File: ar.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1441 lines) | stat: -rw-r--r-- 52,406 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
# translation of metacity.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-03 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2167
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2190
msgid "Switch monitor"
msgstr "غيّر الشاشة"

#: ../src/backends/meta-input-settings.c:2192
msgid "Show on-screen help"
msgstr "اعرض المساعدة على الشاشة"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "شاشة مدمجة"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروفة"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "شاشة غير معروفة"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "يعمل مدير مزج آخر على الشاشة %i و العرض ”%s“."

#: ../src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "حدث جرس"

#: ../src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "فشل فتح عرض نظام نوافذ إكس ”%s“\n"

#: ../src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"

#: ../src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "استبدل بمدير النوافذ الذي يعمل"

#: ../src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"

#: ../src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "معراض س الذي سيستعمل"

#: ../src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ابدأ الجلسة من ملف محفوظ"

#: ../src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"

#: ../src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”‏%s“ لا يستجيب."

#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "لا يستجيب التطبيق"

#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."

#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "أ_جبر الإنهاء"

#: ../src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "ا_نتظر"

#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"مَتَر %s\n"
"حقوق النشر © 2001-%d هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\n"
"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"

#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة"

#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ملحق مَتَر الذي سيُستخدم"

#: ../src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d"

#: ../src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"الشاشة ”%s“ لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ"
" محلّ مدير النوافذ الحالي."

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "الشاشة %d على العرض ”%s“ غير صحيحة\n"

#: ../src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "جُمِّع مَتَر دون دعم للنمط المطنب\n"

#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"هذه النوافذ لا تدعم ” الضبط الحالي&quot; إعادة تشغيلها يدويا عند الولوج "
"المرة القادمة."

#: ../src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (على %s)"

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "الإبحار"

#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 1"

#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 2"

#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 3"

#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 4"

#~ msgid "Move window to last workspace"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل الأخيرة"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليسار"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى اليمين"

#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأعلى"

#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل"

#~ msgid "Move window one monitor to the left"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليسار"

#~ msgid "Move window one monitor to the right"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى اليمين"

#~ msgid "Move window one monitor up"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأعلى"

#~ msgid "Move window one monitor down"
#~ msgstr "انقل النافذة شاشة واحدة إلى الأسفل"

#~ msgid "Switch applications"
#~ msgstr "تنقل بين التطبيقات"

#~ msgid "Switch to previous application"
#~ msgstr "انتقل إلى التطبيق السابق"

#~ msgid "Switch windows"
#~ msgstr "تنقل بين النوافذ"

#~ msgid "Switch to previous window"
#~ msgstr "انتقل إلى النافذة السابقة"

#~ msgid "Switch windows of an application"
#~ msgstr "تنقل بين نوافذ التطبيق"

#~ msgid "Switch to previous window of an application"
#~ msgstr "انتقل إلى نافذة التطبيق السابقة"

#~ msgid "Switch system controls"
#~ msgstr "تنقل بين تحكمات النظام"

#~ msgid "Switch to previous system control"
#~ msgstr "انتقل إلى تحكم النظام السابق"

#~ msgid "Switch windows directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين النوافذ"

#~ msgid "Switch directly to previous window"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى النافذة السابقة"

#~ msgid "Switch windows of an app directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين نوافذ التطبيق"

#~ msgid "Switch directly to previous window of an app"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى نافذة التطبيق السابقة"

#~ msgid "Switch system controls directly"
#~ msgstr "تنقل مباشرة بين تحكمات النظام"

#~ msgid "Switch directly to previous system control"
#~ msgstr "انتقل مباشرة إلى تحكم النظام السابق"

#~ msgid "Hide all normal windows"
#~ msgstr "أخفِ كل النوافذ العادية"

#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"

#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"

#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"

#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"

#~ msgid "Switch to last workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل الأخيرة"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليسار"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على اليمين"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أعلى"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل أسفل"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "النظام"

#~ msgid "Show the run command prompt"
#~ msgstr "أظهر محث تشغيل أمر"

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "أظهر نظرة عامة على الأنشطة"

#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "النوافذ"

#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "فعّل قائمة النافذة"

#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"

#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "بدّل حالة التكبير"

#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "كبّر النّافذة"

#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "استعد النّافذة"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "أغلق النّافذة"

