:2334 pager.c:3104
msgid "No labels changed."
msgstr "No s’ha canviat cap etiqueta."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2427
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "No es poden marcar els missatges com a llegits"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:2463
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Entreu una pulsació per a la drecera: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:2471
msgid "message hotkey"
msgstr "Drecera de teclat per a un missatge."
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:2476
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "S’ha vinculat el missatge amb la drecera «%s»."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:2484
msgid "No message ID to macro."
msgstr "El missatge no té identificador per a ser vinculat amb la drecera."
# Al darrere porta dos punts. ivb
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2579 pager.c:3032
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "No es pot restaurar el missatge"
#: edit.c:42
msgid ""
"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b addresses\tadd addresses to the Bcc: field\n"
"~c addresses\tadd addresses to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
"~h\t\tedit the message header\n"
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
"~~ Insereix una línia que comença amb un sol «~».\n"
"~b ADRECES Afegeix les ADRECES al camp «Bcc:».\n"
"~c ADRECES Afegeix les ADRECES al camp «Cc:».\n"
"~f MISSATGES Inclou els MISSATGES.\n"
"~F MISSATGES El mateix que «~f», però incloent‐hi també les\n"
" capçaleres.\n"
"~h Edita la capçalera del missatge.\n"
"~m MISSATGES Inclou i cita els MISSATGES.\n"
"~M MISSATGES El mateix que «~m», però incloent‐hi també les\n"
" capçaleres.\n"
"~p Imprimeix el missatge.\n"
#: edit.c:53
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~u\t\trecall the previous line\n"
"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
"~w file\t\twrite message to file\n"
"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
"~q Escriu el fitxer i abandona l’editor.\n"
"~r FITXER Llegeix un FITXER a l’editor.\n"
"~t USUARIS Afegeix els USUARIS al camp «To:».\n"
"~u Retorna a la línia anterior.\n"
"~v Edita el missatge amb l’editor $visual.\n"
"~w FITXER Escriu el missatge al FITXER.\n"
"~x Avorta els canvis i abandona l’editor.\n"
"~? Mostra aquest missatge.\n"
". A soles en una línia termina l’entrada.\n"
#: edit.c:192
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: El número de missatge no és vàlid.\n"
#: edit.c:345
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Termineu el missatge amb «.» a soles en una línia)\n"
#: edit.c:404
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "No hi ha cap bústia activa.\n"
#: edit.c:408
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Contingut del missatge:\n"
#. L10N:
#. This entry is shown AFTER the message content,
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
#: edit.c:417 edit.c:476
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"
#: edit.c:432
msgid "missing filename.\n"
msgstr "Manca un nom de fitxer.\n"
#: edit.c:452
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "El missatge no conté cap línia.\n"
# El primer camp és una capçalera de correu. ivb
#: edit.c:469
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "L’IDN de «%s» no és vàlid: %s\n"
#: edit.c:487
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: L’ordre de l’editor no és coneguda («~?» per a l’ajuda).\n"
#: editmsg.c:79
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut crear una carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:92
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut escriure en una carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:114
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut truncar una carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:143
msgid "Message file is empty!"
msgstr "El fitxer missatge és buit."
#: editmsg.c:150
msgid "Message not modified!"
msgstr "El missatge no ha estat modificat."
#: editmsg.c:158
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer missatge: %s"
#. L10N: %s is from strerror(errno)
#: editmsg.c:166 editmsg.c:195
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta: %s"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Així queda més clar. El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:362
msgid "Set flag"
msgstr "Quin senyalador voleu activar"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Així queda més clar. El programa posa l’interrogant.
#: flags.c:362
msgid "Clear flag"
msgstr "Quin senyalador voleu desactivar"
#: handler.c:1145
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut mostrar cap part del «multipart/alternative». --]\n"
#: handler.c:1261
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adjunció #%d"
#: handler.c:1273
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipus: %s/%s, Codificació: %s, Mida: %s --]\n"
#: handler.c:1289
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "No s’han pogut mostrar una o més parts d’aquest missatge."
#: handler.c:1344
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Eixida de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb S’està invocant l’ordre de visualització automàtica: %s
#: handler.c:1345
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Ordre de visualització automàtica: %s"
#: handler.c:1377
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No s’ha pogut executar «%s». --]\n"
#: handler.c:1412
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr ""
"[-- Errors de l’ordre de visualització automàtica --]\n"
"[-- «%s». --]\n"
#: handler.c:1466
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: La part «message/external-body» no té paràmetre «access-type». "
"--]\n"
#: handler.c:1487
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr ""
"[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» --]\n"
"[-- "
#: handler.c:1494
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(amb mida %s octets) "
# No es pot posar sempre el punt en la frase! ivb
#: handler.c:1496
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha estat esborrada --]\n"
#: handler.c:1501
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- amb data %s. --]\n"
#: handler.c:1506
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- Nom: %s --]\n"
#: handler.c:1519 handler.c:1535
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Aquesta adjunció de tipus «%s/%s» no s’inclou, --]\n"
#: handler.c:1521
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- i la font externa indicada ha expirat. --]\n"
#: handler.c:1539
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr "[-- i no es pot emprar el mètode d’accés indicat, «%s». --]\n"
#: handler.c:1646
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal."
#: handler.c:1838
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: La part «multipart/signed» no té paràmetre «protocol»."
# Es concatenen amb una o cap de les següents i en acabant « --]». ivb
# Sí, la concatenació original està malament. ivb
#: handler.c:1894
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Açò és una adjunció."
#: handler.c:1896
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- No es pot mostrar «%s/%s»."
#: handler.c:1903
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr " (Empreu «%s» per a veure aquesta part.)"
#: handler.c:1905
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr " (Vinculeu «view-attachents» a una tecla.)"
#: headers.c:211
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer."
#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "Error: Per favor, informeu d’aquest error."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a un menú -> masculí.
#: help.c:354
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONEGUT>"
#: help.c:367
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vincles genèrics:\n"
"\n"
#: help.c:371
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Funcions no vinculades:\n"
"\n"
# ivb (2001/12/08)
# ivb El noms dels menús no estan traduïts.
#: help.c:379
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda de «%s»"
#: history.c:77 query.c:53
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: history.c:129 history.c:213 history.c:253
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "El format del fitxer d’historial no és vàlid (línia %d)."
#: history.c:527
#, c-format
msgid "History '%s'"
msgstr "Historial de «%s»"
#: hook.c:111
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "La drecera «^» a la bústia actual no està establerta."
#: hook.c:124
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "La drecera a bústia s’ha expandit a l’expressió regular buida."
#: hook.c:137
msgid "badly formatted command string"
msgstr "La cadena d’ordre no té un format vàlid."
#: hook.c:340 init.c:765 init.c:845 init.c:853 init.c:876
msgid "not enough arguments"
msgstr "Manquen arguments."
#: hook.c:432
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: No es pot fer «unhook *» des d’un «hook»."
#: hook.c:445
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: El tipus de «hook» no és conegut: %s"
#: hook.c:451
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: No es pot esborrar un «%s» des d’un «%s»."
#: imap/auth.c:115 pop_auth.c:630 smtp.c:637
msgid "No authenticators available"
msgstr "No hi ha cap autenticador disponible."
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "S’està autenticant (anònimament)…"
#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "L’autenticació anònima ha fallat."
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "S’està autenticant (CRAM‐MD5)…"
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "L’autenticació CRAM‐MD5 ha fallat."
#: imap/auth_gss.c:165
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "S’està autenticant (GSSAPI)…"
#: imap/auth_gss.c:342
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "L’autenticació GSSAPI ha fallat."
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "L’ordre «LOGIN» no es troba habilitada en aquest servidor."
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:369
msgid "Logging in..."
msgstr "S’està entrant…"
#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:412
msgid "Login failed."
msgstr "L’entrada ha fallat."
#. L10N:
#. %s is the authentication type, such as XOAUTH2 or OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:39 imap/auth_sasl.c:109 imap/auth_sasl_gnu.c:55
#: pop_auth.c:223 pop_auth.c:430 smtp.c:675 smtp.c:771 smtp.c:863
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "S’està autenticant (%s)…"
#. L10N:
#. %s is the authentication type, for example OAUTHBEARER
#.
#: imap/auth_oauth.c:68
#, c-format
msgid "%s authentication failed."
msgstr "L’autenticació %s ha fallat."
#: imap/auth_sasl.c:236 imap/auth_sasl_gnu.c:135 pop_auth.c:190 pop_auth.c:281
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."
#: imap/browse.c:60 imap/imap.c:786
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "«%s» no és un camí IMAP vàlid."
#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
msgstr "S’està obtenint la llista de carpetes…"
#: imap/browse.c:209
msgid "No such folder"
msgstr "La carpeta no existeix."
#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crea la bústia: "
#: imap/browse.c:267 imap/browse.c:322
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "La bústia ha de tenir un nom."
#: imap/browse.c:277
msgid "Mailbox created."
msgstr "S’ha creat la bústia."
#: imap/browse.c:310
msgid "Cannot rename root folder"
msgstr "No es pot reanomenar la carpeta arrel."
#: imap/browse.c:314
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Reanomena la bústia «%s» a: "
#: imap/browse.c:331
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "El reanomenament ha fallat: %s"
#: imap/browse.c:338
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "S’ha reanomenat la bústia."
#: imap/command.c:269 imap/command.c:350
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out"
msgstr "La connexió amb «%s» ha expirat."
#. L10N:
#. When a fatal error occurs with the IMAP connection for
#. the currently open mailbox, we print this message, and
#. will try to reconnect and merge current changes back during
#. mx_check_mailbox()
#.
#: imap/command.c:492
msgid "A fatal error occurred. Will attempt reconnection."
msgstr "S’ha produït un error fatal. Es provarà de reconnectar."
# Missatge de diagnòstic. ivb
#: imap/command.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
msgstr "S’ha tancat la bústia «%s@%s»."
#: imap/imap.c:128
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
msgstr "L’ordre «CREATE» ha fallat: %s"
#: imap/imap.c:199
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb «%s»…"
#: imap/imap.c:348
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Aquest servidor IMAP és antic. Mutt no pot funcionar amb ell."
#: imap/imap.c:499 pop_lib.c:296 smtp.c:519
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Voleu protegir la connexió emprant TLS?"
#: imap/imap.c:509 pop_lib.c:316 smtp.c:531
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "No s’ha pogut negociar la connexió TLS."
#: imap/imap.c:525 imap/imap.c:543 pop_lib.c:337
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "No s’ha pogut establir una connexió xifrada."
#. L10N:
#. Message displayed when IMAP connection is lost and Mutt
#. tries to reconnect.
#.
#: imap/imap.c:593
msgid "Trying to reconnect..."
msgstr "S’està provant de reconnectar…"
#. L10N:
#. Message when Mutt tries to reconnect to an IMAP mailbox but is
#. unable to.
#.
#: imap/imap.c:698
msgid "Reconnect failed. Mailbox closed."
msgstr "No s’ha pogut reconnectar. S’ha tancat la bústia."
#. L10N:
#. Message when Mutt reconnects to an IMAP mailbox after a fatal error.
#.
#: imap/imap.c:709
msgid "Reconnect succeeded."
msgstr "S’ha pogut reconnectar amb èxit."
#: imap/imap.c:819
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "S’està seleccionant la bústia «%s»…"
#: imap/imap.c:1001
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Error en obrir la bústia."
#: imap/imap.c:1058 imap/imap.c:2592 imap/message.c:1584 muttlib.c:2044
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Voleu crear «%s»?"
#: imap/imap.c:1486
msgid "Expunge failed"
msgstr "No s’han pogut eliminar els missatges."
#: imap/imap.c:1499
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant %d missatges com a esborrats…"
#: imap/imap.c:1556
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "S’estan desant els missatges canviats… [%d/%d]"
#: imap/imap.c:1637
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Error en desar els senyaladors. Voleu tancar igualment?"
#: imap/imap.c:1645
msgid "Error saving flags"
msgstr "Error en desar els senyaladors."
#: imap/imap.c:1669
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "S’estan eliminant missatges del servidor…"
#: imap/imap.c:1675
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: Ha fallat «EXPUNGE»."
# És un missatge d’error. ivb
#: imap/imap.c:2217
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Cal un nom de capçalera per a cercar les capçaleres: %s"
#: imap/imap.c:2286
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "El nom de la bústia no és vàlid."
#: imap/imap.c:2305
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "S’està subscrivint a «%s»…"
#: imap/imap.c:2307
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "S’està dessubscrivint de «%s»…"
#: imap/imap.c:2317
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "S’ha subscrit a «%s»."
#: imap/imap.c:2319
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "S’ha dessubscrit de «%s»."
#: imap/imap.c:2577 imap/message.c:1548
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "S’estan copiant %d missatges a «%s»…"
#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
#. * an IMAP mailbox
#: imap/message.c:90
msgid "Abort download and close mailbox?"
msgstr "Voleu avortar la descàrrega i tancar la bústia?"
#: imap/message.c:113 mx.c:1470
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
#: imap/message.c:460
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "S’està avaluant la memòria cau…"
#. L10N:
#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
#: imap/message.c:674
msgid "Fetching flag updates..."
msgstr "S’estan recollint els canvis als senyaladors…"
#. L10N:
#. After opening an IMAP mailbox using QRESYNC, Mutt performs
#. a quick sanity check. If that fails, Mutt reopens the mailbox
#. using a normal download.
#.
#: imap/message.c:821
msgid "QRESYNC failed. Reopening mailbox."
msgstr "L’ordre «QRESYNC» ha fallat. Es reobrirà la bústia."
#: imap/message.c:876
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"No s’han pogut recollir les capçaleres d’aquesta versió de servidor IMAP."
#: imap/message.c:889
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "No s’ha pogut crear el fitxer temporal «%s»."
#: imap/message.c:897 pop.c:310
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "S’estan recollint les capçaleres dels missatges…"
#: imap/message.c:1113 imap/message.c:1192 pop.c:623
msgid "Fetching message..."
msgstr "S’està recollint el missatge…"
#: imap/message.c:1177 pop.c:618
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "L’índex del missatge no és correcte. Proveu de reobrir la bústia."
#: imap/message.c:1361
msgid "Uploading message..."
msgstr "S’està penjant el missatge…"
#: imap/message.c:1552
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "S’està copiant el missatge %d a «%s»…"
#: imap/util.c:501
msgid "Continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
#: init.c:60 init.c:2321 pager.c:58
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
#: init.c:529
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "L’expressió regular no és vàlida: %s"
# Vol dir que a::
#
# spam patró format
# subjectrx patró reemplaçament
#
# Una regla usa més referències cap enrere al «format» o «reemplaçament» que
# es defineixen al «patró». ivb
#: init.c:586
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "Hi ha més referències cap enrere que subexpressions definides."
#: init.c:935
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: No s’ha indicat el patró de concordança."
#: init.c:937
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: No s’ha indicat el patró de concordança."
# L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb
#: init.c:1138
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: Manca «-rx» o «-addr»."
# L’indicador de format inicial altera l’ordre de configuració. ivb
#: init.c:1156
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: Avís: L’IDN no és vàlid: %s\n"
# «attachments» és una ordre de configuració. ivb
#: init.c:1375
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: No s’ha indicat la disposició."
#: init.c:1425
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: La disposició no és vàlida."
# «unattachments» és una ordre de configuració. ivb
#: init.c:1452
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: No s’ha indicat la disposició."
#: init.c:1499
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: La disposició no és vàlida."
#: init.c:1628
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: No s’ha indicat cap adreça."
#: init.c:1676
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Avís: L’IDN de l’àlies «%2$s» no és vàlid: %1$s\n"
#: init.c:1801
msgid "invalid header field"
msgstr "El camp de capçalera no és vàlid."
