1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758
|
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
# Bengali India Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
#
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Sayak Sarkar <sayak.bugsmith@gmail.com>, 2012.
# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-24 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 13:56+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bn-IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১ এ সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২ এ সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩ এ সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪ এ সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "উইন্ডো শেষ কর্মক্ষেত্র এ সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র উপরে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র নীচে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক মনিটর সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক মনিটর সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "উইন্ডো এক মনিটর উপরে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "উইন্ডো এক মনিটর নীচে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "পূর্ববর্তী অ্যাপ্লিকেশনে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "সরাসরি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো লুকান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "কর্মক্ষেত্র ২ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "শেষ কর্মক্ষেত্রে স্যুইচ করুন"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "উপরের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "নীচের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "চালনা কম্যান্ড প্রমপ্ট দেখান"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ দেখান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা মোড টগল করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "বড় করার অবস্থা টগল করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "উইন্ডো পূর্বাবস্থা করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "উইন্ডো লুকান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "উইন্ডো সরান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে বা একটিতে উইন্ডো টগল করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ঢাকা থাকলে উইন্ডো ওঠান অথবা এটিকে নামান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে ওঠান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর নীচে নামান"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "উইন্ডো উল্লম্বভাবে বড় করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক ভাবে বড় করুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "বাম বিভক্ত দেখুন"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "ডান বিভক্ত দেখুন"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "বর্ধিত উইন্ডো পরিচালনা কাজের জন্য ব্যবহার করার সংশোধক"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"এই কী \"ওভারলে\" এর সূচনা করবে, যা হল এক সমন্বয় উইন্ডো পূর্বরূপ এবং "
"অ্যাপ্লিকেশন "
"লঞ্চিং সিস্টেম। অভিপ্রেত ডিফল্ট হল PC হার্ডওয়্যারে \"Windows কী\"। প্রত্যাশিত "
"হল, এই "
"বন্ধন হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রীঙে সেট করা।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর "
"টাইটেল "
"বারে সংযুক্ত অবস্থায় অাসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন "
"করে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় অানার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে "
"বর্ধিত হয় "
"এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক অাবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। "
"উইন্ডো "
"উপরের স্ক্রীন কিনারায় ছাড়া হলে তা তাদের সম্পূর্ণ ভাবে বড় করে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা "
"নির্ধারণ "
"করে (এখানে num-workspaces কী দ্বারা নির্ধারিত হয় org.gnome.desktop.wm."
"preferences)।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি শুধুমাত্র প্রাথমিকে"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি "
"শুধুমাত্র "
"প্রাথমিক মনিটরের উইন্ডোর জন্য ঘটবে তা নির্ধারণ করে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "কোনো ট্যাব পপ-অাপ নেই"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"উইন্ডো অাবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-অাপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা "
"নির্ধারণ "
"করে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ফোকাসে বিলম্ব পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন করা পর্যন্ত পরিবর্তিত হয়"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, এবং ফোকাস মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হলে একটি "
"উইন্ডোতে প্রবেশ করার সময়ে ফোকাস সংগে সংগে পরিবর্তিত হবে না, তবে তা ঘটবে "
"পয়েন্টার "
"অবস্থান পরিবর্তন করা থামালে তবেই।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "টানা যায় এমন কিনারার প্রস্থ"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"টানা যায় এমন সর্বমোট কিনারার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান কিনারা পর্যাপ্ত না হলে, "
"এই "
"মান পূরণ করতে অদৃশ্যমান কিনারা যোগ করা হবে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "প্রায় মনিটরের মাপের উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় "
"ভাবে বড় "
"হয়।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "কেন্দ্রে নতুন উইন্ডোগুলি রাখুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-অাপ থেকে নির্বাচন করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "ট্যাব পপ-অাপ বাতিল করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2 ২ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3 ৩ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4 ৪ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT ৫ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT ৬ এ স্যুইচ করুন"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT ৭ এ স্যুইচ করুন"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
msgid "Built-in display"
msgstr "অন্তর্গঠিত প্রদর্শন"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
