File: gl.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1932 lines) | stat: -rw-r--r-- 66,264 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
# Galician translation of mutter.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-26 03:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover xanela un monitor arriba"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicativos"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar ao aplicativo aplicativos"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar xanelas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar á xanela anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dun aplicativo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar xanelas directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dun aplicativo directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior do aplicativo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover ao espazo de arriba"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado maximizado"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mover xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicativos. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadena baleira."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinámicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “remote-desktop” — enables remote desktop support. To support "
#| "remote desktop with screen sharing, “screen-cast” must also be enabled. • "
#| "“screen-cast” — enables screen cast support."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
"non o compositor. Calquera característica experimental pode non estar "
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espacio lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Cambiar á VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Cambiar á VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Cambiar á VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Cambiar á VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Cambiar á VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Cambiar á VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Cambiar á VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Cambiar á VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Cambiar á VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Cambiar á VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Cambiar á VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Cambiar á VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reactivar os atallos"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Permitir capturas con Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Permitir que se teña en conta a captura do teclado desde aplicativos X11 "
"executándose en Xwayland. Para que a captura X11 se teña en conta baixo "
"Wayland, o cliente debe enviar un ClientMessage de X11 específico á xanela "
"principal ou estar entre os aplicatios na lista blanca da chave «xwayland-"
"grab-access-rules»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicaciones de Xwayland que poden capturar o teclado"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista de nomes de recursos ou clases de recursos para as xanelas X11 tanto "
"permitidas como non permitidas para a captura do teclado en X11 baixo "
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicativos "
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sitema inclúe "
"os seguintes aplicativos “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:886
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:909
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:911
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:919
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
"visualización «%s»."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor anidado"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestructura de X11"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "O Aplicativo non está respondendo."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
"a pechar completamente."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"

#: src/core/prefs.c:1787
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Procuciuse un fallo ao inicializar GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas xanelas non soportan «save current setup» e terán que reiniciarse "
"manualmente a próxima vez que inicie a sesión."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á esquerda"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara á dereita"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Mover ao espazo da esquerda"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Mover ao espazo da dereita"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Trocar o estado ensombrecido"

#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "a textura do fondo non puido crearse desde o ficheiro"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao dixitalizar o directorio de temas: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel atopar ningún tema! Asegúrese de que %s existe e de que "
#~ "contén os temas habituais.\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "A visualización %d na pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "superior"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "inferior"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquerda"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dereita"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s»"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "a xeometría do marco non especifica a dimensión «%s» para o bordo «%s»"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "A proporción de aspecto do botón %g non é razoábel"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "As gradacións deben ter polo menos dúas cores"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A especificación de cor do GTK debe ter un nome de cor e nome alternativo "
#~ "entre parénteses, por exemplo: gtk:custom(foo,bar); non foi posíbel "
#~ "analizar «%s»."