#: init.c:1827
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: El mètode d’ordenació no és conegut."
#: init.c:1945
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): Error a l’expressió regular: %s\n"
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:2199 init.c:2225 init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "«%s» no està activada."
#: init.c:2298 init.c:2415
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: La variable no és coneguda."
#: init.c:2307
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "El prefix emprat en «reset» no és permès."
#: init.c:2313
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "El valor emprat en «reset» no és permès."
# Açò és sintaxi, no té traducció. ivb
#: init.c:2348 init.c:2360
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Forma d’ús: set variable=yes|no"
# ivb (2001/11/24)
# ivb Es refereix a una variable lògica.
#: init.c:2368
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "«%s» està activada."
#: init.c:2496
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "El valor de l’opció «%s» no és vàlid: «%s»"
#: init.c:2639
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: El tipus de bústia no és vàlid."
# La cadena entre parèntesis és un dels missatges següents. ivb
#: init.c:2669 init.c:2732
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: El valor no és vàlid (%s)."
#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "format error"
msgstr "error de format"
#: init.c:2670 init.c:2733
msgid "number overflow"
msgstr "desbordament numèric"
#: init.c:2767
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: El valor no és vàlid."
#: init.c:2814
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: El tipus no és conegut."
#: init.c:2841
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: El tipus no és conegut."
#: init.c:2921
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error a «%s», línia %d: %s"
#: init.c:2945
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: Hi ha errors a «%s»."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb source: S’avorta la lectura de «%s» perquè conté massa errors.
#: init.c:2946
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: «%s» conté massa errors: s’avorta la lectura."
#: init.c:2964 init.c:2987
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: Error a «%s»."
#: init.c:2969
msgid "run: too many arguments"
msgstr "run: Sobren arguments."
#: init.c:2992
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: Sobren arguments."
#: init.c:3098
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: L’ordre no és coneguda."
#. L10N:
#. When tab completing the :cd path argument, the folder browser
#. will be invoked upon the second tab. This message will be
#. printed below the folder browser, to instruct the user how to
#. select a directory for completion.
#.
#. %s will print the key bound to <view-file>, which is
#. '<Space>' by default. If no keys are bound to <view-file>
#. then %s will print the function name: '<view-file>'.
#.
#: init.c:3348
#, c-format
msgid "Use '%s' to select a directory"
msgstr "Empreu «%s» per a seleccionar un directori."
#: init.c:3680
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error a la línia d’ordres: %s\n"
#: init.c:3784
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "No s’ha pogut determinar el directori de l’usuari."
#: init.c:3792
msgid "unable to determine username"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’usuari."
#: init.c:3827
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "No s’ha pogut determinar el nom de l’amfitrió amb uname()."
#: init.c:4066
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: No s’ha indicat el nom del grup."
#: init.c:4076
msgid "out of arguments"
msgstr "Manquen arguments."
#. L10N:
#. $attribution default value
#.
#: init.h:407
#, c-format
msgid "On %d, %n wrote:"
msgstr "El %d, %n va escriure:"
#. L10N:
#. $compose_format default value
#.
#: init.h:686
msgid "-- Mutt: Compose [Approx. msg size: %l Atts: %a]%>-"
msgstr "-- Mutt: Redacta [Mida aprox. msg.: %l Adjs: %a]%>-"
#. L10N:
#. $forward_attribution_intro default value
#.
#: init.h:1328
#, c-format
msgid "----- Forwarded message from %f -----"
msgstr "----- Missatge reenviat de %f -----"
#. L10N:
#. $forward_attribution_trailer default value
#.
#: init.h:1339
msgid "----- End forwarded message -----"
msgstr "----- Fi del missatge reenviat -----"
#. L10N:
#. $reply_regexp default value.
#.
#. This is a regular expression that matches reply subject lines.
#. By default, it only matches an initial "Re: ", which is the
#. standardized Latin prefix.
#.
#. However, many locales have other prefixes that are commonly used
#. too, such as Aw in Germany. To add other prefixes, modify the first
#. parenthesized expression, such as:
#. "^(re|aw)
#. you can add multiple values, for example:
#. "^(re|aw|se)
#.
#. Important:
#. - Use all lower case letters.
#. - Don't remove the 're' prefix from the list of choices.
#. - Please test the value you use inside Mutt. A mistake here
#. will break Mutt's threading behavior. Note: the header cache
#. can interfere with testing, so be sure to test with $header_cache
#. unset.
#.
#: init.h:3290
msgid "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"
msgstr "^(re)(\\[[0-9]+\\])*:[ \t]*"
#. L10N:
#. $status_format default value
#.
#: init.h:4476
msgid ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? New:%n?%?o? Old:%o?%?d? Del:%d?%?F? Flag:"
"%F?%?t? Tag:%t?%?p? Post:%p?%?b? Inc:%b?%?B? Back:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?%T/?"
"%S)-%>-(%P)---"
msgstr ""
"-%r-Mutt: %f [Msgs:%?M?%M/?%m%?n? Nou:%n?%?o? Vell:%o?%?d? Esb:%d?%?F? Imp:"
"%F?%?t? Marc:%t?%?p? Posp:%p?%?b? Entr:%b?%?B? 2pla:%B?%?l? %l?]---(%s/%?T?"
"%T/?%S)-%>-(%P)---"
#. L10N:
#. $ts_icon_format default value
#.
#: init.h:4680
msgid "M%?n?AIL&ail?"
msgstr "C%?n?ORREU&orreu?"
#. L10N:
#. $ts_status_format default value
#.
#: init.h:4697
msgid "Mutt with %?m?%m messages&no messages?%?n? [%n NEW]?"
msgstr "Mutt %?m?amb %m missatges&sense cap missatge?%?n? [%n NOUS]?"
#: keymap.c:568
msgid "Macro loop detected."
msgstr "S’ha detectat un bucle entre macros."
#: keymap.c:794 keymap.c:829
msgid "Key is not bound."
msgstr "La tecla no està vinculada."
#: keymap.c:834
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "La tecla no està vinculada. Premeu «%s» per a obtenir ajuda."
#: keymap.c:845
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: Sobren arguments."
#: keymap.c:876
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: El menú no existeix."
#: keymap.c:891
msgid "null key sequence"
msgstr "La seqüència de tecles és nul·la."
#: keymap.c:985
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: Sobren arguments."
#: keymap.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: La funció no es troba al mapa."
#: keymap.c:1032
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: La seqüència de tecles és buida."
#: keymap.c:1043
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: Sobren arguments."
#: keymap.c:1079
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: Manquen arguments."
#: keymap.c:1103
#, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: La funció no existeix."
#: keymap.c:1124
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Premeu les tecles («^G» avorta): "
#: keymap.c:1130
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Caràcter = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Desbordament enter, no s’ha pogut reservar memòria."
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
msgstr "No resta memòria."
#: listmenu.c:51 listmenu.c:62
msgid "Post"
msgstr "Enviar"
#: listmenu.c:52 listmenu.c:63
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure"
#: listmenu.c:53 listmenu.c:64
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dessubscriure"
#: listmenu.c:54 listmenu.c:66
msgid "Owner"
msgstr "Contactar amb propietari"
#: listmenu.c:65
msgid "Archives"
msgstr "Veure arxius"
# L’argument és una acció traduïda com «Subscriure» o «Arxius», sense cometes. ivb
# «Per a» és més neutre que «de». ivb
#. L10N: given when an rfc 2369 action is not specified by this message
#: listmenu.c:216
#, c-format
msgid "No list action available for %s."
msgstr "No es troba l’acció «%s» per a la llista."
# FIXME: Not very useful if the URI is not shown. ivb
#. L10N: given when a message's rfc 2369 action is not mailto:
#: listmenu.c:223
msgid "List actions only support mailto: URIs. (Try a browser?)"
msgstr ""
"Les accions de llista només admeten URI del tipus «mailto:». Proveu amb un "
"navegador."
#. L10N: given when mailto: URI was unparsable while trying to execute it
#: listmenu.c:232
msgid "Could not parse mailto: URI."
msgstr "No s’ha pogut interpretar la URI del tipus «mailto:»."
#. L10N: menu name for list actions
#: listmenu.c:259
msgid "Available mailing list actions"
msgstr "Accions de la llista de correu"
#: main.c:83
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
"Per a contactar amb els desenvolupadors, per favor envieu un missatge de\n"
"correu a <mutt-dev@mutt.org>. Per a informar d’un error, contacteu amb els\n"
"mantenidors de Mutt via GitLab a <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>. "
"Si\n"
"teniu observacions sobre la traducció, contacteu amb Ivan Vilata i Balaguer\n"
"<ivan@selidor.net>.\n"
#: main.c:88
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2023 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright © 1996‐2023 Michael R. Elkins i d’altres.\n"
"Mutt s’ofereix SENSE CAP GARANTIA; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més\n"
"detalls. Mutt és programari lliure, i podeu, si voleu, redistribuir‐lo "
"sota\n"
"certes condicions; empreu «mutt -vv» per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: main.c:105
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
"Moltes altres persones que no s’hi mencionen han contribuït amb codi,\n"
"solucions i suggeriments.\n"
#: main.c:109
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
" (at your option) any later version.\n"
"\n"
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
" Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo "
"sota\n"
" els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
" publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
" Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
" Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però\n"
" SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de "
"COMERCIABILITAT\n"
" o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública\n"
" General GNU per a obtenir‐ne més detalls.\n"
#: main.c:119
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
" juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
" Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
" MA 02110‐1301, USA.\n"
#: main.c:138
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
"<file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
"<addr> [...] < message\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: mutt [OPCIÓ]… [-z] [-f FITXER | -yZ]\n"
" mutt [OPCIÓ]… [-Ex] [-Hi FITXER] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA]\n"
" [-a FITXER… --] ADREÇA…\n"
" mutt [OPCIÓ]… [-x] [-s ASSUMPTE] [-bc ADREÇA] [-a FITXER… --]\n"
" ADREÇA… < MISSATGE\n"
" mutt [OPCIÓ]… -p\n"
" mutt [OPCIÓ]… -A ÀLIES [-A ÀLIES]…\n"
" mutt [OPCIÓ]… -Q VAR [-Q VAR]…\n"
" mutt [OPCIÓ]… -D\n"
" mutt -v[v]\n"
#: main.c:147
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file> [...] --\tattach file(s) to the message\n"
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
"Opcions:\n"
" -A ÀLIES Expandeix l’ÀLIES indicat.\n"
" -a FITXER… -- Adjunta cada FITXER al missatge. La llista de "
"fitxers\n"
" ha d’acabar amb l’argument «--».\n"
" -b ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia oculta (Bcc).\n"
" -c ADREÇA Indica una ADREÇA per a la còpia (Cc).\n"
" -D Mostra el valor de totes les variables a l’eixida\n"
" estàndard."
#: main.c:156
msgid ""
" -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0\n"
"\t\t0 => no debugging; <0 => do not rotate .muttdebug files"
msgstr ""
" -d NIVELL Escriu els missatges de depuració a «~/.muttdebug0».\n"
" 0 no produeix missatges, menor que 0 inhabilita la\n"
" rotació de fitxers «.muttdebug»."
#: main.c:160
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
" -E Edita el fitxer esborrany (vegeu l’opció «-H») o el\n"
" fitxer a incloure (opció «-i»).\n"
" -e ORDRE Indica una ORDRE a executar abans de la "
"inicialització.\n"
" -f FITXER Indica quina bústia llegir.\n"
" -F FITXER Indica un FITXER «muttrc» alternatiu.\n"
" -H FITXER Indica un FITXER esborrany d’on llegir la capçalera i "
"el\n"
" cos.\n"
" -i FITXER Indica un FITXER que Mutt inclourà al cos.\n"
" -m TIPUS Indica un TIPUS de bústia per defecte.\n"
" -n Fa que Mutt no llija el fitxer «Muttrc» del sistema.\n"
" -p Recupera un missatge posposat."
#: main.c:170
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
" -Q VARIABLE Consulta el valor d’una VARIABLE de configuració.\n"
" -R Obri la bústia en mode de només lectura.\n"
" -s ASSUMPTE Indica l’ASSUMPTE (entre cometes si porta espais).\n"
" -v Mostra la versió i les definicions de compilació.\n"
" -x Simula el mode d’enviament de «mailx».\n"
" -y Selecciona una bústia de la vostra llista "
"«mailboxes».\n"
" -z Ix immediatament si no hi ha missatges a la bústia.\n"
" -Z Obri la primera bústia amb missatges nous, eixint\n"
" immediatament si no n’hi ha cap.\n"
" -h Mostra aquest missatge d’ajuda."
#: main.c:260
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcions de compilació:"
#: main.c:614
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error en inicialitzar el terminal."
#: main.c:772
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "S’activa la depuració a nivell %d.\n"
#: main.c:774
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "No es va definir «DEBUG» a la compilació. Es descarta l’opció.\n"
# Es refereix a l’esquema d’URL. ivb
#: main.c:1021
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "No s’ha pogut interpretar l’enllaç de tipus «mailto:».\n"
#: main.c:1036 main.c:1324
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari.\n"
#: main.c:1066
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "No es pot emprar l’opció «-E» amb l’entrada estàndard.\n"
#. L10N:
#. Error when using -H command line argument, but reading the draft
#. file fails for some reason.
#.
#: main.c:1173
msgid "Cannot parse draft file\n"
msgstr "No s’ha pogut interpretar el fitxer esborrany.\n"
#: main.c:1244
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: No s’ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
#: main.c:1341
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
#: main.c:1355
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "No s’ha definit cap bústia d’entrada."
#: main.c:1383
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La bústia és buida."
#: mbox.c:131 mbox.c:294 mh.c:1305 mx.c:657
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"
#: mbox.c:169 mbox.c:227
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "La bústia és corrupta."
#: mbox.c:485
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s».\n"
#: mbox.c:531 mbox.c:546
msgid "Can't write message"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge."
#: mbox.c:787
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "La bústia ha estat corrompuda."
#: mbox.c:870 mbox.c:1126
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Error fatal. No s’ha pogut reobrir la bústia."
# ivb (2001/11/27)
# ivb Cal mantenir el missatge curt.
# ivb ABREUJAT!
#: mbox.c:922
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: La bústia és modificada però els missatges no (informeu de l’error)."
#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
#: mbox.c:945 mh.c:2018 mx.c:763
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "S’està escrivint «%s»…"
#: mbox.c:1076
msgid "Committing changes..."
msgstr "S’estan realitzant els canvis…"
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb L’escriptura ha fallat. S’ha desat la bústia parcial a «%s».
#: mbox.c:1110
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "L’escriptura fallà. Es desa la bústia parcial a «%s»."
#: mbox.c:1185
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "No s’ha pogut reobrir la bústia."
#: mbox.c:1214
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "S’està reobrint la bústia…"
#: menu.c:466
msgid "Jump to: "
msgstr "Salta a: "
#: menu.c:475
msgid "Invalid index number."
msgstr "El número d’índex no és vàlid."
#: menu.c:479 menu.c:501 menu.c:566 menu.c:609 menu.c:625 menu.c:636 menu.c:647
#: menu.c:658 menu.c:671 menu.c:684 menu.c:1240
msgid "No entries."
msgstr "No hi ha cap entrada."
#: menu.c:498
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "No podeu baixar més."
#: menu.c:516
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "No podeu pujar més."
#: menu.c:559
msgid "You are on the first page."
msgstr "Vos trobeu a la primera pàgina."
#: menu.c:560
msgid "You are on the last page."
msgstr "Vos trobeu a la darrera pàgina."
