File: da.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1805 lines) | stat: -rw-r--r-- 60,523 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
# Danish translation of Mutter.
# Copyright (C) 2002-2009, 2012-2018.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002
# Keld simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
#
# Ordliste:
#
#   display -> terminal
#
# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et pop op-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flyt vindue til sidste arbejdsområde"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flyt vindue en skærm til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flyt vindue en skærm til højre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flyt vindue en skærm op"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flyt vindue en skærm ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Skift mellem programmer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skift til forrige program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Skift mellem vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skift til forrige vindue"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skift mellem vinduer i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skift til forrige vindue af et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Skift mellem systemkontroller"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Skift til forrige systemkontrol"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Skift direkte til forrige vindue af et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Skift direkte til forrige systemkontrol"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skift til arbejdsområde 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skift til arbejdsområde 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skift til arbejdsområde 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skift til arbejdsområde 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skift til sidste arbejdsområde"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis “kør kommando”-prompten"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis aktivitetsoversigten"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gendan tastaturgenvejene"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivér vinduesmenuen"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå fuldskærmstilstand til/fra"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Slå maksimering til/fra"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimér vindue"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Gendan vindue"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Luk vindue"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindue"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flyt vindue"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ændr vinduesstørrelse"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå visning af vindue på alle arbejdsområder til/fra"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hæv vindue over andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sænk vindue under andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimér vindue lodret"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimér vindue vandret"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Delt visning venstre"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Delt visning højre"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikationstast til brug for udvidede vindueshåndteringsoperationer"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denne nøgle vil klargøre “overlay”, som er en kombineret vinduesoversigt og "
"programstartersystem. Standardværdien på PC-hardware er tiltænkt som "
"“Windows”-tasten. Det forventes, at denne binding enten har standardværdien, "
"eller er sat til den tomme streng."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fastgør modaldialoger"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Når sand, vil modaldialoger hænge sammen med titellinjen af ophavsvinduet og "
"flyttes sammen med dette, frem for at have uafhængige titellinjer."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivér maksimering eller halvmaksimering når vinduer slippes over "
"skærmranden"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Hvis slået til, vil vinduer, der slippes på en lodret skærmrand, blive "
"maksimeret lodret, og vil vandret blive tildelt halvdelen af det "
"tilgængelige område. Vinduer, der slippes på øverste skærmrand, maksimeres "
"helt."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbejdsområder håndteres dynamisk"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Afgør om arbejdsområderne håndteres dynamisk, eller om der er et statisk "
"antal arbejdsområder (angivet med nøglen num-workspaces i org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbejdsområder kun på primær skærm"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Angiver om skift mellem arbejdsområder skal ske for vinduer på alle skærme, "
"eller kun for vinduer på den primære skærm."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tab-pop-op"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Afgør om brugen af pop-op og fremhævet vinduesramme skal deaktiveres ved "
"vinduesskifte."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Lad fokusændringer vente indtil markøren holder op med at bevæge sig"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis sat til sand, og fokustilstanden er enten “sloppy” eller “mouse”, vil "
"fokus ikke blive ændret omgående når man går ind i et nyt vindue, men først "
"efter markøren holder op med at bevæge sig."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde af den trækbare kant"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Samlet mængde kant der kan trækkes. Hvis temaets synlige grænser ikke er "
"nok, så vil usynlige kanter blive tilføjet for at møde denne værdi."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimér automatisk vinduer hvis størrelse næsten passer til skærmen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil nye vinduer, som i begyndelsen har samme størrelse som "
"skærmen, blive automatisk maksimeret."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placér nye vinduer i midten"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når sand, vil nye vinduer altid blive placeret i midten af den aktive skærm."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Slå eksperimentelle funktioner til"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr "For at slå eksperimentelle funktioner til, skal du tilføje funktionsnøgleordet til listen. Om funktionen kræver genstart af kompositoren afhænger af den givne funktion. Der er ingen garanti for at eksperimentelle funktion forbliver tilgængelige eller mulige at konfigurere. Forvent ikke at noget i denne indstilling nødvendigvis fungerer i fremtiden. Mulige nøgleord i øjeblikket: • “scale-monitor-framebuffer” — får mutter til som standard at arrangere logiske skærme i et logisk pixelkoordinatrum, mens skærmes framebuffere skaleres frem for vinduesindholdet for at håndtere HiDPI-skærme. Kræver ikke genstart."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vælg vindue fra tab-pop-op"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Annullér faneblads-pop-op"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Skift skærmkonfiguration"

