1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923
|
# Danish translation of Mutter.
# Copyright (C) 2002-2009, 2012-2014.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002
# Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13, 14.
#
# Konventioner:
#
# display -> terminal
#
# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et pop op-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-20 17:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flyt vindue en skærm til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flyt vindue en skærm til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flyt vindue en skærm op"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flyt vindue en skærm ned"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Skift mellem programmer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skift til forrige program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Skift mellem vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skift til forrige vindue"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skift til forrige vindue af et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Skift mellem systemkontroller"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Skift til forrige systemkontrol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue af et program"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Skift direkte til forrige systemkontrol"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis \"kør kommando\"-prompten"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Slå maksimering til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Gendan vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ændr vinduesstørrelse"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér vindue lodret"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér vindue vandret"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Delt visning venstre"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Delt visning højre"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Denne nøgle vil klargøre \"overlay\", som er en kombineret vinduesoversigt "
"og programstartsystem. Standardværdien på PC-hardware er tiltænkt som "
"\"Windows\"-tasten. Det forventes at denne binding enten har "
"standardværdien, eller er sat til den tomme streng."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fastgør modaldialogvinduer"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Når sand, vil modaldialogvinduer hænge sammen med titellinjen af "
"ophavsvinduet og flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige "
"titellinjer."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
"skærmranden"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
"helt."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, "
"eller kun for vinduer på den primære skærm."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tab-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
"vinduesskifte."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten \"sloppy\" eller \"mouse\", "
"vil fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, men "
"først efter markøren holder op med at bevæge sig."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde af den trækbare kant"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som "
"skærmen, blive automatisk maksimeret."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placér nye vinduer i midten"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når sand, vil nye vinduer altid blive placeret i midten af den aktive skærm."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skift til VT 1"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skift til VT 2"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skift til VT 3"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skift til VT 4"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skift til VT 5"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skift til VT 6"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skift til VT 7"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
msgid "Built-in display"
msgstr "Indbygget skærm"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukendt skærm"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:443
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal \"%s\"."
#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Bip-hændelse"
#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program svarer ikke."
#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte"
#: ../src/core/display.c:547
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n"
#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"
#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"
#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"
#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skærm som bruges"
#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"
#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kør som en wayland-kompositor"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kør som fuld displayserver, frem for indlejret"
#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"
#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
"sædvanlige temaer.\n"
#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n"
"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"
#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"
#: ../src/core/prefs.c:2065
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:543
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:559
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n"
#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "top"
#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "bund"
#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "højre"
#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"
#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"
#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"
#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard i "
"parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Ugyldigt tegn \"%c\" i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-"
"_ er gyldig"
#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom-formatet er \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passer "
"ikke med formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. gtk:"
"fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, f."
"eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen"
#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen"
#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med "
"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve"
#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"
#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve"
#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ"
#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt"
#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"
#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen "
"operand mellem dem"
#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."
#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander"
#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
"angives for denne rammestil"
#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
"andet\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
"\" ikke"
#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng"
#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et heltal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn \"%s\" i tekststrengen \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som et kommatal"
#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Booleske værdier skal være \"true\" eller \"false\" ikke \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Ugyldig titelskalering \"%s\" (skal være en af xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vinduestypen \"%s\" er allerede blevet tildelt et stilsæt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Kan ikke angive både \"button_width\"/\"button_height\" og \"aspect_ratio\" "
"for knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Afstanden \"%s\" er ukendt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Formatforholdet \"%s\" er ukendt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Kanten \"%s\" er ukendt"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forstod ikke værdien \"%s\" for farveovergangstypen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Medtagelse af draw_ops \"%s\" ville skabe en cirkulær reference"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukendt position \"%s\" for rammestykke"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukendt funktion \"%s\" for knap"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knapfunktionen \"%s\" findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukendt tilstand \"%s\" for knap"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil ved navn \"%s\" er ikke blevet defineret"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/"
"oprullede tilstande"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
"tilstande"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s fokus "
"%s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en draw_ops "
"egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Ugyldig versionsangivelse \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"Egenskaben \"version\" kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/"
"beskrivelseselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/"
"aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
# Lad os håbe dette er rigtigt
#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "baggrundstekstur kunne ikke oprettes fra fil"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som "
#~ "binding\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig genvej\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører "
#~ "sig måske ikke korrekt.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen "
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
#~ "museknapsmodifikation\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
#~ "tastebindingen \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "<mutter_session>-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-"
#~ "id'en"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "indlejret <window>-mærke"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Ukendt element %s"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Vindueshåndtering: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for "
#~ "WM_CLIENT_LEADER-vinduet som specificeret i ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan "
#~ "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale "
#~ "størrelse %d x %d; dette giver ikke mening.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n"
#~ "som forventedes at have typen %s format %d\n"
#~ "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i "
#~ "vindueshåndteringen.\n"
#~ "Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
#~ "listen\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimér"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimér"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Gendan"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Rul _op"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "Rul _ned"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Flyt"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Ænd_re størrelse"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Flyt titellinje til _skærm"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Altid _øverst"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Arbejdsområde %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Arbejdsområde 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Arbejdsområde %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Brug: %s\n"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Vinduer"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialog"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Modaldialogvindue"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Værktøj"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Velkomstskærm"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Topdok"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Bunddok"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Venstre dok"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Højre dok"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Alle dokke"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Skrive_bord"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"åbn\"-ikon"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknap med et \"afslut\"-ikon"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Uægte menupunkt %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Vindue med kun ramme"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Almindeligt programvindue"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Meddelelsevindue"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modalt meddelelsevindue"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Værktøjspalet"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Afrevet menu"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ramme"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Fastgjort modaldialogvindue"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Knaplayouttest %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Indlæste tema \"%s\" på %g sekunder\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normal titelskrifttype"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Lille titelskrifttype"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Stor titelskrifttype"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Knaplayout"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Tidstest"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Vinduestitel er her"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g "
#~ "sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. "
#~ "ramme)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre "
#~ "arbejdsområder end det nuværende) holdes i live."
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Levende skjulte vinduer"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Luk vindue"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Vinduesmenu"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimér vindue"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimér vindue"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Gendan vindue"
# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Rul vinduet op"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Rul vinduet ned"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Behold vinduet øverst"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Fjern vinduet fra toppen"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre for det aktuelle arbejdsområde"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle arbejdsområde"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle arbejdsområde"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer vha. navigationsvindue"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Gå gennem vinduer omgående"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusér skrivebordet"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Vis panelets hovedmenu"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Vis panelets \"Kør program\"-vindue"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Gem skærmbillede"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Gem skærmbillede for et vindue"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Start en terminal"
# Nogen bedre forslag?
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
#~ "vinduer"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr ""
#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig værdi\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf-nøglen \"%s\" er sat til en ugyldig type\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-nøglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesætte "
#~ "%s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Kan ikke tilsidesætte GConf-nøgle, %s ikke fundet\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n"
# (hvad taler de om?)
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved indstilling af \"intet faneblad\"-popup-status: %s\n"
|