#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Search for: "
msgstr "Cerca: "
#: menu.c:896 pager.c:2414 pattern.c:2035
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Cerca cap enrere: "
#: menu.c:940 pager.c:2366 pager.c:2388 pager.c:2509 pattern.c:2157
msgid "Not found."
msgstr "No s’ha trobat."
#: menu.c:1112
msgid "No tagged entries."
msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
#: menu.c:1204
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
#: menu.c:1209
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
#: menu.c:1243
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "No es pot marcar."
# Mutt usa «scan» quan es refereix a llegir una bústia Maildir. ivb
#: mh.c:1285
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "S’està llegint «%s»…"
#: mh.c:1630 mh.c:1727
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge a disc."
#: mh.c:1681
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): No s’ha pogut canviar la data del fitxer."
#. L10N:
#. Printed when backticks in MuttLisp are not matched.
#.
#: mutt_lisp.c:62
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed backticks: %s"
msgstr "MuttLisp: L’accent greu «`» no està tancat: %s"
#. L10N:
#. Printed when a MuttLisp list is missing a matching closing
#. parenthesis. For example: (a
#.
#: mutt_lisp.c:123
#, c-format
msgid "MuttLisp: unclosed list: %s"
msgstr "MuttLisp: La llista no està tancada: %s"
#. L10N:
#. An error printed for the 'if' function if the condition is missing.
#. For example (if) by itself.
#.
#: mutt_lisp.c:399
#, c-format
msgid "MuttLisp: missing if condition: %s"
msgstr "MuttLisp: Manca la condició d’«if»: %s"
#. L10N:
#. Printed when a function is called that is not recognized by MuttLisp.
#.
#: mutt_lisp.c:447
#, c-format
msgid "MuttLisp: no such function %s"
msgstr "MuttLisp: La funció «%s» no existeix."
#: mutt_sasl.c:199
msgid "Unknown SASL profile"
msgstr "El perfil SASL no és conegut."
#: mutt_sasl.c:235
msgid "Error allocating SASL connection"
msgstr "Error en reservar una connexió SASL."
#: mutt_sasl.c:246
msgid "Error setting SASL security properties"
msgstr "Error en establir les propietats de seguretat de SASL."
#: mutt_sasl.c:257
msgid "Error setting SASL external security strength"
msgstr "Error en establir el nivell de seguretat extern de SASL."
#: mutt_sasl.c:267
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Error en establir el nom d’usuari extern de SASL."
#: mutt_socket.c:192
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "S’ha tancat la connexió amb «%s»."
#: mutt_socket.c:343
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL no es troba disponible."
# «preconnect» és una ordre de configuració. ivb
#: mutt_socket.c:375
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "preconnect: L’ordre de preconnexió ha fallat."
#: mutt_socket.c:481 mutt_socket.c:504
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
#: mutt_socket.c:588 mutt_socket.c:647
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "L’IDN no és vàlid: %s"
#: mutt_socket.c:596 mutt_socket.c:655
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "S’està cercant «%s»…"
#: mutt_socket.c:606 mutt_socket.c:665
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "No s’ha pogut trobar l’amfitrió «%s»."
#: mutt_socket.c:612 mutt_socket.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"
#: mutt_socket.c:695
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "No s’ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
# Abreujat! ivb
# Avís: Es descarten dades inesperades del sevidor anteriors a la negociació de TLS.
#. L10N:
#. The server is not supposed to send data immediately after
#. confirming STARTTLS. This warns the user that something
#. weird is going on.
#.
#: mutt_ssl.c:222 mutt_ssl_gnutls.c:232
msgid "Warning: clearing unexpected server data before TLS negotiation"
msgstr ""
"Avís: Es descarten dades inesperades del sevidor abans de negociació TLS."
#: mutt_ssl.c:300 mutt_ssl.c:584
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
msgstr "Avís: Error en habilitar $ssl_verify_partial_chains."
#: mutt_ssl.c:386
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "No s’ha pogut extraure l’entropia suficient del vostre sistema."
#: mutt_ssl.c:415
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "S’està plenant la piscina d’entropia «%s»…\n"
#: mutt_ssl.c:423
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "«%s» no té uns permisos segurs."
#: mutt_ssl.c:439
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "S’ha inhabilitat l’SSL per manca d’entropia."
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
#: mutt_ssl.c:519
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "No s’ha pogut crear el context SSL."
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: mutt_ssl.c:647 mutt_ssl_gnutls.c:473
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
msgstr "Avís: No s’ha pogut establir el nom d’amfitrió per a SNI de TLS."
#: mutt_ssl.c:658
msgid "I/O error"
msgstr "Error d’E/S."
#: mutt_ssl.c:667
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "La negociació d’SSL ha fallat: %s"
# El primer argument és p. ex. «SSL». ivb
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
#: mutt_ssl.c:677
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "La connexió %s empra «%s» (%s)."
# ivb (2001/12/02)
# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinó tot el contrari.
#: mutt_ssl.c:802
msgid "Unknown"
msgstr "No es coneix"
#: mutt_ssl.c:815 mutt_ssl_gnutls.c:661
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[no s’ha pogut calcular]"
#: mutt_ssl.c:833 mutt_ssl_gnutls.c:684
msgid "[invalid date]"
msgstr "[la data no és vàlida]"
#: mutt_ssl.c:902
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
#: mutt_ssl.c:912
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
# Sí, «subjecte» del certificat X.509, no «assumpte». ivb
#: mutt_ssl.c:1061
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el subjecte del certificat."
#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl.c:1080
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el nom comú del certificat."
#: mutt_ssl.c:1095
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "El propietari del certificat no concorda amb l’amfitrió «%s»."
#: mutt_ssl.c:1202
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "La comprovació de l’amfitrió del certificat ha fallat: %s"
#: mutt_ssl.c:1263 mutt_ssl_gnutls.c:883
#, fuzzy
#| msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgid "Untrusted server certificate"
msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat."
#: mutt_ssl.c:1272 mutt_ssl_gnutls.c:938
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Aquest certificat pertany a:"
#: mutt_ssl.c:1281 mutt_ssl_gnutls.c:980
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
# ivb (2001/12/08)
# ivb A continuació ve el rang de validesa.
#: mutt_ssl.c:1290 mutt_ssl_gnutls.c:993
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Aquest certificat té validesa"
#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:996
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " des de %s"
#: mutt_ssl.c:1294 mutt_ssl_gnutls.c:1001
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " fins a %s"
#: mutt_ssl.c:1301 mutt_ssl_gnutls.c:1008
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Empremta digital SHA1: %s"
#: mutt_ssl.c:1307 mutt_ssl.c:1310 mutt_ssl_gnutls.c:1014
#: mutt_ssl_gnutls.c:1017
msgid "SHA256 Fingerprint: "
msgstr "Empremta digital SHA256: "
#: mutt_ssl.c:1314 mutt_ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Comprovació del certificat SSL (%d de %d en la cadena)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip.
#. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
#. * an OpenSSL connection.
#.
#: mutt_ssl.c:1340
msgid "roas"
msgstr "rust"
#: mutt_ssl.c:1344
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre, sal(t)a"
#: mutt_ssl.c:1346 mutt_ssl_gnutls.c:1047
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
#: mutt_ssl.c:1351
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, sal(t)a"
#: mutt_ssl.c:1353 mutt_ssl_gnutls.c:1058
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
#: mutt_ssl.c:1391 mutt_ssl_gnutls.c:1121
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Avís: No s’ha pogut desar el certificat."
#: mutt_ssl.c:1396 mutt_ssl_gnutls.c:1126
msgid "Certificate saved"
msgstr "S’ha desat el certificat."
#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, OpenSSL may prompt for the password
#. to decrypt the cert. %s is the hostname.
#.
#. L10N:
#. When using a $ssl_client_cert, GNUTLS may prompt for the password
#. to decrypt the cert. %s is the hostname.
#.
#: mutt_ssl.c:1457 mutt_ssl_gnutls.c:1285
#, c-format
msgid "Password for %s client cert: "
msgstr "Contrasenya del certificat de client per a «%s»: "
#: mutt_ssl_gnutls.c:143 mutt_ssl_gnutls.c:171
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr "Error: No hi ha un connector TLS obert."
#: mutt_ssl_gnutls.c:353 mutt_ssl_gnutls.c:397
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr "Tots els protocols de connexió TLS/SSL disponibles estan inhabilitats."
#: mutt_ssl_gnutls.c:403
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
msgstr ""
"No es permet la selecció explícita de la suite de xifrat amb $ssl_ciphers."
#: mutt_ssl_gnutls.c:525
#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "La connexió SSL/TLS empra «%s» (%s/%s/%s)."
#: mutt_ssl_gnutls.c:755 mutt_ssl_gnutls.c:890
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Error en inicialitzar les dades de certificat de GNU TLS."
#: mutt_ssl_gnutls.c:762 mutt_ssl_gnutls.c:897
msgid "Error processing certificate data"
msgstr "Error en processar les dades del certificat."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1024
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Avís: El certificat del servidor encara no és vàlid."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1026
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha expirat."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1028
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Avís: El certificat del servidor ha estat revocat."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1030
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
"Avís: El nom d’amfitrió del servidor no concorda amb el del certificat."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1032
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "Avís: El signatari del certificat del servidor no és una CA."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1035
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
"Avís: El certificat del servidor s’ha signat emprant un algorisme insegur."
# ivb (2001/11/27)
# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
#. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#: mutt_ssl_gnutls.c:1054
msgid "roa"
msgstr "rus"
# ivb (2001/11/27)
# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
#. L10N:
#. * These two letters correspond to the choices in the string:
#. * (r)eject, accept (o)nce.
#. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
#. * a GNUTLS connection.
#.
#: mutt_ssl_gnutls.c:1065
msgid "ro"
msgstr "ru"
#: mutt_ssl_gnutls.c:1182 mutt_ssl_gnutls.c:1220
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "No s’ha pogut obtenir el certificat del servidor."
#: mutt_ssl_gnutls.c:1184
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Error en verificar el certificat: %s"
#: mutt_tunnel.c:78
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "S’està connectant amb «%s»…"
#: mutt_tunnel.c:155
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "El túnel a «%s» ha tornat l’error %d: %s"
#: mutt_tunnel.c:177 mutt_tunnel.c:201
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Error al túnel establert amb «%s»: %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1302
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
# (s)í, (n)o, (t)ots ivb
#: muttlib.c:1302
msgid "yna"
msgstr "snt"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
#: muttlib.c:1321
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar a dins?"
#: muttlib.c:1326
msgid "File under directory: "
msgstr "Fitxer a sota del directori: "
#: muttlib.c:1340
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la? "
# ivb (2001/11/27)
# ivb (s)obreescriu, (a)fegeix, (c)ancel·la
#: muttlib.c:1340
msgid "oac"
msgstr "sac"
#: muttlib.c:2006
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
#: muttlib.c:2016
#, c-format
msgid "Append message(s) to %s?"
msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
#: muttlib.c:2030
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "«%s» no és una bústia."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar‐ne un de «%s»?
#: mx.c:160
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
# ivb (2001/11/27)
# ivb «dotlock» és el programa emprat per a blocar.
#: mx.c:172
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "No s’ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
#: mx.c:228
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb fcntl()."
#: mx.c:234
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb fcntl()… %d"
#: mx.c:261
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "S’ha excedit el temps d’espera en intentar blocar amb flock()."
#: mx.c:268
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "S’està esperant el blocatge amb flock()… %d"
# Condició d’error. ivb
#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
#: mx.c:770
#, c-format
msgid "Unable to write %s!"
msgstr "No s’ha pogut escriure «%s»."
#: mx.c:805
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "No s’han pogut esborrar els missatges."
#. L10N:
#. Displayed if appending to $trash fails when syncing or closing
#. a mailbox.
#.
#: mx.c:834
msgid "Unable to append to trash folder"
msgstr "No s’ha pogut afegir a la carpeta paperera."
# Condició d’error. ivb
#: mx.c:843
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "No s’ha pogut obrir la carpeta paperera."
#: mx.c:912
#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
msgstr "Voleu moure %d missatges llegits a «%s»?"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Ací «%d» sempre és 1.
#: mx.c:929 mx.c:1244
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
#: mx.c:929 mx.c:1244
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
#: mx.c:950
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "S’estan movent els missatges llegits a «%s»…"
#: mx.c:1011 mx.c:1235
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "No s’ha modificat la bústia."
#: mx.c:1067
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
#: mx.c:1070 mx.c:1296
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent.
#: mx.c:1219
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Premeu «%s» per a habilitar l’escriptura."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Pot anar darrere de la següent.
#: mx.c:1221
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Habiliteu l’escriptura amb «toggle-write»."
# Precedeix alguna de les anteriors. Mantenir breu. ivb
#: mx.c:1223
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
#: mx.c:1290
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "S’ha establert un punt de control a la bústia."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1738
msgid "PrevPg"
msgstr "RePàg"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1739
msgid "NextPg"
msgstr "AvPàg"
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1743
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuncs."
# ivb (2001/12/08)
# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
#: pager.c:1746
msgid "Next"
msgstr "Segnt."
#: pager.c:2266 pager.c:2297 pager.c:2330 pager.c:2691
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del missatge ja és visible."
#: pager.c:2282 pager.c:2304 pager.c:2311 pager.c:2319
msgid "Top of message is shown."
msgstr "L’inici del missatge ja és visible."
#: pager.c:2555
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Ja s’està mostrant l’ajuda."
#: pager.c:2598 pager.c:2631
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
#: pager.c:2615
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hi ha més text citat."
#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but we are
#. already past the headers
#.
#: pager.c:2652
msgid "Already skipped past headers."
msgstr "Ja s’ha avançat fins a passar les capçaleres."
#. L10N:
#. Displayed if <skip-headers> is invoked in the pager, but there is
#. no text past the headers.
#. (I don't think this is actually possible in Mutt's code, but
#. display some kind of message in case it somehow occurs.)
#.
#: pager.c:2671
msgid "No text past headers."
msgstr "No hi ha cap text després de les capçaleres."
#: parse.c:715
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»."
# Cap d’aquests és una frase completa, els deixe en minúscules i sense punt. ivb
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~A
#.
#: pattern.c:71
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~b
#.
#: pattern.c:76
msgid "messages whose body matches EXPR"
msgstr "missatges amb cossos que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~B
#.
#: pattern.c:81
msgid "messages whose body or headers match EXPR"
msgstr "missatges amb cossos o capçaleres que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~c
#.
#: pattern.c:86
msgid "messages whose CC header matches EXPR"
msgstr "missatges amb capçaleres de còpia (Cc) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~C
#.
#: pattern.c:91
msgid "messages whose recipient matches EXPR"
msgstr "missatges amb destinataris que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~d
#.
#: pattern.c:96
msgid "messages sent in DATERANGE"
msgstr "missatges enviats en el RANG_DATA"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~D
#.
#: pattern.c:101
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~e
#.
#: pattern.c:106
msgid "messages whose Sender header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de remitent (Sender) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~E
#.
#: pattern.c:111
msgid "expired messages"
msgstr "missatges expirats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~f
#.
#: pattern.c:116
msgid "messages whose From header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de remitent (From) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~F
#.
#: pattern.c:121
msgid "flagged messages"
msgstr "missatges amb senyaladors d’important"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~g
#.
#: pattern.c:126
msgid "cryptographically signed messages"
msgstr "missatges signats criptogràficament"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~G
#.
#: pattern.c:131
msgid "cryptographically encrypted messages"
msgstr "missatges xifrats criptogràficament"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~h
#.
#: pattern.c:136
msgid "messages whose header matches EXPR"
msgstr "missatges amb capçaleres que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~H
#.