msgid "Unknown Display"
msgstr "অজানা প্রদর্শন"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:443
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%"
"s\"।"
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "বেল ইভেন্ট"
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন "
"বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন।"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
#: ../src/core/display.c:547
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "চলমান উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর হিসাবে চালান"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান"
#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
"এর মধ্যে "
"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ "
"নথিপত্র "
"দেখুন।\n"
"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও "
"নয়।\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-এর ব্যবহারযোগ্য প্লাগইন"
#: ../src/core/prefs.c:2065
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "কর্মক্ষেত্র %d"
#: ../src/core/screen.c:543
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n"
#: ../src/core/screen.c:559
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
"উপস্তিত "
"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ "
"করুন।\n"
#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
"রয়েছে\n"
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "উপরে"
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "নীচে"
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr ""
"ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়"
#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ "
"রাখতে "
"হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ "
"বৈধ"
#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে "
"মানানসই নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:"
"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:"
"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
"সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম"
#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
"করা সম্ভব "
"হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা "
"সম্ভব হয়নি"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%"
"s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
"ব্যবহারের প্রয়াস "
"করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
"প্রত্যাশিত"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত "
"এবং "
"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"
#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
"চিহ্ন "
"অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
"\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য"
#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, "
"একটি "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
"উপস্থিত থাকা "
"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
"উল্লিখিত\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
"xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে "
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
"জ্যামিতির "
"উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""
"একটি অালফা মানকে অর্থপূর্ণ করে তুলতে, অাপনাকে অবশ্যই একটি ব্যাকগ্রাউন্ডের "
"উল্লেখ করতে "
"হবে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
"(অ্যাস্পেক্ট "
"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\" <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"এখানে draw_ops \"%s\" অন্তর্ভুক্ত করলে তা একটি বৃত্তীয় রেফারেন্স তৈরি করবে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "বাটন ফাংশন \"% s\" এই সংস্করণটি (%d, %d প্রয়োজন) মধ্যে বিদ্যমান নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
"বাটন "
"উপস্থিত রয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
"উপস্থিত থাকা "
"উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
"হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
"একটি "
"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "খারাপ সংস্করণ স্পেসিফিকেশন '%s'"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" অ্যাট্রিবিউট metacity-theme-1.xml বা metacity-থিম-2.xml এ ব্যবহার "
"করা যাবে না"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %"
"d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <"
"metacity_theme> "
"হওয়া আবশ্যক"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "থিম %s-এর বৈধ ফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ \n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং "
"পরবর্তীবার "
"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।"
#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s'র উপর)"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "ফাইল থেকে ব্যাকগ্রাউন্ড পরিকাঠামো তৈরি করা যায়নি"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "একটি পৃথক প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাকসিলেটর নয়\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ক্ষতিগ্রস্ত অ্যাপ্লিকেশনের ত্রুটি অগ্রাহ্য করার প্রণালী নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। কয়েকটি "
#~ "অ্যাপ্লিকেশন সম্ভবত সঠিকরূপে চালানো সম্ভব হবে না।\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" ফন্টের বিবরণ GSettings-কি %s থেকে পার্স করতে ব্যর্থ\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত \"%s\" মাউস বাটন পরিবর্তকের জন্য বৈধ মান "
#~ "নয়\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'র ক্ষেত্রে বৈধ "
#~ "মান নয়\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\")'র মধ্যে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার নির্বাচিত অংশ গ্রহণ "
