File: fi.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1165 lines) | stat: -rw-r--r-- 39,171 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
# Metacity Finnish translation.
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2005-2008.
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2011.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-30 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Siirrä ikkuna työtilaan 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Siirrä ikkuna viimeiseen työtilaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila vasemmalle"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila oikealle"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila ylös"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Siirrä ikkunaa yksi työtila alas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran vasemmalle"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran oikealle"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran ylös"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Siirrä ikkuna yhden näytön verran alas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Vaihda sovelluksia"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Vaihda edelliseen sovellukseen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Vaihda ikkunoita"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Vaihda edelliseen ikkunaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Vaihda sovelluksen edelliseen ikkunaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"

#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#, fuzzy
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"

#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Vaihda ikkunoita suoraan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Vaihda suoraan edelliseen ikkunaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä suoraan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#, fuzzy
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Vaihda sovelluksen ikkunoiden välillä"

#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja suoraan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#, fuzzy
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Siirry työtilaan 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Siirry työtilaan 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Siirry työtilaan 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Siirry työtilaan 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Siirry viimeiseen työtilaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Siirrä yllä olevaan työtilaan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Siirrä alla olevaan työtilaan"

#: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Näytä komennonsuorituskehote"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Näytä toimintojen yleisnäkymä"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vaihda koko näytön tilaan tai pois"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Vaihda suurennustilaa"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Suurenna ikkuna"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Palauta ikkunan koko"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Vaihda rullaustilaa"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Piilota ikkuna"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Siirrä ikkunaa"

#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Muuta ikkunan kokoa"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Valitse onko ikkuna yhdessä vai kaikissa työtiloissa"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Nosta ikkuna, jos se on peittynyt, muuten laske se"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nosta ikkuna muiden päälle"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Laske ikkuna muiden alle"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"

#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"

#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr ""

#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr ""

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Muunnosnäppäin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Tämä avain asettaa ”overlay”-tilan (peite), joka on yhdistelmä "
"ikkunoidenhallintaa ja sovellusten käynnistämisjärjestelmää. Oletuksena "
"käytetään ”Windows”-näppäintä PC-tietokoneissa. Odotuksena on, että tämä "
"näppäinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjä."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Liitä modaalisia valintaikkunoita"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Jos tosi, niin itsenäisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan "
"liitetään pääikkunan otsikkopalkkiin ja niitä siirretään yhdessä pääikkunan "
"kanssa."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Työtilat hallitaan dynaamisesti"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Työtilat vain ensisijaisella"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Määrittää tapahtuuko työtilan vaihto ikkunoille kaikilla näytöillä vaiko "
"vain ikkunoille ensisijaisella näytöllä."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista, kunnes osoitin lopettaa liikkumisen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Raahattava reunaleveys"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Raahattavien reunojen määrä yhteensä. Mikäli teeman näkyvät reunat eivät "
"riitä, näkymätöntä reunaa lisätään täyttämään tämä arvo."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Aseta uudet ikkunat keskelle näyttöä"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ota käyttöön kokeelliset ominaisuudet"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Poista ikkuna päältä"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Vaihda sovelluksia"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Siirry virtuaalikonsoliin 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2151
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2174
#, fuzzy
msgid "Switch monitor"
msgstr "Vaihda järjestelmän kontrolleja"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2176
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
msgid "Built-in display"
msgstr "Sisäänrakennettu näyttö"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
msgid "Unknown Display"
msgstr "Tuntematon näyttö"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Näytön ”%2$s” ruudullä %1$d on jo käynnissä toinen ikkunoidenladontaohjelman."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Äänimerkki"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmän näytön “%s” avaaminen epäonnistui\n"

#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys sessionhallintaan"

#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Vaihda käytössä oleva ikkunanhallinta"

#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna sessionhallinnan ID"

#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Käytettävä X-näyttö"

#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Alusta sessio tiedostosta"

#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Käytä synkronisia X-kutsuja"

#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Suorita wayland-koostajana"

#: src/core/main.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Run as a wayland compositor"
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Suorita wayland-koostajana"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" ei vastaa."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Sovellus ei vastaa."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Voit odottaa sovellusta vielä hetken tai sulkea sovelluksen väkisin heti."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "Sulje _väkisin"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Odota"

#: src/core/mutter.c:39
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Tekijänoikeudet © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\n"
"Tämä on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lähdekoodista.\n"
"Ei MINKÄÄNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versio"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Käytettävä Mutter-liitännäinen"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Työtila %d"

#: src/core/screen.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Näytöllä ”%s” on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos "
"haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman."

#: src/core/screen.c:665
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Näytön ”%2$s” ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter on käännetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: src/x11/session.c:1815
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
#| "to be restarted manually next time you log in."
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Nämä ikkunat eivät ymmärrä ”tallenna nykyinen tila”-komentoa, ja ne täytyy "
"käynnistää käsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisään."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s @ %s"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Teemakansion lukeminen epäonnistui: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teemaa ei löydy! Varmista, että %s on olemassa, ja sisältää tavalliset "
#~ "teemat.\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Näytön ”%2$s” ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d × %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "ylä"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ala"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "vasen"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "oikea"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%s”-kokoa"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "kehyksen mitat eivät määrittele ”%2$s”-reunan ”%1$s”-kokoa"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole järkevä"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Kehyksen mitat eivät määrittele painikkeiden kokoa"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Väriliu'uissa täytyy olla vähintään kaksi väriä"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla värin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. "
#~ "gtk:custom(foo,bar). ”%s” ei jäsenny"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen merkki ”%c” gtk:custom-osan värinimi-parametrissa: "
#~ "ainoastaan A-Za-z0-9_ ovat sallittuja"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom-muoto on ”gtk:custom(värinimi,vara-arvo)”. ”%s” ei ole tämän "
#~ "muotoinen"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], "
#~ "jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-värimääritteessä täytyy olla loppuhakasulku tilan jälkeen. "
#~ "Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. ”%s” ei jäsenny"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Tila ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Värikomponentti ”%s” ei ole värimääritteessä järkevä"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Sekoitusmuoto on ”blend/taustaväri/edustaväri/alfa”. ”%s” ei ole tätä "
#~ "muotoa."