#: pattern.c:141
msgid "messages whose spam tag matches EXPR"
msgstr "missatges amb etiquetes d’spam que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~i
#.
#: pattern.c:146
msgid "messages whose Message-ID matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb identificadors (Message-ID) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~k
#.
#: pattern.c:151
msgid "messages which contain PGP key"
msgstr "missatges que contenen claus PGP"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~l
#.
#: pattern.c:156
msgid "messages addressed to known mailing lists"
msgstr "missatges adreçats a llistes de correu conegudes"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~L
#.
#: pattern.c:161
msgid "messages whose From/Sender/To/CC matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres From/Sender/To/Cc que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~m
#.
#: pattern.c:166
msgid "messages whose number is in RANGE"
msgstr "missatges amb números dins del RANG_NUM"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~M
#.
#: pattern.c:171
msgid "messages with a Content-Type matching EXPR"
msgstr "missatges amb tipus (Content-Type) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~n
#.
#: pattern.c:176
msgid "messages whose score is in RANGE"
msgstr "missatges amb una puntuació dins del RANG_NUM"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~N
#.
#: pattern.c:181
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~O
#.
#: pattern.c:186
msgid "old messages"
msgstr "missatges vells"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~p
#.
#: pattern.c:191
msgid "messages addressed to you"
msgstr "missatges adreçats a vós"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~P
#.
#: pattern.c:196
msgid "messages from you"
msgstr "missatges enviats per vós"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~Q
#.
#: pattern.c:201
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "missatges que han estat resposts"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~r
#.
#: pattern.c:206
msgid "messages received in DATERANGE"
msgstr "missatges rebuts durant el RANG_DATA"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~R
#.
#: pattern.c:211
msgid "already read messages"
msgstr "missatges ja llegits"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~s
#.
#: pattern.c:216
msgid "messages whose Subject header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres d’assumpte (Subject) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
# Empre aquest terme ja que Replaces i Supersedes tenen usos similars. ivb
# https://people.dsv.su.se/~jpalme/ietf/message-threading.pdf
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~S
#.
#. An email header, Supersedes: or Supercedes:, can specify a
#. message-id. The intent is to say, "the original message with
#. this message-id should be considered incorrect or out of date,
#. and this email should be the actual email."
#.
#. The ~S pattern will select those "out of date/incorrect" emails
#. referenced by another email's Supersedes header.
#.
#: pattern.c:229
msgid "superseded messages"
msgstr "missatges reemplaçats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~t
#.
#: pattern.c:234
msgid "messages whose To header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de destinatari (To) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~T
#.
#: pattern.c:239
msgid "tagged messages"
msgstr "missatges marcats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~u
#.
#: pattern.c:244
msgid "messages addressed to subscribed mailing lists"
msgstr "missatges adreçats a llistes de correu subscrites"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~U
#.
#: pattern.c:249
msgid "unread messages"
msgstr "missatges no llegits"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~v
#.
#: pattern.c:254
msgid "messages in collapsed threads"
msgstr "missatges en fils plegats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~V
#.
#: pattern.c:259
msgid "cryptographically verified messages"
msgstr "missatges verificats criptogràficament"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~x
#.
#: pattern.c:264
msgid "messages whose References header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres de referències (References) que concorden amb "
"l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~X
#.
#: pattern.c:269
msgid "messages with RANGE attachments"
msgstr "missatges amb un nombre d’adjuncions dins del RANG_NUM"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~y
#.
#: pattern.c:274
msgid "messages whose X-Label header matches EXPR"
msgstr ""
"missatges amb capçaleres d’etiquetes (X-Label) que concorden amb l’EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~z
#.
#: pattern.c:279
msgid "messages whose size is in RANGE"
msgstr "missatges amb una mida dins del RANG_NUM"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~=
#.
#: pattern.c:284
msgid "duplicated messages"
msgstr "missatges duplicats"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~$
#.
#: pattern.c:289
msgid "unreferenced messages"
msgstr "missatges no referits per d’altres"
#: pattern.c:536 pattern.c:1027
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Error a l’expressió: %s"
#: pattern.c:542 pattern.c:1032
msgid "Empty expression"
msgstr "L’expressió és buida."
#: pattern.c:694 pattern.c:709
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
#: pattern.c:699 pattern.c:723
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "El mes no és vàlid: %s"
#: pattern.c:885
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
#. L10N:
#. One of the crypt pattern modifiers: ~g, ~G, ~k, ~V
#. was invoked when Mutt was compiled without crypto support.
#. %c is the pattern character, i.e. "g".
#.
#: pattern.c:1093
#, c-format
msgid "Pattern modifier '~%c' is disabled."
msgstr "El modificador de patró «~%c» no es troba habilitat."
#. L10N:
#. An unknown pattern modifier was somehow invoked. This
#. shouldn't be possible unless there is a bug.
#.
#: pattern.c:1101 pattern.c:1799
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "Error: L’operació %d no és coneguda (informeu d’aquest error)."
#: pattern.c:1167 pattern.c:1389
msgid "empty pattern"
msgstr "El patró és buit."
#: pattern.c:1197 pattern.c:1381
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Error al patró a: %s"
#: pattern.c:1224
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "Manca el patró: %s"
# Realment són parèntesis! ivb
#: pattern.c:1243
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
#: pattern.c:1303
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: El modificador de patró no és vàlid."
#: pattern.c:1309
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: No es permet en aquest mode."
#: pattern.c:1326
msgid "missing parameter"
msgstr "Manca un paràmetre."
#: pattern.c:1354
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
#: pattern.c:1890 pattern.c:2058
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "S’està compilant el patró de cerca…"
#: pattern.c:1909
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "S’està executant l’ordre sobre els missatges concordants…"
#: pattern.c:1992
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
#: pattern.c:2007 pattern.c:2149
msgid "Search interrupted."
msgstr "S’ha interromput la cerca."
#: pattern.c:2093
msgid "Searching..."
msgstr "S’està cercant…"
#: pattern.c:2106
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
#: pattern.c:2117
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "La cerca ha arribat a l’inici sense trobar cap concordança."
#. L10N:
#. Pattern completion menu title
#.
#: pattern.c:2235
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a regular expression
#.
#: pattern.c:2257
msgid "EXPR"
msgstr "EXPRESSIÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a numeric range.
#. Used by ~m, ~n, ~X, ~z.
#.
#: pattern.c:2264
msgid "RANGE"
msgstr "RANG_NUM"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a date range
#. Used by ~d, ~r.
#.
#: pattern.c:2271
msgid "DATERANGE"
msgstr "RANG_DATA"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu argument type: a nested pattern.
#. Used by ~(), ~<(), ~>().
#.
#: pattern.c:2287
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~()
#.
#: pattern.c:2296
msgid "messages in threads containing messages matching PATTERN"
msgstr "missatges en fils que contenen missatges que concorden amb el PATRÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~<()
#.
#: pattern.c:2306
msgid "messages whose immediate parent matches PATTERN"
msgstr "missatges amb pares immediats que concorden amb el PATRÓ"
#. L10N:
#. Pattern Completion Menu description for ~>()
#.
#: pattern.c:2316
msgid "messages having an immediate child matching PATTERN"
msgstr "missatges amb fills immediats que concorden amb el PATRÓ"
#: pgp.c:89
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
#: pgp.c:103
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "S’ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
#: pgp.c:529
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
#: pgp.c:580 pgp.c:862 pgp.c:1165
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida de PGP. --]\n"
"\n"
#: pgp.c:603 pgp.c:663
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge PGP."
#. L10N: You will see this error message if (1) you are decrypting
#. (not encrypting) something and (2) it is a plaintext. So the
#. message does not mean "You failed to encrypt the message."
#.
#: pgp.c:669
msgid "PGP message is not encrypted."
msgstr "El missatge PGP no es troba xifrat."
#: pgp.c:914
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Error intern. Per favor, informeu d’aquest error."
#: pgp.c:977
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés PGP. --]\n"
"\n"
#: pgp.c:1012 pgp.c:1032 smime.c:1965
msgid "Decryption failed"
msgstr "El desxifratge ha fallat."
#: pgp.c:1224
msgid ""
"[-- Error: decryption failed --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Error: El desxifratge ha fallat. --]\n"
"\n"
#: pgp.c:1281
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés PGP."
#: pgp.c:1720
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No s’ha pogut invocar PGP."
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#: pgp.c:1831
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista? "
# Ull! La mateixa clau que «en línia». ivb
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
# Ull! La mateixa clau que «PGP/MIME». ivb
#: pgp.c:1832 pgp.c:1862 pgp.c:1884
msgid "(i)nline"
msgstr "en lín(i)a"
# (s)igna, si(g)na com a, %s, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: pgp.c:1838
msgid "safcoi"
msgstr "sgccoi"
#: pgp.c:1843
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP: (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1844
msgid "safco"
msgstr "sgcco"
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#: pgp.c:1861
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1864
msgid "esabfcoi"
msgstr "xsgaccoi"
#: pgp.c:1869
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1870
msgid "esabfco"
msgstr "xsgacco"
# Prescindesc de la paraula «format» perquè en reemplaçar‐hi les cadenes
# següents la línia esdevé massa llarga. ivb
#: pgp.c:1883
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, %s, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1886
msgid "esabfci"
msgstr "xsgacci"
#: pgp.c:1891
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP: (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
# (x)ifra, (s)igna, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: pgp.c:1892
msgid "esabfc"
msgstr "xsgacc"
#: pgpinvoke.c:329
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "S’està recollint la clau PGP…"
#: pgpkey.c:495
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr ""
"Totes les claus concordants han expirat o estan revocades o inhabilitades."
# Una adreça.. ivb
#: pgpkey.c:537
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Claus PGP que concorden amb <%s>."
# Un nom. ivb
#: pgpkey.c:539
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Claus PGP que concordem amb «%s»."
#: pgpkey.c:556 pgpkey.c:751
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "No s’ha pogut obrir «/dev/null»."
#: pgpkey.c:782
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clau PGP %s."
#: pop.c:123 pop_lib.c:211
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «TOP»."
#: pop.c:150
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure la capçalera en un fitxer temporal."
#: pop.c:305 pop_lib.c:213
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «UIDL»."
#: pop.c:325
#, c-format
msgid "%d message(s) have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "S’han perdut %d missatges. Proveu de reobrir la bústia."
#: pop.c:440 pop.c:902
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "«%s» no és un camí POP vàlid."
#: pop.c:484
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "S’està recollint la llista de missatges…"
#: pop.c:678
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "No s’ha pogut escriure el missatge en un fitxer temporal."
# No els seleccionats, sinó els marcats per a esborrar. ivb
#: pop.c:763
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "S’estan marcant els missatges per a esborrar…"
#: pop.c:841 pop.c:922
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "S’està comprovant si hi ha missatges nous…"
#: pop.c:886
msgid "POP host is not defined."
msgstr "No s’ha definit el servidor POP (pop_host)."
#: pop.c:950
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "No hi ha correu nou a la bústia POP."
# ivb (2001/11/30)
# ivb Use «eliminar» pq en portar els missatges s’eliminen completament
# ivb del servidor POP.
#: pop.c:957
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Voleu eliminar els missatges del servidor?"
#: pop.c:959
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "S’estan llegint els missatges nous (%d octets)…"
#: pop.c:1001
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Error en escriure a la bústia."
#: pop.c:1005
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [llegits %d de %d missatges]"
#: pop.c:1029 pop_lib.c:379
msgid "Server closed connection!"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
#: pop_auth.c:93
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "S’està autenticant (SASL)…"
#: pop_auth.c:322
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "La marca horària de POP no és vàlida."
#: pop_auth.c:327
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "S’està autenticant (APOP)…"
#: pop_auth.c:350
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "L’autenticació APOP ha fallat."
#: pop_auth.c:389
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "El servidor no permet l’ordre «USER»."
#: pop_auth.c:478
msgid "Authentication failed."
msgstr "L’autenticació ha fallat."
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
msgstr "L’URL de POP no és vàlid: %s\n"
#: pop_lib.c:209
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "No s’han pogut deixar els missatges al servidor."
#: pop_lib.c:239
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Error en connectar amb el servidor: %s"
#: pop_lib.c:393
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "S’està tancant la connexió amb el servidor POP…"
#: pop_lib.c:572
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "S’estan verificant els índexs dels missatges…"
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb S’ha perdut la connexió. Voleu reconnectar amb el servidor POP?
#: pop_lib.c:594
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "S’ha perdut la connexió. Reconnectar amb el servidor POP?"
#: postpone.c:171
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Missatges posposats"
#: postpone.c:249 postpone.c:258
msgid "No postponed messages."
msgstr "No hi ha cap missatge posposat."
#: postpone.c:490 postpone.c:511 postpone.c:545
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "La capçalera criptogràfica no és permesa."
#: postpone.c:531
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "La capçalera S/MIME no és permesa."
#: postpone.c:629 postpone.c:744 postpone.c:767
msgid "Decrypting message..."
msgstr "S’està desxifrant el missatge…"
#: postpone.c:633 postpone.c:749 postpone.c:772
msgid "Decryption failed."
msgstr "El desxifratge ha fallat."
#: query.c:51
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"
#: query.c:52
msgid "Make Alias"
msgstr "Crea àlies"
#: query.c:124
msgid "Waiting for response..."
msgstr "S’està esperant una resposta…"
#: query.c:280 query.c:309
msgid "Query command not defined."
msgstr "No s’ha definit cap ordre de consulta."
#: query.c:339 query.c:372
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
#: query.c:347 query.c:381
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta de «%s»"
#: recvattach.c:61
msgid "Pipe"
msgstr "Redirigeix"
#: recvattach.c:62
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. L10N:
#. Prompt to convert text attachments from the sent charset
#. to the local $charset when saving them in the receive
#. attachment menu.
#.
#: recvattach.c:476
#, c-format
msgid "Convert attachment from %s to %s?"
msgstr "Voleu convertir el joc de caràcters de l’adjunció de «%s» a «%s»?"
#: recvattach.c:592
msgid "Saving..."
msgstr "S’està desant…"
#: recvattach.c:596 recvattach.c:742
msgid "Attachment saved."
msgstr "S’ha desat l’adjunció."
#. L10N:
#. Printed if the value of $attach_save_dir can not be chdir'ed to
#. before saving. This could be a permission issue, or if the value
#. doesn't point to a directory, or the value didn't exist but
#. couldn't be created.
#.
#: recvattach.c:667
#, c-format
msgid "Unable to save attachments to %s. Using cwd"
msgstr ""
"No s’han pogut desar les adjuncions a «%s», s’emprarà el directori actual."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb AVÍS. Esteu a punt de sobreescriure «%s»; voleu continuar?
#: recvattach.c:766
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "AVÍS. Aneu a sobreescriure «%s»; voleu continuar?"
#: recvattach.c:783
msgid "Attachment filtered."
msgstr "S’ha filtrat l’adjunció."
#: recvattach.c:920
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtra amb: "
#: recvattach.c:920
msgid "Pipe to: "
msgstr "Redirigeix a: "
#: recvattach.c:965
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Es desconeix com imprimir adjuncions de tipus «%s»."
#: recvattach.c:1035
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Voleu imprimir les adjuncions seleccionades?"
#: recvattach.c:1035
msgid "Print attachment?"
msgstr "Voleu imprimir l’adjunció?"
#: recvattach.c:1095
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
msgstr "No es permeten els canvis estructurals als adjunts desxifrats."
#: recvattach.c:1253
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "No s’ha pogut desxifrar el missatge xifrat."
#: recvattach.c:1380
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
#: recvattach.c:1424
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "No hi ha cap subpart a mostrar."
#: recvattach.c:1479
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un servidor POP."
#: recvattach.c:1487
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "No es poden esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat."
