File: fr.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (753 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,756 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
# French translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
#
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2002-2006.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Guy Clotilde <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <baptiste@mille-mathias.info>, 2004.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-15 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers l’espace de travail 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le dernier espace de travail"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le haut"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers le bas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la gauche"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers la droite"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le haut"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Déplacer la fenêtre d’un écran vers le bas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Changer d’application"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passer à l’application précédente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Changer de fenêtre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Changer de fenêtre d’une application"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passer à la fenêtre précédente d’une application"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Changer les contrôles système"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passer au contrôle système précédent"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Changer de fenêtre directement"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Changer de fenêtre d’une application directement"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passer directement à la fenêtre précédente d’une application"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Changer les contrôles système directement"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passer directement au contrôle système précédent"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres normales"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passer à l’espace de travail 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passer à l’espace de travail 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passer à l’espace de travail 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passer à l’espace de travail 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passer au dernier espace de travail"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessous"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Système"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afficher la fenêtre pour lancer une commande"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Afficher l’aperçu des activités"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurer les raccourcis clavier"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activer le menu fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Basculer le mode plein écran"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Basculer l’état d’agrandissement"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurer la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Placer la fenêtre sur tous les espaces de travail, ou sur un seul"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Mettre la fenêtre au premier plan si elle est cachée, sinon à l’arrière-plan"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre au premier plan"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mettre la fenêtre sous les autres fenêtres"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Vue divisée sur la gauche"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Vue divisée sur la droite"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Touche à utiliser pour les opérations étendues de gestion des fenêtres"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Cette touche initie l’« overlay », une combinaison d’aperçu des fenêtres et "
"d’un système de lancement d’applications. La touche par défaut sur le "
"matériel PC est la touche Windows. En principe, ce raccourci est configuré "
"sur le réglage par défaut ou sur la chaîne vide."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attacher les boîtes de dialogue modale"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Si vrai, au lieu d’avoir des barres de titre indépendantes, les boîtes de "
"dialogue apparaissent attachées à la barre de titre de la fenêtre parente et "
"sont déplacées ensembles avec elle."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activer l’empilage des fenêtres déposées sur les bords de l’écran"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si activé, le dépôt des fenêtres sur les bords verticaux de l’écran les "
"maximise verticalement et les redimensionne horizontalement pour recouvrir "
"la moitié de la zone disponible. Le dépôt des fenêtres sur le bord supérieur "
"de l’écran les maximise complètement."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espaces de travail sont gérés de manière dynamique"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Détermine si les espaces de travail sont gérés de manière dynamique ou si le "
"nombre d’espaces de travail est fixe (déterminé par la clé num-workspaces "
"dans org.gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espaces de travail seulement sur l’écran principal"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Détermine si le changement d’espace de travail doit se produire pour les "
"fenêtres de tous les écrans ou seulement pour les fenêtres de l’écran "
"principal."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Aucune apparition suite à un appui sur la touche tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Détermine si l’utilisation de fenêtres surgissantes et de mise en valeur "
"doit être désactivée pour la consultation des fenêtres."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Attend l’arrêt du pointeur avant le changement de focus"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Si défini à true et que le mode de focus est soit « sloppy » ou « souris », "
"alors le focus ne sera pas changé immédiatement en passant sur une fenêtre, "
"mais seulement après que le pointeur s’arrête."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largeur de bordure ajustable"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La taille totale des bordures que l’on peut déplacer. Si les bordures "
"visibles du thème ne sont pas suffisantes, des bordures invisibles sont "
"ajoutées pour arriver à cette valeur."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximiser automatiquement les fenêtres dont la taille est proche de celle de "
"l’écran"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Si activé, les nouvelles fenêtres qui ont presque la taille de l’écran à "
"l’ouverture seront maximisées automatiquement."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placer les nouvelles fenêtres au centre"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Si true (vrai), les nouvelles fenêtres seront toujours placées au centre de "
"l’écran actif du moniteur."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activer les fonctionnalités expérimentales"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Pour activer les fonctionnalités expérimentales, ajoutez le mot-clé de la "
"fonctionnalité dans la liste. Selon la fonctionnalité, il peut être "
"nécessaire de redémarrer le compositeur. Chaque fonctionnalité expérimentale "
"peut disparaître ou ne plus être configurable. Ne vous attendez pas à ce que "
"le contenu de ce réglage soit stable dans le temps. Les mots-clés "
"actuellement possibles sont : • « scale-monitor-framebuffer » — demande à "
"mutter d’utiliser par défaut une disposition par moniteur logique dans un "
"espace de coordonnées de pixels logique, tout en mettant à l’échelle les "
"« framebuffers » de moniteur au lieu des contenus de fenêtre pour pouvoir "
"gérer les moniteurs à haute densité. Cela ne nécessite pas de redémarrage."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
"Sélectionner la fenêtre dans la vue qui apparaît suite à un appui sur la "
"touche tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Fermer la vue qui apparaît suite à un appui sur la touche tab"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Changer de configuration de moniteur"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Passe à la prochaine configuration intégrée de moniteur"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passer à l’émulateur de terminal 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Réactiver les raccourcis"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Autoriser les captures clavier avec Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Permettre aux captures de clavier émises par les applications X11 tournant "
"dans Xwayland d’être prises en compte. Pour que ceci puisse arriver, le "
"client doit aussi soit envoyer un ClientMessage X11 spécifique à la fenêtre "
"racine, soit figurer dans les applications autorisées dans la clé « xwayland-"
"access-rules »."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Applications Xwayland autorisées à émettre des captures clavier"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Liste de noms de ressources ou de classes de ressources de fenêtres X11 "
"autorisées ou non à émettre des captures clavier sous Xwayland. Le nom ou la "
"classe de ressource d’une fenêtre X11 donnée peut être obtenue à l’aide de "
"la commande « xprop WM_CLASS ». Les caractères joker « * » et « ? » sont "
"acceptées dans les valeurs. Les valeurs commençant par « ! » sont en liste "
"noire, qui a priorité sur la liste blanche, pour révoquer les applications "
"de la liste système par défaut. Celle-ci contient les applications "
"suivantes : « @XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ ». Les utilisateurs "
"peuvent casser une capture existante en utilisant le raccourci clavier "
"spécifique défini par la combinaison de touches « restore-shortcuts »."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2310
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2333
msgid "Switch monitor"
msgstr "Changer de moniteur"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2335
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:888
msgid "Built-in display"
msgstr "Affichage intégré"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:911
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:913
msgid "Unknown Display"
msgstr "Affichage inconnu"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:921
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un autre gestionnaire de composition est déjà lancé sur l’écran %i de "
"l’affichage « %s »."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Évènement sonore"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lancer avec le moteur X11"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » ne répond pas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "L’application ne répond pas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Vous pouvez patienter un instant pour continuer ou forcer l’application à "
"quitter définitivement."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forcer à quitter"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Attendre"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
"Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
"conditions de copie.\n"
"Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
"d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"

#: src/core/prefs.c:1787
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Changement de mode : mode %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:672
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1016
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1123
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ces fenêtres ne prennent pas en charge « l’enregistrement de la "
"configuration actuelle » et devront être redémarrées manuellement à la "
"prochaine connexion."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sur %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la gauche"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Déplacer la fenêtre d’un espace de travail vers la droite"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de gauche"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Basculer l’état de repli"