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei jäsenny"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfa-arvo ”%s” sekoitusvärissä ei ole välillä 0.0 - 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Varjostusmuoto on ”shade/perusväri/kerroin”. ”%s” ei ole tämän muotoinen."

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä ei jäsenny"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Varjostuskerroin ”%s” varjostetussa värissä on negatiivinen"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Värin ”%s” jäsentäminen ei onnistunut"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää merkin ”%s”, joka ei ole sallittu"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää liukuluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke sisältää kokonaisluvun ”%s”, joka ei jäsentynyt"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke sisälsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
#~ "alussa: ”%s”"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjä tai ei järkevä"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke yrittää soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%s”, jonka paikalla pitäisi olla "
#~ "operandi"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke sisälsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinaattilauseke päättyi operaattoriin, ei operandiin"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa on operaattori ”%c” operaattorin ”%c” perässä "
#~ "ilman operandia välissä"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio ”%s”"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikä operandeja"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Teema sisälsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikä lienee\"/> täytyy "
#~ "olla määritelty tätä kehystyyliä varten"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikä lienee\"/> "
#~ "puuttuu"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Teeman ”%s” lataaminen epäonnistui: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa ”%s” varten"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyyliä teemassa \"%s\". Lisää "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"mikä lienee\"/>-elementti."

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjän määrittelemien vakioiden täytyy alkaa isolla kirjaimella; ”%s” "
#~ "ei ala"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Vakio ”%s” on jo määritelty"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Attribuuttia ”%s” ei löydy elementistä <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Määre ”%s” on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissä"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Määre ”%s” ei ole kelvollinen <%s>-elementissä tässä yhteydessä"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "”%s” ei jäsentynyt kokonaisluvuksi"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Perässä olevat merkit ”%s” merkkijonossa ”%s” eivät ole järkeviä"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Kokonaisluvun %ld täytyy olla positiivinen"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "”%s” ei jäsentynyt liukuluvuksi"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Totuusarvojen täytyy olla ”true” tai ”false”, ei ”%s”"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Kulman pitäisi olla välillä 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfan täytyy olla välillä 0.0 (näkymätön) - 1.0 (täysin peittävä). Se oli "
#~ "%g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo otsikon skaala ”%s” (täytyy olla joko xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large tai xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s>-elementin nimeä ”%s” käytetty toisenkin kerran"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-elementin emo ”%s” ei ole määritelty"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-elementin mitat ”%s” eivät ole määriteltyjä"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s>:n täytyy joko määritellä mitat, tai emo, jolla on jo mitat"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Tausta täytyy määritellä, jotta alfa-arvo olisi mielekäs"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tuntematon tyyppi ”%s” elementissä <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tuntematon style_set ”%s” elementissä <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Ikkunatyyppiin ”%s” on jo liitetty tyylijoukko"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Arvoja ”button_width”/”button_height” ja ”aspect_ratio” ei voi määritellä "
#~ "samalle painikkeille"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Etäisyys ”%s” on tuntematon"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Sivusuhde ”%s” on tuntematon"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Reuna ”%s” on tuntematon"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”start_angle”- tai ”from” -määrettä"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elementissä <%s> ei ole ”extent_angle”- tai ”to” -määrettä"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Väriliu'un arvo ”%s” ei ole järkevä"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Täyttötyyppi ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Tila ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Varjo ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nuoli ”%s” ei ole järkevä elementissä <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "<draw_ops> ”%s” ei ole määritelty"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Draw_opsin ”%s” sisällyttäminen tähän aiheuttaisi kehäviitteen"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti ”%s”"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Kehystyylissä on jo pala sijainnissa %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "”%s”-nimistä <draw_ops>:ia ei ole määritelty"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto ”%s”"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Nappifunktiota ”%s” ei ole tässä versiossa (%d, tarvitaan %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Tuntematon painikkeen tila ”%s”"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Kehystyylillä on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen kohdistusmääreen arvo"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tilamääreen arvo"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "”%s”-nimistä tyyliä ei ole määritelty"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen koonmuutosmääreen arvo"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Elementissä <%s> pitäisi olla ”resize”-määre suurennettua ja rullattua "
#~ "tilaa varten"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Elementissä <%s> ei pitäisi olla ”resize”-määrettä suurennetuilla tiloilla"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Tyyli on jo määritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<piece>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
#~ "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<button>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli joko "
#~ "draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon>-elementissä ei voi olla kahta draw_opsia (teema määritteli "
#~ "joko draw_ops-määreen sekä <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiä)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Väärä versiomäärittely ”%s”"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "”version”-määrettä ei voi käyttäää tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Teema vaatii version %s mutta viimeisin tuettu teeman version on %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Uloin elementti täytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijä-, päiväys- tai kuvauselementin "
#~ "sisällä"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisällä"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementti <%s> ei voi olla etäisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin "
#~ "sisällä"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisällä"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisällä"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Elementin <%s> sisällä ei voi olla tekstiä"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> määritelty kahdesti tälle teemalle"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Teemalle %s ei löytynyt kelvollista tiedostoa\n"