#: recvattach.c:1493
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr ""
"Esborrar les adjuncions d’un missatge xifrat pot invalidar‐ne la signatura."
#: recvattach.c:1510 recvattach.c:1527
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Només es poden esborrar les adjuncions dels missatges «multipart»."
#: recvcmd.c:44
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Només es poden redirigir parts de tipus «message/rfc822»."
#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Error en redirigir el missatge."
#: recvcmd.c:283
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Error en redirigir els missatges."
#: recvcmd.c:492
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer temporal «%s»."
#: recvcmd.c:523
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjuncions?"
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu reenviar les altres emprant MIME?
#: recvcmd.c:537
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Reenviar amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"
#: recvcmd.c:663
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Voleu reenviar amb encapsulament MIME?"
#: recvcmd.c:673 recvcmd.c:975
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "No s’ha pogut crear «%s»."
#. L10N: You will see this error message if you invoke <compose-to-sender>
#. when you are on a normal attachment.
#.
#: recvcmd.c:773
msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
msgstr ""
"Només es pot redactar al remitent d’una part de tipus «message/rfc822»."
#: recvcmd.c:852
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "No s’ha trobat cap missatge marcat."
#: recvcmd.c:873 send.c:883
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "No s’ha trobat cap llista de correu."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb No s’han pogut descodificar totes les adjuncions marcades. Voleu encapsular la resta emprant MIME?
#: recvcmd.c:956
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Encapsular amb MIME les adjuncions marcades no descodificables?"
#: remailer.c:486
msgid "Append"
msgstr "Afegeix"
#: remailer.c:487
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: remailer.c:490
msgid "OK"
msgstr "Accepta"
# ivb (2001/12/07)
# ivb En aquest cas «mixmaster» és un programa.
#: remailer.c:517
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "No s’ha pogut obtenir «type2.list» de «mixmaster»."
#: remailer.c:540
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccioneu una cadena de redistribuïdors."
#: remailer.c:600
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Error: No es pot emprar «%s» com a redistribuïdor final d’una cadena."
#: remailer.c:630
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Les cadenes de Mixmaster estan limitades a %d elements."
#: remailer.c:653
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La cadena de redistribuïdors ja és buida."
#: remailer.c:663
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al primer element de la cadena."
#: remailer.c:673
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Vos trobeu al darrer element de la cadena."
#: remailer.c:713
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "No es poden emprar les capçaleres «Cc» i «Bcc» amb Mixmaster."
#: remailer.c:737
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Per favor, establiu un valor adequat per a «hostname» quan empreu Mixmaster."
#: remailer.c:773
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Error en enviar el missatge, el procés fill ha eixit amb codi %d.\n"
#: remailer.c:777
msgid "Error sending message."
msgstr "Error en enviar el missatge."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb L’entrada del tipus «%s» a «%s», línia %d, no té un format vàlid.
#: rfc1524.c:196
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada de tipus «%s» a «%s», línia %d: format no vàlid."
#. L10N:
#. Mutt is trying to look up a mailcap value, but $mailcap_path is
#. empty. We added a reference to the MAILCAPS environment
#. variable as a hint too.
#.
#. Because the variable is automatically populated by Mutt, this
#. should only occur if the user deliberately runs in their shell:
#. export MAILCAPS=
#.
#. or deliberately runs inside Mutt or their .muttrc:
#. set mailcap_path=""
#. -or-
#. unset mailcap_path
#.
#: rfc1524.c:453
msgid "Neither mailcap_path nor MAILCAPS specified"
msgstr "No s’ha indicat ni «mailcap_path» ni MAILCAPS."
#: rfc1524.c:484
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "No s’ha trobat cap entrada pel tipus «%s» a «mailcap»"
#: score.c:84
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: Manquen arguments."
#: score.c:92
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: Sobren arguments."
# És un error com els anteriors. ivb
#: score.c:131
msgid "Error: score: invalid number"
msgstr "score: El número no és vàlid."
#: send.c:241 send.c:2444
msgid "No recipients were specified."
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."
#: send.c:268
msgid "No subject, abort?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar el missatge?"
#: send.c:270
msgid "No subject, aborting."
msgstr "S’avorta el missatge sense assumpte."
#. L10N:
#. This is the prompt for $forward_attachments.
#. When inline forwarding ($mime_forward answered "no"), this prompts
#. whether to add non-decodable attachments from the original email.
#. Text/plain parts and the like will already be included in the
#. message contents, but other attachment, such as PDF files, will also
#. be added as attachments to the new mail, if this is answered yes.
#.
#: send.c:454
msgid "Forward attachments?"
msgstr "Voleu reenviar també les adjuncions?"
# ivb (2001/12/07)
# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#. L10N:
#. Asks whether the user wishes respects the reply-to header when replying.
#.
#: send.c:641
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure una resposta a %s%s?"
# ivb (2001/12/07)
# ivb El primer «%s» és una adreça de correu i el segon potser «,...».
#: send.c:673
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Voleu escriure un seguiment a %s%s?"
#: send.c:858
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Cap dels missatges marcats és visible."
#: send.c:912
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Voleu incloure el missatge a la resposta?"
#: send.c:917
msgid "Including quoted message..."
msgstr "S’hi està incloent el missatge citat…"
#: send.c:927 send.c:955 send.c:972
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "No s’han pogut incloure tots els missatges sol·licitats."
#: send.c:941
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Voleu reenviar com a adjunció?"
#: send.c:945
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "S’està preparant el missatge a reenviar…"
#. L10N:
#. This is the query for the $send_multipart_alternative quadoption.
#. Answering yes generates an alternative content using
#. $send_multipart_alternative_filter
#.
#: send.c:1152
msgid "Generate multipart/alternative content?"
msgstr "Voleu generar contingut «multipart/alternative»?"
#. L10N:
#. Message when saving fcc after sending.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1260
#, c-format
msgid "Saving Fcc to %s"
msgstr "S’està desant una còpia a la bústia «%s»…"
#. L10N:
#. Printed when a FCC in batch mode fails. Batch mode will abort
#. if $fcc_before_send is set.
#. %s is the mailbox name.
#.
#: send.c:1277
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving Fcc to %s"
msgid "Warning: Fcc to %s failed"
msgstr "S’està desant una còpia a la bústia «%s»…"
# Abreujat! ivb
# La còpia a bústia ha fallat; voleu (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar?
#. L10N:
#. Called when saving to $record or Fcc failed after sending.
#. (r)etry tries the same mailbox again.
#. alternate (m)ailbox prompts for a different mailbox to try.
#. (s)kip aborts saving.
#.
#: send.c:1292
msgid "Fcc failed. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip? "
msgstr ""
"La còpia a bústia ha fallat; (r)eintentar, (c)anviar de bústia, (s)altar? "
#. L10N:
#. These correspond to the "Fcc failed" multi-choice prompt
#. (r)etry, alternate (m)ailbox, or (s)kip.
#. Any similarity to famous leaders of the FSF is coincidental.
#.
#: send.c:1298
msgid "rms"
msgstr "rcs"
#. L10N:
#. This is the prompt to enter an "alternate (m)ailbox" when the
#. initial Fcc fails.
#.
#: send.c:1306
msgid "Fcc mailbox"
msgstr "Còpia a bústia"
#: send.c:1372
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Voleu desar les adjuncions a la bústia de còpia?"
#: send.c:1619
msgid "Cannot postpone. $postponed is unset"
msgstr "No es pot postposar; $postponed no està establerta."
#: send.c:1862
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Voleu recuperar un missatge posposat?"
#: send.c:2170
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Voleu editar el missatge a reenviar?"
#: send.c:2234
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Voleu avortar el missatge no modificat?"
#: send.c:2236
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "S’avorta el missatge no modificat."
# ABREUJAT! ivb
# No heu configurat cap implementació criptogràfica. S’inhabilita l’opció de seguretat del missatge.
#: send.c:2354
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
msgstr ""
"Cal configurar implementació criptogràfica. Es retira seguretat del "
"missatge."
#: send.c:2423
msgid "Message postponed."
msgstr "S’ha posposat el missatge."
#: send.c:2439
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "No s’ha indicat cap destinatari."
#: send.c:2460
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "No hi ha assumpte; voleu avortar l’enviament?"
#: send.c:2464
msgid "No subject specified."
msgstr "No s’ha indicat l’assumpte."
#: send.c:2478
msgid "No attachments, abort sending?"
msgstr "No hi ha cap adjunció; voleu avortar l’enviament?"
#: send.c:2481
msgid "Attachment referenced in message is missing"
msgstr "Manca l’adjunció esmentada en el missatge."
#: send.c:2553 smtp.c:240
msgid "Sending message..."
msgstr "S’està enviant el missatge…"
#. L10N:
#. In batch mode with $fcc_before_send set, Mutt will abort if any of
#. the Fcc's fails.
#.
#: send.c:2566
msgid "Fcc failed. Aborting sending."
msgstr ""
#: send.c:2607
msgid "Could not send the message."
msgstr "No s’ha pogut enviar el missatge."
#. L10N:
#. After sending a message, if the message was a reply Mutt will try
#. to set "replied" flags on the original message(s).
#. Background sending may cause the original mailbox to be reopened,
#. so this message was added in case that takes some time.
#.
#: send.c:2635 send.c:2661
msgid "Setting reply flags."
msgstr "S’estan establint els senyaladors de missatge respost."
#: send.c:2706
msgid "Mail sent."
msgstr "S’ha enviat el missatge."
#: send.c:2706
msgid "Sending in background."
msgstr "S’està enviant en segon pla."
#. L10N:
#. Message displayed when the user chooses to background
#. editing from the landing page.
#.
#: send.c:2771
msgid "Editing backgrounded."
msgstr "S’està editant en segon pla."
#: sendlib.c:468
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "No s’ha trobat el paràmetre «boundary» (informeu d’aquest error)."
#: sendlib.c:499
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "«%s» ja no existeix."
#: sendlib.c:924
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "«%s» no és un fitxer ordinari."
#: sendlib.c:1095
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No s’ha pogut obrir «%s»."
#. L10N: Prompt for $forward_decrypt when attaching or forwarding
#. a message
#: sendlib.c:1330
msgid "Decrypt message attachment?"
msgstr "Voleu desxifrar el missatge adjunt?"
#. L10N: Prompt when forwarding a message with
#. $mime_forward_decode set, and there was a problem decoding
#. the message. If they answer yes the message will be
#. forwarded without decoding.
#.
#: sendlib.c:1411
msgid ""
"There was a problem decoding the message for attachment. Try again with "
"decoding turned off?"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema en descodificar el missatge a adjuntar. Voleu "
"provar sense descodificar?"
#. L10N: Prompt when attaching or forwarding a message with
#. $forward_decrypt set, and there was a problem decrypting
#. the message. If they answer yes the message will be attached
#. without decrypting it.
#.
#: sendlib.c:1419
msgid ""
"There was a problem decrypting the message for attachment. Try again with "
"decryption turned off?"
msgstr ""
"Ha ocorregut un problema en desxifrar el missatge a adjuntar. Voleu provar "
"sense desxifrar?"
#. L10N:
#. The first line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a mime type, e.g. text/html. This error is generated
#. if that is missing.
#.
#: sendlib.c:1504
#, c-format
msgid "Missing mime type from output of \"%s\"!"
msgstr "Manca el tipus MIME a l’eixida de «%s»."
#. L10N:
#. The second line of output from $send_multipart_alternative_filter
#. should be a blank line. This error is generated if the blank line
#. is missing.
#.
#: sendlib.c:1516
#, c-format
msgid "Missing blank line separator from output of \"%s\"!"
msgstr "Manca la línia en blanc separadora a l’eixida de «%s»."
#. L10N:
#. Some clever people may try to generate a multipart/mixed
#. "alternative" using $send_multipart_alternative_filter. The
#. actual sending for this will not work, because the data
#. structures will not be properly generated. To preempt bug
#. reports, this error is displayed, and the generation is blocked
#. at the filter level.
#.
#: sendlib.c:1550
msgid ""
"$send_multipart_alternative_filter does not support multipart type "
"generation."
msgstr ""
"$send_multipart_alternative_filter no permet generar tipus «multipart»."
#: sendlib.c:2729
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail ha d’estar establerta per a poder enviar correu."
# ivb (2001/12/08)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Error en enviar el missatge, el procés fill ha exit amb codi %d (%s).
#: sendlib.c:2830
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Error en enviament, el fill isqué amb codi %d (%s)."
#: sendlib.c:2836
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Eixida del procés de repartiment"
#: sendlib.c:3008
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "En preparar «Resent-From»: L’IDN no és vàlid: %s"
#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]... Exiting\n".
#. This is the first part of the string: note with a trailing space.
#.
#: signal.c:115
msgid "Caught signal "
msgstr "S’ha capturat el senyal "
#. L10N:
#. This is printed in the exit handler when a signal is caught.
#. The whole string is "Caught signal [XXX]... Exiting\n".
#. This is the second part of the string, printed after the
#. signal number or name.
#.
#: signal.c:125
msgid "... Exiting.\n"
msgstr "… S’està eixint.\n"
#: smime.c:154
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Entreu la frase clau de S/MIME:"
# Es refereixen a un certificat -> masculí, singular. ivb
# La longitud crec que no és fonamental, si totes són iguals. ivb
#: smime.c:406
msgid "Trusted "
msgstr "Confiat "
#: smime.c:409
msgid "Verified "
msgstr "Verificat "
#: smime.c:412
msgid "Unverified"
msgstr "No verificat"
#: smime.c:415
msgid "Expired "
msgstr "Expirat "
#: smime.c:418
msgid "Revoked "
msgstr "Revocat "
#: smime.c:421
msgid "Invalid "
msgstr "No vàlid "
#: smime.c:424
msgid "Unknown "
msgstr "Desconegut "
#: smime.c:456
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Certificats S/MIME que concorden amb «%s»."
# ivb (2015/08/29)
# ivb ABREUJAT!
# ivb Aquest ID no és de confiança.
#: smime.c:500
msgid "ID is not trusted."
msgstr "L’ID no és de confiança."
#: smime.c:793
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Entreu l’ID de clau: "
#: smime.c:914
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr "No s’ha trobat cap certificat (vàlid) per a %s."
#: smime.c:971 smime.c:1001 smime.c:1070 smime.c:1106 smime.c:1182 smime.c:1264
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL."
#: smime.c:1252
msgid "Label for certificate: "
msgstr "Etiqueta per al certificat: "
# Hau! ivb
#: smime.c:1344
msgid "no certfile"
msgstr "No hi ha fitxer de certificat."
# Hau! ivb
#: smime.c:1347
msgid "no mbox"
msgstr "No hi ha bústia."
#: smime.c:1491 smime.c:1665
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr "OpenSSL no ha produït cap eixida…"
# Encara no s’ha signat. ivb
#: smime.c:1576
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr "No es pot signar: no s’ha indicat cap clau. Empreu «signa com a»."
#: smime.c:1629
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "No s’ha pogut obrir el subprocés OpenSSL."
#: smime.c:1828 smime.c:1947
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
"[-- Final de l’eixida d’OpenSSL. --]\n"
"\n"
#: smime.c:1907 smime.c:1917
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Error: No s’ha pogut crear el subprocés OpenSSL. --]\n"
#: smime.c:1951
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben xifrades amb S/MIME: --]\n"
#: smime.c:1954
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr "[-- Les dades següents es troben signades amb S/MIME: --]\n"
#: smime.c:2051
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades xifrades amb S/MIME. --]\n"
#: smime.c:2053
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Final de les dades signades amb S/MIME. --]\n"
#: smime.c:2208
msgid ""
"S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
"S/MIME: (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista? "
# (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (c)lar, no (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the two following letter sequences.