#~ msgid "Hide window"
#~ msgstr "أخفِ النّافذة"

#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "انقل النّافذة"

#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "حجّم النّافذة"

#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one"
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل أو واحدة منها"

#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"

#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "ارفع النافذة فوق النوافذ الأخرى"

#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "اخفض النافذة تحت النوافذ الأخرى"

#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "كبّر النافذة رأسيا"

#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "كبّر النافذة أفقيا"

#~ msgid "View split on left"
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليمين"

#~ msgid "View split on right"
#~ msgstr "المنظور مقسوم على اليسار"

#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "مَتَر"

#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
#~ msgstr "المغير الذي سيُستعمل لتمديد عمليات إدارة النوافذ "

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 1"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 2"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 2"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 3"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 3"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 4"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 4"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 5"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 5"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 6"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 6"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 7"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 7"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 8"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 8"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 9"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 9"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 10"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 10"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 11"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 11"

#, fuzzy
#~ msgid "Switch to VT 12"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل 12"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "طلب معلومات نافذة مجهول: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "الامتداد %s مفقود، لكنه مطلوب للتركيب"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع المغيرين %x كرابط\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "‏\"%s\" ليس اختصارا صحيحا\n"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "فشلت قراءة دليل السِمات : %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr "تعذّر إيجاد سِمة! تأكد من وجود %s و احتواءه على السِمات المعتادة.\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
#~ "بسلامة.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSettings‏ %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار "
#~ "الفأرة\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح "
#~ "\"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "لا يمكن الحصول على اختيار مدير النوافذ على الشاشة %d العرض \"%s\"\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "لا يمكن ترك الشاشة %d على العرض \"%s\"\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "لا يمكن إنشاء الدليل '%s': %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "لا يمكن فتح ملف الجلسة '%s' لكتابة: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند كتابة ملف الجلسة '%s': %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند تحليل ملف الجلسة المحفوظ: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "صفة <mutter_session> مرئية لكن لدينا هوية الجلسة بالفعل"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "صفة مجهولة %s على عنصر <%s>"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "وسْم <window> معشّش"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "عنصر مجهول %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "فشل فتح سِجِلّ التنقيح: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "فشل fdopen() ملف الرسائل %s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "فُتِح ملف السِّجِل %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "مدير النوافذ: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "علّة في مدير النوافذ: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "تحذير مدير النوافذ: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "خطأ مدير النوافذ: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER "
#~ "مثل ما هو محدد من طرف الـ ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
#~ "الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "ضبط التطبيق رمز NET_WM_PID غير مفهوم %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR  0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "نافذة WM_TRANSIENT_FOR  0x%lx غير صحيحة ل %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n"
#~ "التي كام مرتقبا ان تكون لها النوع %s التهيئة %d\n"
#~ "لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n"
#~ "هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n"
#~ "للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "_صغّر"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_كبّر"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "ألغ التكبي_ر"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "لف إلى ال_أعلى"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "ال_غي اللف"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "ا_نقل"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_حجّم"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "انقل _شريط العنوان على الشاشة"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "دائما في ال_قمّة"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "دائمًا على مساحة العمل ال_مرئيّة"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل _فوق"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "انقل لمساحة العمل _تحت"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "أ_غلق"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "مساحة العمل %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "مساحة العمل _10"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "مساحة العمل %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "انقل ل_مساحة عمل أخرى"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d × %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "أعلى"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "أسفل"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "يسار"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "يمين"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\""

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "هندسة الإطار لا تخصص البعد \"%s\" للحد \"%s\""