# Mærkelig ting at rotere.  De mener nok at skifte cyclisk mellem nogle stykker, men "built-in"?
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterer den indbyggede skærmkonfiguration"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skift til VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skift til VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skift til VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skift til VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skift til VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skift til VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skift til VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Skift til VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Skift til VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Skift til VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Skift til VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Skift til VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Genaktivér genveje"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Tillad indfangelse med Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Tillad tastaturindfangelse af X11-programmer, som kører i Xwayland. For at "
"en X11-tastaturindfangelse behandles i Wayland, skal klienten også enten "
"sende en specifik X11-ClientMessage til rodvinduet eller være blandt de "
"godkendte programmer i nøglen “xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-programmer, som må indfange tastatur"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Anfør navne på ressourcer eller ressourceklasser for X11-vinduer som "
"tillades eller ikke tillades at udføre X11-tastaturindfangelse under "
"Xwayland. Ressourcenavnet eller ressourceklassen for et givent X11-vindue "
"kan findes med kommandoen “xprop WM_CLASS”. Værdierne understøtter "
"jokertegnene “*” og “?”. Værdier som begynder med “!” forbydes, hvilket har "
"præcedens over godkendelse, og dette tillader at fjerne programmer som "
"ellers findes i systemets standardliste. Denne liste inkluderer følgende "
"programmer: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Brugere kan afbryde en "
"eksisterende indfangelse ved hjælp af den særlige tastaturgenvej defineret "
"ved nøglen “restore-shortcuts”."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Tilstandsskift (Gruppe %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skift skærm"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis integreret hjælp"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Indbygget terminal"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukendt terminal"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"En anden komposithåndtering kører allerede på skærm %i på terminal “%s”."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Bip-hændelse"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv sessionhåndterings-id"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "X-terminal som bruges"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialisér session fra gemt fil"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gør kald til X synkrone"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kør som en wayland-kompositor"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kør som en indlejret kompositor"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Kør wayland-kompositoren uden at starte Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kør som fuld terminalserver, frem for indlejret"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Kør med X11-motor"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarer ikke."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program svarer ikke."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller "
"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tving til at afslutte"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n"
"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-udvidelsesmodul der skal bruges"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbejdsområde %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter blev kompileret uden understøttelse for uddybende tilstand\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Tilstandsskift: Tilstand %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Terminalen “%s” har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget --replace "
"for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Kunne ikke klargøre GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen “%s”\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Skærm %d på terminal “%s” er ugyldig\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduer understøtter ikke at gemme deres opsætning og skal genstartes "
"manuelt næste gang, du logger på."