#: smime.c:2213
msgid "swafco"
msgstr "sfgcco"
#: smime.c:2222
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
"(o)ppenc mode? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, "
"(o)portunista? "
# (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar, (o)portunista
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: smime.c:2223
msgid "eswabfco"
msgstr "xsfgacco"
#: smime.c:2231
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME: (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar? "
# ivb (2003/03/26)
# ivb (x)ifra, (s)igna, xi(f)ra amb, si(g)na com a, (a)mbdós, (c)lar
# La «f» i la «c» originals s’agafen en el mateix cas en el codi. ivb
#: smime.c:2232
msgid "eswabfc"
msgstr "xsfgacc"
# Més coherent que l’original. ivb
#: smime.c:2253
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr "Trieu la família d’algorismes: (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar? "
# (D)ES, (R)C2, (A)ES, (c)lar ivb
#: smime.c:2256
msgid "drac"
msgstr "drac"
#: smime.c:2259
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
msgstr "(D)ES, DES (t)riple "
# (D)ES, DES (t)riple ivb
#: smime.c:2260
msgid "dt"
msgstr "dt"
#: smime.c:2272
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr "RC2‐(4)0, RC2‐(6)4, RC2‐12(8) "
# RC2-(4)0, RC2-(6)4, RC2-12(8) ivb
#: smime.c:2273
msgid "468"
msgstr "468"
#: smime.c:2288
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
msgstr "AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 "
# AES12(8), AES1(9)2, AES2(5)6 ivb
#: smime.c:2289
msgid "895"
msgstr "895"
#: smtp.c:159
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: %s"
#: smtp.c:235
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "La sessió SMTP fallat: no s’ha pogut obrir «%s»"
#: smtp.c:352
msgid "No from address given"
msgstr "No s’ha indicat el remitent (From)."
#: smtp.c:409
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error de lectura"
#: smtp.c:411
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "La sessió SMTP ha fallat: error d’escriptura"
#: smtp.c:413
msgid "Invalid server response"
msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
#: smtp.c:436
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "L’URL d’SMTP no és vàlid: %s"
#: smtp.c:598
#, c-format
msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
msgstr "El mètode d’autenticació %s per a SMTP necessita SASL."
#: smtp.c:605
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "L’autenticació %s ha fallat, es provarà amb el mètode següent."
#: smtp.c:621
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "L’autenticació SMTP necessita SASL."
#: smtp.c:632
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L’autenticació SASL ha fallat."
#: sort.c:265
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "No s’ha pogut trobar la funció d’ordenació (informeu d’aquest error)."
#: sort.c:298
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "S’està ordenant la bústia…"
#: status.c:128
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(cap bústia)"
#: thread.c:1283
msgid "Parent message is not available."
msgstr "El missatge pare no es troba disponible."
#: thread.c:1289
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "El missatge arrel no és visible en aquesta vista limitada."
#: thread.c:1291
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "El missatge pare no és visible en aquesta vista limitada."
# ivb (2001/11/24)
# ivb Totes aquestes cadenes són missatges d’ajuda. No sembla haver
# ivb restriccions de longitud.
#. L10N: Help screen description for OP_NULL
#: OPS:16
msgid "null operation"
msgstr "L’operació nul·la."
#. L10N: Help screen description for OP_END_COND
#. generic menu: <end-cond>
#.
#: OPS:21
msgid "end of conditional execution (noop)"
msgstr "Termina l’execució condicional (operació nul·la)."
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_MAILCAP
#. attachment menu: <view-mailcap>
#. compose menu: <view-mailcap>
#.
#: OPS:27
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr "Força la visualització d’una adjunció emprant «mailcap»."
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_PAGER
#. attachment menu: <view-pager>
#. compose menu: <view-pager>
#.
#: OPS:33
msgid "view attachment in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr ""
"Mostra una adjunció en un visor emprant l’entrada de «mailcap» per a eixida "
"copiosa."
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_VIEW_TEXT
#. attachment menu: <view-text>
#. compose menu: <view-text>
#.
#: OPS:39
msgid "view attachment as text"
msgstr "Mostra una adjunció com a text."
#. L10N: Help screen description for OP_ATTACH_COLLAPSE
#. attachment menu: <collapse-parts>
#.
#: OPS:44
msgid "Toggle display of subparts"
msgstr "Activa o desactiva la visualització de les subparts."
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_ACCT_MENU
#. index menu: <autocrypt-acct-menu>
#.
#: OPS:49
msgid "manage autocrypt accounts"
msgstr "Gestiona els comptes d’Autocrypt."
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_CREATE_ACCT
#. autocrypt account menu: <create-account>
#.
#: OPS:54
msgid "create a new autocrypt account"
msgstr "Crea un nou compte d’Autocrypt."
# Es refereix a un compte d’Autocrypt. ivb
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_DELETE_ACCT
#. autocrypt account menu: <delete-account>
#.
#: OPS:59
msgid "delete the current account"
msgstr "Esborra el compte d’Autocrypt actual."
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_ACTIVE
#. autocrypt account menu: <toggle-active>
#.
#: OPS:64
msgid "toggle the current account active/inactive"
msgstr "Activa o desactiva el compte d’Autocrypt actual."
#. L10N: Help screen description for OP_AUTOCRYPT_TOGGLE_PREFER
#. autocrypt account menu: <toggle-prefer-encrypt>
#.
#: OPS:69
msgid "toggle the current account prefer-encrypt flag"
msgstr "Canvia entre preferir xifrar o no amb el compte d’Autocrypt actual."
#. L10N: Help screen description for OP_BACKGROUND_COMPOSE_MENU
#. index menu: <background-compose-menu>
#. pager menu: <background-compose-menu>
#.
#: OPS:75
msgid "list and select backgrounded compose sessions"
msgstr "Llista i selecciona una sessió de redacció en segon pla."
#. L10N: Help screen description for OP_BOTTOM_PAGE
#. generic menu: <bottom-page>
#.
#: OPS:80
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "Va al final de la pàgina."
#. L10N: Help screen description for OP_BOUNCE_MESSAGE
#. index menu: <bounce-message>
#. pager menu: <bounce-message>
#. attachment menu: <bounce-message>
#.
#: OPS:87
msgid "remail a message to another user"
msgstr "Redirigeix un missatge a un altre destinatari."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_NEW_FILE
#. browser menu: <select-new>
#.
#: OPS:92
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "Selecciona un nou fitxer d’aquest directori."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_VIEW_FILE
#. browser menu: <view-file>
#.
#: OPS:97
msgid "view file"
msgstr "Mostra un fitxer."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TELL
#. browser menu: <display-filename>
#.
#: OPS:102
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer seleccionat actualment."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_SUBSCRIBE
#. browser menu: <subscribe>
#.
#: OPS:107
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Se subscriu a la bústia actual (només a IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_UNSUBSCRIBE
#. browser menu: <unsubscribe>
#.
#: OPS:112
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Es dessubscriu de la bústia actual (només a IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_BROWSER_TOGGLE_LSUB
#. browser menu: <toggle-subscribed>
#.
#: OPS:117
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr ""
"Canvia entre veure totes les bústies o tan sols les subscrites (només a "
"IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_BUFFY_LIST
#. index menu: <buffy-list>
#. pager menu: <buffy-list>
#. browser menu: <buffy-list>
#.
#: OPS:124
msgid "list mailboxes with new mail"
msgstr "Llista les bústies amb correu nou."
#. L10N: Help screen description for OP_CHANGE_DIRECTORY
#. browser menu: <change-dir>
#.
#: OPS:129
msgid "change directories"
msgstr "Canvia de directori."
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_NEW
#. browser menu: <check-new>
#.
#: OPS:134
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "Comprova si hi ha correu nou a les bústies."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_FILE
#. compose menu: <attach-file>
#.
#: OPS:139
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "Adjunta fitxers a aquest missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_MESSAGE
#. compose menu: <attach-message>
#.
#: OPS:144
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "Adjunta missatges a aquest missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_AUTOCRYPT_MENU
#. compose menu: <autocrypt-menu>
#.
#: OPS:149
msgid "show autocrypt compose menu options"
msgstr "Mostra les opcions d’Autocrypt del menú de redacció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_BCC
#. compose menu: <edit-bcc>
#.
#: OPS:154
msgid "edit the BCC list"
msgstr "Edita la llista de còpia oculta (Bcc)."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_CC
#. compose menu: <edit-cc>
#.
#: OPS:159
msgid "edit the CC list"
msgstr "Edita la llista de còpia (Cc)."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_DESCRIPTION
#. compose menu: <edit-description>
#.
#: OPS:164
msgid "edit attachment description"
msgstr "Edita la descripció d’una adjunció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_ENCODING
#. compose menu: <edit-encoding>
#.
#: OPS:169
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "Edita la codificació de transferència d’una adjunció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FCC
#. compose menu: <edit-fcc>
#.
#: OPS:174
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "Demana un fitxer on desar una còpia d’aquest missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FILE
#. compose menu: <edit-file>
#.
#: OPS:179
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "Edita un fitxer a adjuntar."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_FROM
#. compose menu: <edit-from>
#.
#: OPS:184
msgid "edit the from field"
msgstr "Edita el camp de remitent (From)."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_HEADERS
#. compose menu: <edit-headers>
#.
#: OPS:189
msgid "edit the message with headers"
msgstr "Edita el missatge amb capçaleres."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MESSAGE
#. compose menu: <edit-message>
#.
#: OPS:194
msgid "edit the message"
msgstr "Edita el missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_MIME
#. compose menu: <edit-mime>
#.
#: OPS:199
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "Edita l’adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_REPLY_TO
#. compose menu: <edit-reply-to>
#.
#: OPS:204
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Edita el camp de resposta (Reply-To)."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_SUBJECT
#. compose menu: <edit-subject>
#.
#: OPS:209
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "Edita l’assumpte del missatge (Subject)."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_EDIT_TO
#. compose menu: <edit-to>
#.
#: OPS:214
msgid "edit the TO list"
msgstr "Edita la llista de destinataris (To)."
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_MAILBOX
#. browser menu: <create-mailbox>
#.
#: OPS:219
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "Crea una nova bústia (només a IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_TYPE
#. index menu: <edit-type>
#. pager menu: <edit-type>
#. attachment menu: <edit-type>
#. compose menu: <edit-type>
#.
#: OPS:227
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Edita el tipus de contingut d’una adjunció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_GET_ATTACHMENT
#. compose menu: <get-attachment>
#.
#: OPS:232
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "Crea una còpia temporal d’una adjunció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ISPELL
#. compose menu: <ispell>
#.
#: OPS:237
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Executa «ispell» (comprovació ortogràfica) sobre el missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_DOWN
#. compose menu: <move-down>
#.
#: OPS:242
msgid "move attachment down in compose menu list"
msgstr "Mou l’adjunció cap avall a la llista del menú de redacció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MOVE_UP
#. compose menu: <move-up>
#.
#: OPS:247
msgid "move attachment up in compose menu list"
msgstr "Mou l’adjunció cap amunt a la llista del menú de redacció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_NEW_MIME
#. compose menu: <new-mime>
#.
#: OPS:252
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "Crea una nova adjunció emprant l’entrada de «mailcap»."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_RECODE
#. compose menu: <toggle-recode>
#.
#: OPS:257
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "Estableix si una adjunció serà recodificada."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_POSTPONE_MESSAGE
#. compose menu: <postpone-message>
#.
#: OPS:262
msgid "save this message to send later"
msgstr "Desa aquest missatge per a enviar‐lo més endavant."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT
#. compose menu: <rename-attachment>
#.
#: OPS:267
msgid "send attachment with a different name"
msgstr "Canvia el nom amb què s’enviarà una adjunció."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_RENAME_FILE
#. compose menu: <rename-file>
#.
#: OPS:272
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "Reanomena (o mou) un fitxer adjunt."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SEND_MESSAGE
#. compose menu: <send-message>
#.
#: OPS:277
msgid "send the message"
msgstr "Envia el missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TO_SENDER
#. index menu: <compose-to-sender>
#. pager menu: <compose-to-sender>
#. attachment menu: <compose-to-sender>
#.
#: OPS:284
msgid "compose new message to the current message sender"
msgstr "Redacta un nou missatge adreçat al remitent de l’actual."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_DISPOSITION
#. compose menu: <toggle-disposition>
#.
#: OPS:289
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "Canvia la disposició entre en línia o adjunt."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_TOGGLE_UNLINK
#. compose menu: <toggle-unlink>
#.
#: OPS:294
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "Estableix si cal esborrar un fitxer una volta enviat."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_UPDATE_ENCODING
#. compose menu: <update-encoding>
#.
#: OPS:299
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "Edita la informació de codificació d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT
#. compose menu: <view-alt>
#.
#: OPS:304
msgid "view multipart/alternative"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative»."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_TEXT
#. compose menu: <view-alt-text>
#.
#: OPS:309
msgid "view multipart/alternative as text"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative» com a text."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_MAILCAP
#. compose menu: <view-alt-mailcap>
#.
#: OPS:314
msgid "view multipart/alternative using mailcap"
msgstr "Mostra la part «multipart/alternative» emprant «mailcap»."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_VIEW_ALT_PAGER
#. compose menu: <view-alt-pager>
#.
#: OPS:319
msgid "view multipart/alternative in pager using copiousoutput mailcap entry"
msgstr ""
"Mostra la part «multipart/alternative» en un visor emprant l’entrada de "
"«mailcap» per a eixida copiosa."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_WRITE_MESSAGE
#. compose menu: <write-fcc>
#.
#: OPS:324
msgid "write the message to a folder"
msgstr "Escriu el missatge en una carpeta."
#. L10N: Help screen description for OP_COPY_MESSAGE
#. index menu: <copy-message>
#. pager menu: <copy-message>
#.
#: OPS:330
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "Copia un missatge en un fitxer o bústia."
#. L10N: Help screen description for OP_CREATE_ALIAS
#. index menu: <create-alias>
#. pager menu: <create-alias>
#. query menu: <create-alias>
#.
#: OPS:337
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "Crea un àlies partint del remitent d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_BOTTOM
#. generic menu: <current-bottom>
#.
#: OPS:342
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "Mou l’indicador al final de la pantalla."
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_MIDDLE
#. generic menu: <current-middle>
#.
#: OPS:347
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "Mou l’indicador al centre de la pantalla."
#. L10N: Help screen description for OP_CURRENT_TOP
#. generic menu: <current-top>
#.
#: OPS:352
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "Mou l’indicador al començament de la pantalla."
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_COPY
#. index menu: <decode-copy>
#. pager menu: <decode-copy>
#.
#: OPS:358
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_DECODE_SAVE
#. index menu: <decode-save>
#. pager menu: <decode-save>
#.
#: OPS:364
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "Crea una còpia descodificada (text/plain) del missatge i l’esborra."
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE
#. index menu: <delete-message>
#. pager menu: <delete-message>
#. attachment menu: <delete-entry>
#. compose menu: <detach-file>
#. postpone menu: <delete-entry>
#. alias menu: <delete-entry>
#.
#: OPS:374
msgid "delete the current entry"
msgstr "Esborra l’entrada actual."
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_MAILBOX
#. browser menu: <delete-mailbox>
#.
#: OPS:379
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Esborra la bústia actual (només a IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <delete-subthread>
#. pager menu: <delete-subthread>
#.
#: OPS:385
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un subfil."
#. L10N: Help screen description for OP_DELETE_THREAD
#. index menu: <delete-thread>
#. pager menu: <delete-thread>
#.
#: OPS:391
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "Esborra tots els missatges d’un fil."