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "النسبة الجانبية للزر %g غير معقولة"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "هندسة الإطار لا تخصص حجم الأزرار"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
#~ "fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان جتك  في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
#~ "NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان جتك قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:"
#~ "fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "لم تفهم الحالة \"%s\" في تخصيص الألوان"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "لم يفهم جزء اللون \"%s\" في تخصيص اللون"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "تهيئة الخلط \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"، \"%s\"لا يناسب التهيئة"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "لا يمكن تحليل قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلط"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "قيمة الشفافية \"%s\" في اللون المخلوط ليست بين 0.0 و 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "تهيئة التظليل هي \"تظليل/اللون_الأساسي/العامل\"، \"%s\" لا يناسب التهيئة"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "لا يمكن تحليل عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "عامل التظليل \"%s\" في اللون المظلل سلبي"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "لا يمكن تحليل اللون \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على الرمز '%s' الممنوع"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد نقطة متغيرة '%s' تعذّر تحليله"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على عدد صحيح '%s' تعذّر تحليله"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات يحتوي على مقسوم مجهول عند بداية هذا النص: \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات فارغ أو لم يفهم"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات ينتُج عند القسمة على صفر"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّاتيّات يحاول استعمال مقسوم mod على عدد فاصلة متحرّكة"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات له مقسوم \"%s\" بالرغم من ترقبه قاسم"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيّات له قاسم بالرغم من ترقبه لمقسوم"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "انتهى تعبير الإحداثيّات بمقسوم عوضا عن قاسم"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr "لتعبير الإحداثيّات مقسوم \"%c\" يتبع القاسم \"%c\" بدون قاسم بينهما"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات متغير أو ثابت \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "غمر محلّل تعبير الإحداثيّات مجاله"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "كان لتعبير الإحداثيّات قوس غلق بدون قوس فتح"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "كان لتعبير الإحداثيات قوس فتح بدون قوس غلق"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "تعبير الإحداثيات لا يملك قاسمات و مقسومات"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
#~ "لأسلوب الإطار هذا"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> مفقود"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "فشل تحميل السِمة \"%s\": %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ "
#~ "بذلك"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "سطر %d محْرف %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "تعذّر تحليل \"%s\" كعدد صحيح"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "لم أفهم المحارف المتدلية \"%s\" في السلسلة \"%s\""

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "العدد الصحيح %ld يجب أن يكون ايجابيا"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "العدد الصحيح %ld كبير جدا، الحد الأقصى هو %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "لا يمكن تحليل \"%s\" كعدد فاصلة متحرّكة"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "يجب أن تكون القيم البوليانيّة \"صحيح\" أو \"خاطئ\" لا \"%s\""

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "يجب أن تكون الزاوية بين 0.0 و 360.0،وهي كانت%g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دامس تماما)، وهي كانت %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> استُعمل الاسم \"%s\" للمرّة الثانية"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> لم يُعرّف الأب \"%s\""

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> لم تُعرّف الهندسة \"%s\""

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "يجب ان يخصص <%s> هندسة أو اب له هندسة"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "يجب أن تحدّد خلفية ليصبح لقيمة ألفا معنى"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "نوع مجهول \"%s\" على عنصر <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "style_set مجهول \"%s\" على العنصر <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "اعطى لنوع النافذة \"%s\" مجموعة أساليب بالفعل"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن تخصيص \"button_width\"/\"button_height\" و \"aspect_ratio\" "
#~ "للأزرار"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "المسافة \"%s\" مجهولة"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "نسبة الجانب \"%s\" مجهولة"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "الحدّ \"%s\" مجهول"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "لا صفة \"start_angle\"  أو \"from\" على العنصر <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "لا صفة \"extent_angle\" أو \"to\" على العنصر <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "لم أفهم القيمة \"%s\" لنوع التدرّج"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "لم أفهم نوع الملأ \"%s\" للعنصر <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "لم أفهم حالة \"%s\" العنصر <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "لم أفهم ظل \"%s\" العنصر <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "لم أفهم السهم \"%s\" للعنصر <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "لم يعرف <draw_ops> مسمى \"%s\""

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "تضمين draw_ops \"%s\" هنا سينشئ مرجعا دائريا"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "موقع مجهول \"%s\" لقطعة الإطار"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "أسلوب الإطار له قطعة في الموقع %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "لم تعرف <draw_ops> بالاسم \"%s\""

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "وظيفة مجهولة \"%s\" للزر"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "لا وجود لوظيفة الزر  \"%s\" في هذه الإصدارة (%d، تحتاج %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "حالة مجهولة \"%s\" للزر"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "أسلوب الإطار له بالفعل زر للوظيفة %s الحالة %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة التركيز"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة الحالة"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "لم يعرف أسلوب مسمى بـ \"%s\""