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "O carácter «%c» non é válido no parámetro «color_name» de «gtk:custom», "
#~ "só «A-Za-z0-9» son válidos"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "O formato de «gtk:custom» é «gtk:custom(nome_de_cor,nome_alternativo», "
#~ "«%s» non respecta o formato"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A especificación de cor do GTK debe ter o estado entre parénteses, "
#~ "exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel analizar "
#~ "«%s»"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A especificación de cor do GTK debe ter unha paréntese pechada despois do "
#~ "estado, exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non foi posíbel "
#~ "analizar «%s»"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Non se entende o estado «%s» na especificación da cor"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Non se entende o compoñente de cor «%s» na especificación da cor"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "O formato de blend é «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s»non coincide co "
#~ "formato"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Non foi posíbel analizar o valor alfa «%s» na cor mesturada"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "O valor alfa «%s» na cor mesturada non está entre 0.0 e 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", «%s» non coincide "
#~ "co formato"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel analizar o factor de sombreado «%s» na cor sombreada"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "O factor de sombreado «%s» na cor sombreada é negativo"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Non foi posíbel analizar a cor «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas contén un carácter «%s» que non está permitido"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante «%s» que non "
#~ "foi posíbel analizar"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas contén un enteiro «%s» que non foi posíbel "
#~ "analizar"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas contén un operador non válido ao inicio do seu "
#~ "texto: «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non se entendeu"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas tentou usar un operador mod cun número de coma "
#~ "flotante"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten un operador «%s» onde se esperaba un "
#~ "operando"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c"
#~ "\" sen un operando entre eles"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten unha variábel ou constante descoñecida «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "O analizador da expresión de coordenadas desbordou o seu búfer."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese pechada sen unha paréntese "
#~ "aberta"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas ten unha paréntese aberta sen unha paréntese "
#~ "pechada"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr ""
#~ "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "O tema contiña unha expresión que resultou ser un erro: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> débese "
#~ "especificar para este estilo de marco"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema «%s»: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Non se configurou <%s> para o tema «%s»"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai un estilo de marco para o tipo de xanela «%s» no tema «%s», "
#~ "engada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "As constantes definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; "
#~ "«%s» non o fai"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "A constante «%s» xa foi definida"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Non está definido o atributo «%s» no elemento <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Liña %d carácter %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "O atributo «%s» repetiuse dúas veces no mesmo elemento <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un enteiro"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Non se comprenden os caracteres sobrantes «%s» na cadea «%s»"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "O enteiro %ld debe ser positivo"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "O enteiro %ld é demasiado grande. O máximo actual é %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Non foi posíbel analizar «%s» como un número de coma flotante"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Os valores booleanos deben ser «true» ou «false», non «%s»"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "O ángulo debe estar entre 0.0 e 360.0, foi %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa debe estar entre 0.0 (invisíbel) e 1.0 (completamente opaco), foi "
#~ "%g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "A escala de título non é válida «%s» (debe ser de xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> nome «%s» usado unha segunda vez"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "O <%s> pai «%s» non se definiu"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "A <%s> xeometría «%s» non se definiu"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> debe especificar ou unha xeometría ou un pai que teña unha xeometría"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Especifique un fondo para un valor alfa para que teña sentido"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Descoñécese o tipo «%s» no elemento <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Descoñécese o style_set «%s» no elemento <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "O tipo de xanela «%s» xa se asignou a un conxunto de estilo"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel especificar \"button_width\"/\"button_height\" e "
#~ "\"aspect_ratio\" ao mesmo tempo para os botóns"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Descoñécese a distancia «%s»"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Descoñécese a proporción de aspecto «%s»"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Descoñécese o bordo «%s»"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ningún atributo \"start_angle\" nin \"from\" no elemento <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ningún atributo \"extent_angle\" nin \"to\" no elemento <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Non se entendeu o valor «%s» para o tipo de gradación"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Non se entendeu o tipo de recheo «%s» para o elemento <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Non se entendeu o estado «%s» para o elemento <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Non se entendeu a sombra «%s» para o elemento <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Non se entendeu a frecha «%s» para o elemento <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Non se definiu unha <draw_ops> chamada «%s»"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Incluír o draw_ops «%s» aquí poderá crear unha referencia circular"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Descoñécese a posición «%s» para a peza do marco"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "O estilo do marco xa ten unha peza na posición %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Non se definiu ningunha <draw_ops> co nome «%s»"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Descoñécese a función «%s» para o botón"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "A función «%s» do botón non existe nesta versión (%d, necesítase %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Descoñécese o estado descoñecido «%s» para o botón"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "O estilo do marco xa ten un botón para a función %s estado %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo foco"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo estado"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Non se definiu ningún estilo chamado «%s»"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo redimensionar"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
#~ "maximizado/ensombrecido"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Non debería ter o atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
#~ "maximizados"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "O estilo xa foi especificado para o estado %s redimensionado %s foco %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "O estilo xa foi especificado para estado %s foco %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <piece> (o tema especificou "
#~ "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os "
#~ "dous elementos)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <button> (o tema especificou "
#~ "un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou especificou os "
#~ "dous elementos)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Non pode ter dous draw_ops para un elemento <menu_icon> (o tema "
#~ "especificou un atributo draw_ops e tamén un elemento <draw_ops> ou "
#~ "especificou os dous elementos)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel usar o atributo «version» con metacity-theme-1.xml ou "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "O tema require a versión %s pero a última versión admitida do tema é a %d."
#~ "%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "O elemento máis externo no tema debe ser <metacity_theme> non <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento name/author/date/"
#~ "description"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <constant>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento distance/border/"
#~ "aspect_ratio"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr ""
#~ "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento de operación debuxo"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro dun elemento <%s>"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Non se proporcionou draw_ops para a peza do marco"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Non se proporcionou draw_ops para botón"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Non se permite texto dentro do elemento <%s>"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar un ficheiro correcto para o tema %s\n"