# Lad os håbe dette er rigtigt
#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Slå vinduesoprulning til/fra"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de "
#~ "sædvanlige temaer.\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bund"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "venstre"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "højre"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s”"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen “%s” for kanten “%s”"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specifikation for tilpasset GTK-farve skal have et farvenavn og standard "
#~ "i parentes f.eks. gtk:custom(foo,bar); kunne ikke fortolke “%s”"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt tegn “%c” i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-"
#~ "_ er gyldig"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom-formatet er “gtk:custom(color_name,fallback)”, “%s” passer "
#~ "ikke med formatet"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, "
#~ "f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke “%s”"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Forstod ikke tilstanden “%s” i farvespecifikationen"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Forstod ikke farvekomponenten “%s” i farvespecifikationen"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Blandingsformat er “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” passer ikke med "
#~ "formatet"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien “%s” i blandet farve"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfaværdien “%s” i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Skyggeformat er “shade/base_color/factor”, “%s” passer ikke med formatet"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien “%s” i skygget farve"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Skyggefaktoren “%s” i skygget farve er negativ"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke farven “%s”"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet “%s” som ikke er tilladt"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet “%s” som ikke kunne tolkes"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet “%s” som ikke kunne tolkes"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: "
#~ "“%s”"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket har en operator “%s” hvor en operand var ventet"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatudtrykket har en operator “%c” efter en operator “%c” og ingen "
#~ "operand mellem dem"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant “%s”"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller "
#~ "operander"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
#~ "angives for denne rammestil"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
#~ "andet\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse temaet “%s”: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Ingen <%s> angivet for temaet \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj "
#~ "et <window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør "
#~ "“%s” ikke"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstanten “%s” er allerede defineret"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen \"%s\"-egenskab i elementet <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange i det samme <%s>-element"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig i <%s>-elementet i denne sammenhæng"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som et heltal"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forstod ikke de afsluttende tegn “%s” i tekststrengen “%s”"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltallet %ld skal være positivt"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltallet %ld er for stort, det nuværende maksimum er %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke “%s” som et kommatal"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Booleske værdier skal være “true” eller “false” ikke “%s”"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkel skal være mellem 0.0 og 360.0, var %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa skal være mellem 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugennemsigtig), var %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig titelskalering “%s” (skal være en af xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s>-navnet \"%s\" brugt to gange"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-ophavet \"%s\" er ikke blevet defineret"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-geometrien \"%s\" er ikke blevet defineret"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> skal enten angive en geometri eller et ophav der har en geometri"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Du skal angive en baggrund hvis en alfaværdi skal være meningsfuld"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt type \"%s\" i <%s>-element"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt style_set \"%s\" i <%s>-element"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vinduestypen “%s” er allerede blevet tildelt et stilsæt"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke angive både “button_width”/“button_height” og “aspect_ratio” for "
#~ "knapper"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Afstanden “%s” er ukendt"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Formatforholdet “%s” er ukendt"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Kanten “%s” er ukendt"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen \"start_angle\"- eller \"from\"-egenskab på elementet <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen \"extent_angle\"- eller \"to\"-egenskab på elementet <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Forstod ikke værdien “%s” for farveovergangstypen"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forstod ikke fyldtypen \"%s\" for <%s>-elementet"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" for <%s>-elementet"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forstod ikke skyggen \"%s\" for <%s>-elementet"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forstod ikke pilen \"%s\" for <%s>-elementet"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Medtagelse af draw_ops “%s” ville skabe en cirkulær reference"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Ukendt position “%s” for rammestykke"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede et stykke på position %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navnet \"%s\" er blevet defineret"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukendt funktion “%s” for knap"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Knapfunktionen “%s” findes ikke i denne version (%d, kræver %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukendt tilstand “%s” for knap"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knap for funktion %s tilstand %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for fokusegenskaben"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for tilstandsegenskaben"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil ved navn “%s” er ikke blevet defineret"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for størrelsesændringsegenskaben"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede/"
#~ "oprullede tilstande"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke have en \"resize\"-egenskab i <%s>-elementet for maksimerede "
#~ "tilstande"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s størrelsesændring %s "
#~ "fokus %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stilen er allerede blevet angivet for tilstand %s fokus %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke have to draw_ops for et <piece>-element (tema angav en draw_ops "
#~ "egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke have to draw_ops for et <button>-element (tema angav en draw_ops "
#~ "egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke have to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema angav en "
#~ "draw_ops egenskab og også et <draw_ops>-element, eller angav to elementer)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig versionsangivelse “%s”"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Egenskaben “version” kan ikke bruges i metacity-theme-1.xml eller "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Temaet kræver version %s, men sidste understøttede temaversion er %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Det yderste element i temaet skal være <metacity_theme> ikke <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et navne-/forfatter-/dato-/"
#~ "beskrivelseselement"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <constant>-element"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et element af typen distance/border/"
#~ "aspect_ratio"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et tegneoperationselement"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inde i et <%s>-element"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Ingen draw_ops angivet for rammestykke"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Ingen draw_ops angivet for knap"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Tekst er ikke tilladt inden i elementet <%s>"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> angivet to gange for dette tema"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig fil til temaet %s\n"