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_ADDRESS
#. index menu: <display-address>
#. pager menu: <display-address>
#.
#: OPS:397
msgid "display full address of sender"
msgstr "Mostra l’adreça completa del remitent."
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_HEADERS
#. index menu: <display-toggle-weed>
#. pager menu: <display-toggle-weed>
#. attachment menu: <display-toggle-weed>
#. compose menu: <display-toggle-weed>
#.
#: OPS:405
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Mostra un missatge i oculta o mostra certs camps de la capçalera."
#. L10N: Help screen description for OP_DISPLAY_MESSAGE
#. index menu: <display-message>
#.
#: OPS:410
msgid "display a message"
msgstr "Mostra un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_LABEL
#. index menu: <edit-label>
#. pager menu: <edit-label>
#.
#: OPS:416
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "Afegeix, canvia o esborra etiquetes d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_EDIT_MESSAGE
#. index menu: <edit>
#. pager menu: <edit>
#.
#: OPS:422
msgid "edit the raw message"
msgstr "Edita un missatge en brut."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKSPACE
#. editor menu: <backspace>
#.
#: OPS:427
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter anterior al cursor."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_CHAR
#. editor menu: <backward-char>
#.
#: OPS:432
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a l’esquerra."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BACKWARD_WORD
#. editor menu: <backward-word>
#.
#: OPS:437
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "Mou el cursor al començament de la paraula."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BOL
#. editor menu: <bol>
#.
#: OPS:442
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "Salta al començament de la línia."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_BUFFY_CYCLE
#. editor menu: <buffy-cycle>
#.
#: OPS:447
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "Canvia entre les bústies d’entrada."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE
#. editor menu: <complete>
#.
#: OPS:452
msgid "complete filename or alias"
msgstr "Completa el nom de fitxer o l’àlies."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_COMPLETE_QUERY
#. editor menu: <complete-query>
#.
#: OPS:457
msgid "complete address with query"
msgstr "Completa una adreça fent una consulta."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DELETE_CHAR
#. editor menu: <delete-char>
#.
#: OPS:462
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "Esborra el caràcter sota el cursor."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_EOL
#. editor menu: <eol>
#.
#: OPS:467
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "Salta al final de la línia."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_CHAR
#. editor menu: <forward-char>
#.
#: OPS:472
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "Mou el cursor un caràcter a la dreta."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_FORWARD_WORD
#. editor menu: <forward-word>
#.
#: OPS:477
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "Mou el cursor al final de la paraula."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_DOWN
#. editor menu: <history-down>
#.
#: OPS:482
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "Es desplaça cap avall a la llista d’historial."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_UP
#. editor menu: <history-up>
#.
#: OPS:487
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Es desplaça cap amunt a la llista d’historial."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_HISTORY_SEARCH
#. editor menu: <history-search>
#.
#: OPS:492
msgid "search through the history list"
msgstr "Cerca a la llista d’historial."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOL
#. editor menu: <kill-eol>
#.
#: OPS:497
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la línia."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_EOW
#. editor menu: <kill-eow>
#.
#: OPS:502
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "Esborra els caràcters des del cursor fins al final de la paraula."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_LINE
#. editor menu: <kill-line>
#.
#: OPS:507
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "Esborra tots els caràcters de la línia."
# Sí, enfront és a l’esquerra. ivb
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_KILL_WORD
#. editor menu: <kill-word>
#.
#: OPS:512
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "Esborra la paraula a l’esquerra del cursor."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_QUOTE_CHAR
#. editor menu: <quote-char>
#.
#: OPS:517
msgid "quote the next typed key"
msgstr "Escriu tal qual la tecla premuda a continuació."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_TRANSPOSE_CHARS
#. editor menu: <transpose-chars>
#.
#: OPS:522
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "Transposa el caràcter sota el cursor i l’anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_CAPITALIZE_WORD
#. editor menu: <capitalize-word>
#.
#: OPS:527
msgid "capitalize the word"
msgstr "Posa la primera lletra de la paraula en majúscula."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_DOWNCASE_WORD
#. editor menu: <downcase-word>
#.
#: OPS:532
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "Converteix la paraula a minúscules."
#. L10N: Help screen description for OP_EDITOR_UPCASE_WORD
#. editor menu: <upcase-word>
#.
#: OPS:537
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "Converteix la paraula a majúscules."
#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_COMMAND
#. generic menu: <enter-command>
#. pager menu: <enter-command>
#.
#: OPS:543
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "Executa una ordre de «muttrc»."
#. L10N: Help screen description for OP_ENTER_MASK
#. browser menu: <enter-mask>
#.
#: OPS:548
msgid "enter a file mask"
msgstr "Estableix una màscara de fitxers."
#. L10N: Help screen description for OP_ERROR_HISTORY
#. generic menu: <error-history>
#. pager menu: <error-history>
#.
#: OPS:554
msgid "display recent history of error messages"
msgstr "Mostra l’historial recent de missatges d’error."
#. L10N: Help screen description for OP_EXIT
#. generic menu: <exit>
#. pager menu: <exit>
#.
#: OPS:560
msgid "exit this menu"
msgstr "Abandona aquest menú."
#. L10N: Help screen description for OP_FILTER
#. compose menu: <filter-entry>
#.
#: OPS:565
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "Filtra una adjunció amb una ordre de l’intèrpret."
#. L10N: Help screen description for OP_FIRST_ENTRY
#. generic menu: <first-entry>
#.
#: OPS:570
msgid "move to the first entry"
msgstr "Va a la primera entrada."
#. L10N: Help screen description for OP_FLAG_MESSAGE
#. index menu: <flag-message>
#. pager menu: <flag-message>
#.
#: OPS:576
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «important» d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_FORWARD_MESSAGE
#. index menu: <forward-message>
#. pager menu: <forward-message>
#. attachment menu: <forward-message>
#.
#: OPS:583
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenvia un missatge amb comentaris."
#. L10N: Help screen description for OP_GENERIC_SELECT_ENTRY
#. generic menu: <select-entry>
#.
#: OPS:588
msgid "select the current entry"
msgstr "Selecciona l’entrada actual."
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_CHAT_REPLY
#. index menu: <group-chat-reply>
#. pager menu: <group-chat-reply>
#. attachment menu: <group-chat-reply>
#.
#: OPS:595
msgid "reply to all recipients preserving To/Cc"
msgstr ""
"Respon a tots els destinataris, mantenint els camps «To» (destinatari) i "
"«Cc» (en còpia)."
#. L10N: Help screen description for OP_GROUP_REPLY
#. index menu: <group-reply>
#. pager menu: <group-reply>
#. attachment menu: <group-reply>
#.
#: OPS:602
msgid "reply to all recipients"
msgstr "Respon a tots els destinataris."
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_DOWN
#. generic menu: <half-down>
#. pager menu: <half-down>
#.
#: OPS:608
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "Avança mitja pàgina."
#. L10N: Help screen description for OP_HALF_UP
#. generic menu: <half-up>
#. pager menu: <half-up>
#.
#: OPS:614
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "Endarrereix mitja pàgina."
#. L10N: Help screen description for OP_HELP
#. generic menu: <help>
#. pager menu: <help>
#.
#: OPS:620
msgid "this screen"
msgstr "Mostra aquesta pantalla."
#. L10N: Help screen description for OP_JUMP
#. generic menu: <jump>
#. pager menu: <jump>
#.
#: OPS:626
msgid "jump to an index number"
msgstr "Salta a un número d’índex."
#. L10N: Help screen description for OP_LAST_ENTRY
#. generic menu: <last-entry>
#.
#: OPS:631
msgid "move to the last entry"
msgstr "Va a la darrera entrada."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ACTION
#. index menu: <list-action>
#. pager menu: <list-action>
#.
#: OPS:637
msgid "perform mailing list action"
msgstr "Realitza una acció de la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_ARCHIVE
#. list menu: <list-archive>
#.
#: OPS:642
msgid "retrieve list archive information"
msgstr "Obté informació sobre els arxius de la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_HELP
#. list menu: <list-help>
#.
#: OPS:647
msgid "retrieve list help"
msgstr "Obté ajuda sobre la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_OWNER
#. list menu: <list-owner>
#.
#: OPS:652
msgid "contact list owner"
msgstr "Contacta amb el propietari de la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_POST
#. list menu: <list-post>
#.
#: OPS:657
msgid "post to mailing list"
msgstr "Envia a la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_REPLY
#. index menu: <list-reply>
#. pager menu: <list-reply>
#. attachment menu: <list-reply>
#.
#: OPS:664
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "Respon a la llista de correu indicada."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_SUBSCRIBE
#. list menu: <list-subscribe>
#.
#: OPS:669
msgid "subscribe to mailing list"
msgstr "Es subscriu a la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_LIST_UNSUBSCRIBE
#. list menu: <list-unsubscribe>
#.
#: OPS:674
msgid "unsubscribe from mailing list"
msgstr "Es dessubscriu de la llista de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_MACRO
#: OPS:677
msgid "execute a macro"
msgstr "Executa una macro."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL
#. index menu: <mail>
#. pager menu: <mail>
#. query menu: <mail>
#.
#: OPS:684
msgid "compose a new mail message"
msgstr "Redacta un nou missatge de correu."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BREAK_THREAD
#. index menu: <break-thread>
#. pager menu: <break-thread>
#.
#: OPS:690
msgid "break the thread in two"
msgstr "Parteix el fil en dos."
# Evite emprar «navegador» per a no confondre. ivb
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES
#. index menu: <browse-mailboxes>
#. pager menu: <browse-mailboxes>
#.
#: OPS:696
msgid "select a new mailbox from the browser"
msgstr "Selecciona una nova bústia del llistat."
# Evite emprar «navegador» per a no confondre. ivb
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_BROWSE_MAILBOXES_READONLY
#. index menu: <browse-mailboxes-readonly>
#. pager menu: <browse-mailboxes-readonly>
#.
#: OPS:702
msgid "select a new mailbox from the browser in read only mode"
msgstr "Selecciona una nova bústia en mode de només lectura del llistat."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER
#. index menu: <change-folder>
#. pager menu: <change-folder>
#.
#: OPS:708
msgid "open a different folder"
msgstr "Obri una carpeta diferent."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CHANGE_FOLDER_READONLY
#. index menu: <change-folder-readonly>
#. pager menu: <change-folder-readonly>
#.
#: OPS:714
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "Obri una carpeta diferent en mode de només lectura."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_CLEAR_FLAG
#. index menu: <clear-flag>
#. pager menu: <clear-flag>
#.
#: OPS:720
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Elimina un senyalador d’estat d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_DELETE_PATTERN
#. index menu: <delete-pattern>
#.
#: OPS:725
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "Esborra els missatges que concorden amb un patró."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_FETCH
#. index menu: <imap-fetch-mail>
#. pager menu: <imap-fetch-mail>
#.
#: OPS:731
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "Força l’obtenció del correu d’un servidor IMAP."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_IMAP_LOGOUT_ALL
#. index menu: <imap-logout-all>
#. pager menu: <imap-logout-all>
#.
#: OPS:737
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "Ix de tots els servidors IMAP."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_FETCH_MAIL
#. index menu: <fetch-mail>
#.
#: OPS:742
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "Obté el correu d’un servidor POP."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LIMIT
#. index menu: <limit>
#.
#: OPS:747
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "Mostra només els missatges que concorden amb un patró."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_LINK_THREADS
#. index menu: <link-threads>
#. pager menu: <link-threads>
#.
#: OPS:753
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Enllaça el missatge marcat a l’actual."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD_MAILBOX
#. index menu: <next-unread-mailbox>
#. pager menu: <next-unread-mailbox>
#.
#: OPS:759
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "Obri la següent bústia amb correu nou."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW
#. index menu: <next-new>
#. pager menu: <next-new>
#.
#: OPS:765
msgid "jump to the next new message"
msgstr "Salta al següent missatge nou."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <next-new-then-unread>
#.
#: OPS:770
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "Salta al següent missatge nou o no llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_SUBTHREAD
#. index menu: <next-subthread>
#. pager menu: <next-subthread>
#.
#: OPS:776
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "Salta al subfil següent."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_THREAD
#. index menu: <next-thread>
#. pager menu: <next-thread>
#.
#: OPS:782
msgid "jump to the next thread"
msgstr "Salta al fil següent."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNDELETED
#. index menu: <next-undeleted>
#. pager menu: <next-undeleted>
#.
#: OPS:788
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "Va al següent missatge no esborrat."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_NEXT_UNREAD
#. index menu: <next-unread>
#. pager menu: <next-unread>
#.
#: OPS:794
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "Salta al següent missatge no llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PARENT_MESSAGE
#. index menu: <parent-message>
#. pager menu: <parent-message>
#.
#: OPS:800
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "Salta al missatge pare del fil."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_THREAD
#. index menu: <previous-thread>
#. pager menu: <previous-thread>
#.
#: OPS:806
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Salta al fil anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_SUBTHREAD
#. index menu: <previous-subthread>
#. pager menu: <previous-subthread>
#.
#: OPS:812
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "Salta al subfil anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNDELETED
#. index menu: <previous-undeleted>
#. pager menu: <previous-undeleted>
#.
#: OPS:818
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Va a l’anterior missatge no llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW
#. index menu: <previous-new>
#. pager menu: <previous-new>
#.
#: OPS:824
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_NEW_THEN_UNREAD
#. index menu: <previous-new-then-unread>
#.
#: OPS:829
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge nou o no llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_PREV_UNREAD
#. index menu: <previous-unread>
#. pager menu: <previous-unread>
#.
#: OPS:835
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "Salta a l’anterior missatge no llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_THREAD
#. index menu: <read-thread>
#. pager menu: <read-thread>
#.
#: OPS:841
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "Marca el fil actual com a llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_READ_SUBTHREAD
#. index menu: <read-subthread>
#. pager menu: <read-subthread>
#.
#: OPS:847
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "Marca el subfil actual com a llegit."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_ROOT_MESSAGE
#. index menu: <root-message>
#. pager menu: <root-message>
#.
#: OPS:853
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "Salta al missatge arrel del fil."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SET_FLAG
#. index menu: <set-flag>
#. pager menu: <set-flag>
#.
#: OPS:859
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "Estableix un senyalador d’estat d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SYNC_FOLDER
#. index menu: <sync-mailbox>
#. pager menu: <sync-mailbox>
#.
#: OPS:865
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_TAG_PATTERN
#. index menu: <tag-pattern>
#.
#: OPS:870
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "Marca els missatges que concorden amb un patró."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNDELETE_PATTERN
#. index menu: <undelete-pattern>
#.
#: OPS:875
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "Restaura els missatges que concorden amb un patró."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_UNTAG_PATTERN
#. index menu: <untag-pattern>
#.
#: OPS:880
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "Desmarca els missatges que concorden amb un patró."
#. L10N: Help screen description for OP_MARK_MSG
#. index menu: <mark-message>
#.
#: OPS:885
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "Crea una drecera de teclat per al missatge actual."
#. L10N: Help screen description for OP_MIDDLE_PAGE
#. generic menu: <middle-page>
#.
#: OPS:890
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "Va al centre de la pàgina."
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_ENTRY
#. generic menu: <next-entry>
#. pager menu: <next-entry>
#.
#: OPS:896
msgid "move to the next entry"
msgstr "Va a l’entrada següent."
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_LINE
#. generic menu: <next-line>
#. pager menu: <next-line>
#.
#: OPS:902
msgid "scroll down one line"
msgstr "Avança una línia."
#. L10N: Help screen description for OP_NEXT_PAGE
#. generic menu: <next-page>
#. pager menu: <next-page>
#.
#: OPS:908
msgid "move to the next page"
msgstr "Va a la pàgina següent."