#~ "করতে ব্যর্থ\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে \"%s\") মুক্ত করতে ব্যর্থ\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে সেশান ফাইল '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "সেশান ফাইল '%s' লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "সেশান ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "সংরক্ষিত সেশান ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<mutter_session> বৈশিষ্ট্য প্রদর্শিত কিন্তু সেশান ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <%s> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "অজানা স্বত্বা %s"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "fdopen() লগ ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "লগ ফাইল %s খোলা হয়েছে\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা সংক্রান্ত সমস্যা: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত সতর্কবার্তা: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডো %s দ্বারা ICCCM'এ নির্ধারিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোর পরিবর্তে নিজের উপর "
#~ "SM_CLIENT_ID নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডো %s একটি MWM হিন্ট করে যা সূচিত করে যে এটির মাপ পরিবর্তন করা যায় না, "
#~ "তবে সর্বনিম্ন মাপ %d x %d এবং সর্বাধিক মাপ %d x %d সেট করে; যার খুব বেশি গুরুত্ব "
#~ "নেই।\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ভুল _NET_WM_PID %lu নির্ধারিত হয়েছে\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx %s এর জন্য লুপ তৈরি করবে।\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডো 0x%lx এর বিশিষ্টতা হল %s\n"
#~ "যার প্রত্যাশিত ধরন হল %s ফর্ম্যাট %d\n"
#~ "এবং বাস্তবিক ধরন হল %s ফর্ম্যাট %d n_items %d।\n"
#~ "খুব সম্ভবতঃ এটি একটি অ্যাপ্লিকেশন বাগ, এবং উইন্ডো ম্যানেজার বাগ নয়।\n"
#~ "উইন্ডোর টাইটেল=\"%s\" ক্লাস=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর মধ্যে অবৈধ UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত "
#~ "রয়েছে\n"
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s বৈশিষ্ট্যটি 0x%lx উইন্ডোর উপর উপস্থিত ও এর তালিকায় %d সংখ্যক বস্তুর মধ্যে অবৈধ "
#~ "UTF-8 অক্ষর অন্তর্ভুক্ত রয়েছে\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: %s\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "আড়াল করুন (_n)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "বড় করুন (_x)"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "গোটাও (_U)"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "খোলো (_U)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "স্থানান্তরণ (_M)"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন (_R)"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "বাঁদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "কর্মক্ষেত্র %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "কর্মক্ষেত্র ১০ (_0)"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "কর্মক্ষেত্র %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_W)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "মিটা"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "উইন্ডোগুলি (_W)"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "ডায়লগ (_D)"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "মোডাল ডায়লগ (_M)"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "সামগ্রী (_U)"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন (_S)"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "উপরে আটকানো হবে (_T)"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "নীচে আটকানো হবে (_B)"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "বাঁদিকে আটকানো হবে (_L)"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "ডানদিকে আটকানো হবে (_R)"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত (_A)"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ (_k)"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "এই ধরনের একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "'প্রস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি একটি নমূনা বাটন"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "এটি নমুনা ডায়লগ বক্সে একটি নমুনা বার্তা"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "শুধুমাত্র প্রান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "বার"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "ডায়লগ বক্স"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "মোডাল ডায়লগ বক্স"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "সরঞ্জাম সহ প্যালেট"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল অবস্থানের মেনু"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "প্রান্তরেখা"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "সংযুক্ত মোডাল ডায়লগ"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "বাটন বিন্যাসের পরীক্ষা %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "একটি উইন্ডো ফ্রেম নির্মাণের জন্য %g মিলিসেকেন্ড"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "ব্যবহারপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "থিম লোড করতে সমস্যা: %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "স্বাভাবিক মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "ছোট মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "বড় মাপের শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "বাটনের বিন্যাস"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "মাত্রাবিশিষ্ট"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "উইন্ডো শিরোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হবে"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "অাঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g client-side সেকেন্ডে (ফ্রেম প্রতি %g মিলিসেকেন্ড) এবং "
#~ "%g সেকেন্ড দেওয়াল ঘড়ি সময় X সার্ভার রিসোর্স সমেত (ফ্রেম প্রতি %g মিলিসেকেন্ড)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
#~ "নির্ধারিত হয়েছে"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থান চিহ্নকারী এক্সপ্রেশনের পরীক্ষা দ্বারা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্রুটি "
#~ "নির্ধারিত হয়নি"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত হয়নি"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "ত্রুটি %d প্রত্যাশিত %d প্রদত্ত"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "ত্রুটি প্রত্যাশিত নয় কিন্তু প্রাপ্ত: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y'র মান %d, %d প্রত্যাশিত"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "%d কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন %g সেকেন্ডে পার্স করা হয়েছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
|