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" ليس قيمة سليمة لصفة التحجيم"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير/الاخفاء"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr "لا يجب أن تكون صفة \"التحجيم\" على عنصر <%s> لحالات التكبير"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التحجيم %s التركيز %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
#~ "عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
#~ "عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon>  (خصصت السِمة صفة draw_ops "
#~ "و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "يجب أن يكون أخرج عنصر في السِمة <metacity_theme> لا <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر اسم/كاتب/تاريخ/وصف"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <constant>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر مسافة/حد/aspect_ratio"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية متعادلة"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "لا draw_ops مزودة لقطعة الإطار"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "الاستخدام: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_نوافذ"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_صندوق حوار"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "صندوق حوار _سائد"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "أ_داة"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_شاشة بدء"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "الرصيف ال_علوي"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "الرصيف الس_فلي"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "الرصيف الأ_يسر"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "الرصيف الأي_من"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_جميع الأرصفة"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "س_طح المكتب"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "افتح نافذة أخرى من هذه النوافذ"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'افتح'"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "هذا زر عرض بأيقونة 'انهي'"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "نافذة ذات حدود فقط"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "شريط"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "نافذة تطبيق عادية"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "صندوق حوار"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "صندوق حوار سائد"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "لوحة أدوات"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "قائمة مفصولة"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "حد"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "صندوق حوار سائد"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "الإستعمال: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "خط عنوان عادي"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "خط عنوان صغير"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "خط عنوان كبير"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "تصاميم الأزرار"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "علامة إهتداء"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g "
#~ "ثواني بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع TRUE لكنه لم يكتشف الخطأ"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "أرجع إختبار تعبير الموقع خطأ لكنه لم يكتشف الخطأ"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "تُرُقِّب خطأ لكن لم يعطى أي خطأ"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "تُرقّب %d لكن أعطى %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "لم يُترقب خطأ لكنه أرجع واحدًا: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "قيمة س كانت %d، تُرُقِّب %d"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "قيمة ص كانت %d، تُرُقَِب %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "حُلِّلت %d تعابير الإحداثيات في %g ثواني (بمعدّل %g ثوان)\n"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "صغّر النّافذة"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "قائمة بملحقات المزج مفصولة بفاصلة"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يسار الحالية"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل على يمين الحالية"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل فوق الحالية"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "تنقل بين نوافذ تطبيق حالًا"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "تنقل بين النوافذ حالًا"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "تنقل بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "أخفِ كل النوافذ و ركّز على سطح المكتب"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "اعرض قائمة الشريط الرئيسية"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "أظهر حوار الشّريط لتشغيل التّطبيقات"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "ابدأ أو أوقف تسجيل الجلسة"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "خذ لقطة شاشة"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "خذ لقطة لنافذة"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "شغّل طرفية"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة على جميع مساحات العمل"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى مساحة العمل 12"

#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "ارفع النافذة إذا كانت أخرى تغطيها، أو أخفضها في ما عدا ذلك"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-غربي الشاشة (أعلى اليسار)"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية شمال-شرقي الشاشة (أعلى اليمين)"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-غرب الشاشة (أدنى اليسار)"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "انقل النافذة للزاوية جنوب-شرق الشاشة (أدنى اليمين)"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "انقل النافذة للجانب الشمالي من الشاشة (فوق)"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "انقل النافذة للجانب الجنوبي من الشاشة (تحت)"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "انقل النافذة للجانب الشرقي من الشاشة (يمين)"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "انقل النافذة للجانب الغربي من الشاشة (يسار)"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "انقل النافذة إلى وسط الشاشة"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s."

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "مفتاح GConf '%s' مضبوط لقيمة غير صحيحة\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GConf %s خارج المدى من %d إلى %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "مفتاح GConf \"%s\" مضبوط لنوع غير صحيح\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند تعيين عدد مساحات العمل لـ %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند تحديد اسم مساحة العمل %d لـ \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند ضبط حالة لا لسان منبثق: %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "أغلق النافذة"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "قائمة النافذة"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "صغّر النافذة"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "كبّر النافذة"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "استعد النّافذة"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "لُفّ النافذة الأعلى"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "ألغى لفّ النافذة"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "ابقي النافذة على القمة"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "دائما مساحة العمل المرئية"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "ضع النافذة على مساحة عمل واحدة فقط"

#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "لا تنشئ نوافذ تملأ الشاشة وبدون حواف"

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"

#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "خطأ عند تحديد قائمة ملحقات كلتر: %s\n"