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_BOTTOM
#. pager menu: <bottom>
#.
#: OPS:913
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "Salta al final del missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_HIDE_QUOTED
#. pager menu: <toggle-quoted>
#.
#: OPS:918
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "Oculta o mostra el text citat."
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_QUOTED
#. pager menu: <skip-quoted>
#.
#: OPS:923
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "Avança fins al final del text citat."
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_SKIP_HEADERS
#. pager menu: <skip-headers>
#.
#: OPS:928
msgid "skip beyond headers"
msgstr "Avança fins a passar les capçaleres."
#. L10N: Help screen description for OP_PAGER_TOP
#. pager menu: <top>
#.
#: OPS:933
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "Salta a l’inici del missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_PIPE
#. index menu: <pipe-message>
#. pager menu: <pipe-message>
#. attachment menu: <pipe-entry>
#. compose menu: <pipe-entry>
#.
#: OPS:941
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "Redirigeix un missatge o adjunció a una ordre de l’intèrpret."
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_ENTRY
#. generic menu: <previous-entry>
#. pager menu: <previous-entry>
#.
#: OPS:947
msgid "move to the previous entry"
msgstr "Va a l’entrada anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_LINE
#. generic menu: <previous-line>
#. pager menu: <previous-line>
#.
#: OPS:953
msgid "scroll up one line"
msgstr "Endarrereix una línia."
#. L10N: Help screen description for OP_PREV_PAGE
#. generic menu: <previous-page>
#. pager menu: <previous-page>
#.
#: OPS:959
msgid "move to the previous page"
msgstr "Va a la pàgina anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_PRINT
#. index menu: <print-message>
#. pager menu: <print-message>
#. attachment menu: <print-entry>
#. compose menu: <print-entry>
#.
#: OPS:967
msgid "print the current entry"
msgstr "Imprimeix l’entrada actual."
#. L10N: Help screen description for OP_PURGE_MESSAGE
#. index menu: <purge-message>
#. pager menu: <purge-message>
#.
#: OPS:973
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "Esborra l’entrada actual, sense emprar la paperera."
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY
#. index menu: <query>
#. query menu: <query>
#.
#: OPS:979
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Pregunta a un programa extern per una adreça."
#. L10N: Help screen description for OP_QUERY_APPEND
#. query menu: <query-append>
#.
#: OPS:984
msgid "append new query results to current results"
msgstr "Afegeix els resultats d’una consulta nova als resultats actuals."
#. L10N: Help screen description for OP_QUIT
#. index menu: <quit>
#. pager menu: <quit>
#.
#: OPS:990
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "Desa els canvis realitzats a la bústia i ix."
#. L10N: Help screen description for OP_RECALL_MESSAGE
#. index menu: <recall-message>
#. pager menu: <recall-message>
#.
#: OPS:996
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Recupera un missatge posposat."
#. L10N: Help screen description for OP_REDRAW
#. generic menu: <refresh>
#. pager menu: <redraw-screen>
#.
#: OPS:1002
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "Neteja i redibuixa la pantalla."
# ivb (2001/11/26)
# ivb Es refereix a una funció -> femení.
#. L10N: Help screen description for OP_REFORMAT_WINCH
#: OPS:1005
msgid "{internal}"
msgstr "{interna}"
#. L10N: Help screen description for OP_RENAME_MAILBOX
#. browser menu: <rename-mailbox>
#.
#: OPS:1010
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "Reanomena la bústia actual (només a IMAP)."
#. L10N: Help screen description for OP_REPLY
#. index menu: <reply>
#. pager menu: <reply>
#. attachment menu: <reply>
#.
#: OPS:1017
msgid "reply to a message"
msgstr "Respon a un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_RESEND
#. index menu: <resend-message>
#. pager menu: <resend-message>
#. attachment menu: <resend-message>
#.
#: OPS:1024
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "Empra el missatge actual com a plantilla per a un de nou."
#. L10N: Help screen description for OP_SAVE
#. index menu: <save-message>
#. pager menu: <save-message>
#. attachment menu: <save-entry>
#. compose menu: <copy-file>
#.
#: OPS:1032
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "Desa un missatge o adjunció en una bústia o fitxer."
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH
#. generic menu: <search>
#. pager menu: <search>
#.
#: OPS:1038
msgid "search for a regular expression"
msgstr "Cerca una expressió regular."
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_REVERSE
#. generic menu: <search-reverse>
#. pager menu: <search-reverse>
#.
#: OPS:1044
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "Cerca cap enrere una expressió regular."
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_NEXT
#. generic menu: <search-next>
#. pager menu: <search-next>
#.
#: OPS:1050
msgid "search for next match"
msgstr "Cerca la concordança següent."
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_OPPOSITE
#. generic menu: <search-opposite>
#. pager menu: <search-opposite>
#.
#: OPS:1056
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "Cerca la concordança anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_SEARCH_TOGGLE
#. pager menu: <search-toggle>
#.
#: OPS:1061
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "Estableix si cal ressaltar les concordances trobades."
#. L10N: Help screen description for OP_SHELL_ESCAPE
#. generic menu: <shell-escape>
#. pager menu: <shell-escape>
#.
#: OPS:1067
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "Invoca una ordre en un subintèrpret."
#. L10N: Help screen description for OP_SORT
#. index menu: <sort-mailbox>
#. pager menu: <sort-mailbox>
#. browser menu: <sort>
#.
#: OPS:1074
msgid "sort messages"
msgstr "Ordena els missatges."
#. L10N: Help screen description for OP_SORT_REVERSE
#. index menu: <sort-reverse>
#. pager menu: <sort-reverse>
#. browser menu: <sort-reverse>
#.
#: OPS:1081
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "Ordena inversament els missatges."
#. L10N: Help screen description for OP_TAG
#. generic menu: <tag-entry>
#. pager menu: <tag-message>
#.
#: OPS:1087
msgid "tag the current entry"
msgstr "Marca l’entrada actual."
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX
#. generic menu: <tag-prefix>
#.
#: OPS:1092
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent als missatges marcats."
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_PREFIX_COND
#. generic menu: <tag-prefix-cond>
#.
#: OPS:1097
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "Aplica la funció següent NOMÉS als missatges marcats."
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_SUBTHREAD
#. index menu: <tag-subthread>
#.
#: OPS:1102
msgid "tag the current subthread"
msgstr "Marca el subfil actual."
#. L10N: Help screen description for OP_TAG_THREAD
#. index menu: <tag-thread>
#.
#: OPS:1107
msgid "tag the current thread"
msgstr "Marca el fil actual."
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_NEW
#. index menu: <toggle-new>
#. pager menu: <mark-as-new>
#.
#: OPS:1113
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "Canvia el senyalador «nou» d’un missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_WRITE
#. index menu: <toggle-write>
#. pager menu: <toggle-write>
#.
#: OPS:1119
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Estableix si s’escriuran els canvis a la bústia."
# ivb (2001/12/07)
# ivb Es refereix a les definides en «mailboxes».
#. L10N: Help screen description for OP_TOGGLE_MAILBOXES
#. browser menu: <toggle-mailboxes>
#.
#: OPS:1124
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
"Estableix si es navegarà només per les bústies d’entrada o per tots els "
"fitxers."
#. L10N: Help screen description for OP_TOP_PAGE
#. generic menu: <top-page>
#.
#: OPS:1129
msgid "move to the top of the page"
msgstr "Va a l’inici de la pàgina."
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE
#. index menu: <undelete-message>
#. pager menu: <undelete-message>
#. attachment menu: <undelete-entry>
#. postpone menu: <undelete-entry>
#. alias menu: <undelete-entry>
#.
#: OPS:1138
msgid "undelete the current entry"
msgstr "Restaura l’entrada actual."
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_THREAD
#. index menu: <undelete-thread>
#. pager menu: <undelete-thread>
#.
#: OPS:1144
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un fil."
#. L10N: Help screen description for OP_UNDELETE_SUBTHREAD
#. index menu: <undelete-subthread>
#. pager menu: <undelete-subthread>
#.
#: OPS:1150
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "Restaura tots els missatges d’un subfil."
#. L10N: Help screen description for OP_VERSION
#. index menu: <show-version>
#. pager menu: <show-version>
#.
#: OPS:1156
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "Mostra el número de versió i la data de Mutt."
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACH
#. attachment menu: <view-attach>
#. compose menu: <view-attach>
#.
#: OPS:1162
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "Mostra una adjunció emprant l’entrada de «mailcap» si és necessari."
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ATTACHMENTS
#. index menu: <view-attachments>
#. pager menu: <view-attachments>
#.
#: OPS:1168
msgid "show MIME attachments"
msgstr "Mostra les adjuncions MIME."
#. L10N: Help screen description for OP_WHAT_KEY
#. generic menu: <what-key>
#. pager menu: <what-key>
#.
#: OPS:1174
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "Mostra el codi d’una tecla premuda."
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_STATS
#. generic menu: <check-stats>
#. pager menu: <check-stats>
#.
#: OPS:1180
msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
msgstr "Calcula estadístiques dels missatges de totes les bústies."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_SHOW_LIMIT
#. index menu: <show-limit>
#.
#: OPS:1185
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "Mostra el patró limitant actiu."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_THREAD
#. index menu: <collapse-thread>
#.
#: OPS:1190
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "Plega o desplega el fil actual."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIN_COLLAPSE_ALL
#. index menu: <collapse-all>
#.
#: OPS:1195
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "Plega o desplega tots els fils."
#. L10N: Help screen description for OP_DESCEND_DIRECTORY
#. browser menu: <descend-directory>
#.
#: OPS:1200
msgid "descend into a directory"
msgstr "Entra en un directori."
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_SAVE
#. index menu: <decrypt-save>
#. pager menu: <decrypt-save>
#.
#: OPS.CRYPT:19
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge i esborra aquest."
#. L10N: Help screen description for OP_DECRYPT_COPY
#. index menu: <decrypt-copy>
#. pager menu: <decrypt-copy>
#.
#: OPS.CRYPT:25
msgid "make decrypted copy"
msgstr "Fa una còpia desxifrada del missatge."
#. L10N: Help screen description for OP_FORGET_PASSPHRASE
#. index menu: <forget-passphrase>
#. pager menu: <forget-passphrase>
#. attachment menu: <forget-passphrase>
#. compose menu: <forget-passphrase>
#.
#: OPS.CRYPT:33
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "Esborra de la memòria les frases clau."
#. L10N: Help screen description for OP_EXTRACT_KEYS
#. index menu: <extract-keys>
#. pager menu: <extract-keys>
#. attachment menu: <extract-keys>
#.
#: OPS.CRYPT:40
msgid "extract supported public keys"
msgstr "Extreu totes les claus públiques possibles."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_USE
#. mixmaster menu: <accept>
#.
#: OPS.MIX:18
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "Accepta la cadena construïda."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_APPEND
#. mixmaster menu: <append>
#.
#: OPS.MIX:23
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "Afegeix un redistribuïdor a la cadena."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_INSERT
#. mixmaster menu: <insert>
#.
#: OPS.MIX:28
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "Insereix un redistribuïdor a la cadena."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_DELETE
#. mixmaster menu: <delete>
#.
#: OPS.MIX:33
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "Esborra un redistribuïdor de la cadena."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_PREV
#. mixmaster menu: <chain-prev>
#.
#: OPS.MIX:38
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element anterior de la cadena."
#. L10N: Help screen description for OP_MIX_CHAIN_NEXT
#. mixmaster menu: <chain-next>
#.
#: OPS.MIX:43
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona l’element següent de la cadena."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_MIX
#. compose menu: <mix>
#.
#: OPS.MIX:48
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "Envia el missatge per una cadena de redistribuïdors Mixmaster."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_ATTACH_KEY
#. compose menu: <attach-key>
#.
#: OPS.PGP:18
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "Adjunta una clau pública PGP."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_PGP_MENU
#. compose menu: <pgp-menu>
#.
#: OPS.PGP:23
msgid "show PGP options"
msgstr "Mostra les opcions de PGP."
#. L10N: Help screen description for OP_MAIL_KEY
#. index menu: <mail-key>
#. pager menu: <mail-key>
#.
#: OPS.PGP:29
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "Envia una clau pública PGP."
#. L10N: Help screen description for OP_VERIFY_KEY
#. pgp menu: <verify-key>
#. smime menu: <verify-key>
#.
#: OPS.PGP:35
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "Verifica una clau pública PGP."
#. L10N: Help screen description for OP_VIEW_ID
#. pgp menu: <view-name>
#. smime menu: <view-name>
#.
#: OPS.PGP:41
msgid "view the key's user id"
msgstr "Mostra l’identificador d’usuari d’una clau."
# ivb (2001/12/02)
# ivb Es refereix al format del missatge.
#. L10N: Help screen description for OP_CHECK_TRADITIONAL
#. index menu: <check-traditional-pgp>
#. pager menu: <check-traditional-pgp>
#. attachment menu: <check-traditional-pgp>
#.
#: OPS.PGP:48
msgid "check for classic PGP"
msgstr "Comprova si s’ha emprat el PGP clàssic."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_FIRST
#. index menu: <sidebar-first>
#. pager menu: <sidebar-first>
#.
#: OPS.SIDEBAR:19
msgid "move the highlight to the first mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la primera bústia."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_LAST
#. index menu: <sidebar-last>
#. pager menu: <sidebar-last>
#.
#: OPS.SIDEBAR:25
msgid "move the highlight to the last mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la darrera bústia."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT
#. index menu: <sidebar-next>
#. pager menu: <sidebar-next>
#.
#: OPS.SIDEBAR:31
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia següent."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_NEXT_NEW
#. index menu: <sidebar-next-new>
#. pager menu: <sidebar-next-new>
#.
#: OPS.SIDEBAR:37
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a la següent bústia amb correu nou."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_OPEN
#. index menu: <sidebar-open>
#. pager menu: <sidebar-open>
#.
#: OPS.SIDEBAR:43
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "Obri la bústia seleccionada."
# Crec que «llista de bústies» s’entèn més que «barra lateral». ivb
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_DOWN
#. index menu: <sidebar-page-down>
#. pager menu: <sidebar-page-down>
#.
#: OPS.SIDEBAR:49
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "Avança una pàgina la llista de bústies."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PAGE_UP
#. index menu: <sidebar-page-up>
#. pager menu: <sidebar-page-up>
#.
#: OPS.SIDEBAR:55
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "Endarrereix una pàgina la llista de bústies."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV
#. index menu: <sidebar-prev>
#. pager menu: <sidebar-prev>
#.
#: OPS.SIDEBAR:61
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "Mou la selecció a la bústia anterior."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_PREV_NEW
#. index menu: <sidebar-prev-new>
#. pager menu: <sidebar-prev-new>
#.
#: OPS.SIDEBAR:67
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "Mou la selecció a l’anterior bústia amb correu nou."
#. L10N: Help screen description for OP_SIDEBAR_TOGGLE_VISIBLE
#. index menu: <sidebar-toggle-visible>
#. pager menu: <sidebar-toggle-visible>
#.
#: OPS.SIDEBAR:73
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "Mostra o amaga la llista de bústies."
#. L10N: Help screen description for OP_COMPOSE_SMIME_MENU
#. compose menu: <smime-menu>
#.
#: OPS.SMIME:18
msgid "show S/MIME options"
msgstr "Mostra les opcions de S/MIME."
#~ msgid "Warning: Fcc to an IMAP mailbox is not supported in batch mode"
#~ msgstr "Avís: No es permet la còpia a una bústia IMAP en el mode per lots."
#, c-format
#~ msgid "Skipping Fcc to %s"
#~ msgstr "No es desa còpia a la bústia «%s»."
|