#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "baggrundstekstur kunne ikke oprettes fra fil"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som "
#~ "binding\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "“%s” er ikke en gyldig genvej\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører "
#~ "sig måske ikke korrekt.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen “%s” fra GSettings-nøglen %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som "
#~ "museknapsmodifikation\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for "
#~ "tastebindingen “%s”\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”: %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen “%s” til skrivning: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen “%s”: %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen “%s”: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "<mutter_session>-egenskaben blev fundet, men vi har allerede sessions-"
#~ "id'en"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "indlejret <window>-mærke"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Ukendt element %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Åbnede logfilen %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Vindueshåndtering: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Fejl i vindueshåndtering: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Vindueshåndteringsfejl: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for "
#~ "WM_CLIENT_LEADER-vinduet som specificeret i ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan "
#~ "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale "
#~ "størrelse %d x %d; dette giver ikke mening.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx for %s vil oprette løkke.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n"
#~ "som forventedes at have typen %s format %d\n"
#~ "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i "
#~ "vindueshåndteringen.\n"
#~ "Vinduet har titlen “%s”, klassen “%s” og navnet “%s”\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i "
#~ "listen\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimér"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimér"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Gendan"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Rul _op"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "Rul _ned"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Flyt"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Ænd_re størrelse"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Flyt titellinje til _skærm"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Altid _øverst"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Kun på dette arbejdsområde"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _op"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Arbejdsområde %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Arbejdsområde 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Arbejdsområde %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Brug: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Vinduer"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialog"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Værktøj"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Velkomstskærm"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Topdok"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Bunddok"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Venstre dok"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Højre dok"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Alle dokke"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Skrive_bord"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Åbn endnu et af disse vinduer"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknap med et “åbn”-ikon"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Dette er en demoknap med et “afslut”-ikon"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Dette er en eksempelbesked i et eksempelmeddelelsevindue"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Uægte menupunkt %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Vindue med kun ramme"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Linje"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Almindeligt programvindue"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Meddelelsevindue"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modalt meddelelsevindue"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Værktøjspalet"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Afrevet menu"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ramme"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Knaplayouttest %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g millisekunder for at tegne én vinduesramme"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Brug: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under indlæsning af tema: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Indlæste tema “%s” på %g sekunder\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normal titelskrifttype"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Lille titelskrifttype"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Stor titelskrifttype"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Knaplayout"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Tidstest"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Vinduestitel er her"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tegnede %d rammer på %g klientsekunder (%g millisekunder pr. ramme) og %g "
#~ "sekunders almindelig tid inkl. X-server-resurser (%g millisekunder pr. "
#~ "ramme)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede TRUE, men sat fejl"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "positionsudtrykstest returnede FALSE, men satte ikke fejl"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Fejl var forventet, men ingen givet"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Fejl %d var forventet, men %d givet"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Fejl var ikke forventet, men én blev returneret: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x-værdi var %d, %d var forventet"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y-værdi var %d, %d var forventet"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinatudtryk fortolket på %g sekunder (%g sekunder i gennemsnit)\n"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Kommaadskilt liste af komposit-udvidelsesmoduler"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver om skjulte vinduer (f.eks. minimerede vinduer og vinduer på andre "
#~ "arbejdsområder end det nuværende) holdes i live."

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Levende skjulte vinduer"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Luk vindue"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Vinduesmenu"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimér vindue"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimér vindue"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Gendan vindue"

# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig.
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Rul vinduet op"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Rul vinduet ned"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Behold vinduet øverst"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Fjern vinduet fra toppen"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Altid på synligt arbejdsområde"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 8"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 9"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 10"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 11"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområde 12"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre for det aktuelle arbejdsområde"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle arbejdsområde"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle arbejdsområde"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer vha. navigationsvindue"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Gå gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet vha. nagivationsvindue"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Gå gennem vinduer omgående"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokusér skrivebordet"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Vis panelets hovedmenu"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Vis panelets “Kør program”-vindue"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Start eller stop optagelse af sessionen"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Gem skærmbillede"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Gem skærmbillede for et vindue"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Start en terminal"

# Nogen bedre forslag?
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre "
#~ "vinduer"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr ""
#~ "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12"

#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved kørsel af <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf-nøglen “%s” er sat til en ugyldig værdi\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d lagret i GConf-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf-nøglen “%s” er sat til en ugyldig type\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-nøglen %s er allerede i brug og kan ikke bruges til at tilsidesætte "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Kan ikke tilsidesætte GConf-nøgle, %s ikke fundet\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Fejl under sætning af antallet af arbejdsområder til %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fejl under sætning af navnet for arbejdsområde %d til “%s”: %s\n"

#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved indstilling af status for skjulte levende vinduer: %s\n"

# (hvad taler de om?)
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved indstilling af “intet faneblad”-popup-status: %s\n"