#~ msgid "Mutter (wayland compositor)"
#~ msgstr "Mutter (compositor de wayland)"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimizar"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizar"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Resta_urar"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "P_regar"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Despregar"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Redimensionar"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Mover a barra de título na _pantalla"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Sempre na parte _superior"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Se_mpre no espazo de traballo visíbel"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Só neste espazo de traballo"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Mover ao espazo da _esquerda"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Mover ao espazo da dere_ita"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Mover ao espazo de _arriba"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Mover ao espazo de a_baixo"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Pechar"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Espazo de traballo %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Espazo de traballo 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Espazo de traballo %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Maiús"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hiper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Algún outro programa xa está usando a tecla %s cos modificadores %x como "
#~ "combinación\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "«%s» non é un acelerador correcto\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiváronse os arranxos para aplicativos danados. Pode que algúns "
#~ "aplicativos non se comporten correctamente.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel analizar a descrición do tipo de letra «%s» da chave "
#~ "GSettings %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto "
#~ "para o modificador do botón do rato\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» atopados na base de datos de configuración non é un valor correcto "
#~ "para a combinación de teclas «%s»\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel obter a selección do xestor de xanelas na pantalla %d na "
#~ "visualización «%s»\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Non foi posíbel liberar a visualización %d na pantalla «%s»\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o directorio «%s»: %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de sesión «%s» para escritura: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de sesión «%s»: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o ficheiro de sesión gardado: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "O atributo <mutter_session> foi visto pero xa temos o ID de sesión"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Atributo descoñecido %s no elemento <%s>"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "etiqueta <window> aniñada"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Elemento descoñecido %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Xestor de xanelas: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Fallo no xestor de xanelas: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Erro do xestor de xanelas: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A xanela %s estabelece SM_CLIENT_ID sobre si mesma en vez de facelo na "
#~ "xanela WM_CLIENT_LEADER como está especificado no ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A xanela %s estabeleceu a propiedade MWM indicando que non é "
#~ "redimensionábel mais configurou o tamaño mínimo a %d x %d e o tamaño "
#~ "máximo a %d x %d, isto non ten moito sentido.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "O aplicativo configurou un _NET_WM_PID %lu falso\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WM_TRANSIENT_FOR non válido para a xanela 0x%lx especificada para %s.\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR xanela 0x%lx para %s crearía un bucle.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "A xanela 0x%lx ten a propiedade %s\n"
#~ "que se esperaba que tivese o tipo %s co formato %d\n"
#~ "e actualmente ten un tipo %s co formato %d e n_items %d.\n"
#~ "Isto non parece ser un fallo do aplicativo nin do xestor de xanelas.\n"
#~ "A xanela ten título=«%s» a clase=«%s» e o nome=«%s»\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 non válido\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "A propiedade %s na xanela 0x%lx contén UTF-8 non válido para o elemento "
#~ "da lista %d\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Uso: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Xanelas"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Diálogo"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Diálogo modal"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utilidade"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Pantalla de inicio"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Doca _superior"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "Doca _inferior"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "Doca _esquerda"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "Doca _dereita"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Todas as docas"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Es_critorio"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Abrir outra destas xanelas"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Elemento de menú falso %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Xanela só con bordo"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barra"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Xanela de aplicativo normal"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Caixa de diálogo"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Caixa de diálogo modal"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Paleta de utilidades"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Menú desprazado"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Bordo"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Diálogo modal adxunto"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Proba de disposición de botóns %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tema: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Cargouse o tema «%s» en %g segundos\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Tipo de letra de título normal"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Tipo de letra de título pequena"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Tipo de letra de título grande"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Disposición dos botóns"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Banco de probas"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "O título da xanela vai aquí"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debuxou %d marcos en %g segundos do lado do cliente (%g milisegundos por "
#~ "marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X "
#~ "(%g milisegundos por marco)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr ""
#~ "a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr ""
#~ "a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
#~ "media)\n"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizar xanela"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Lista de separadas por comas dos complementos do compositor"

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Xanelas agochadas en vivo"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se as xanelas agochadas (p.ex., xanelas minimizadas ou xanelas "
#~ "noutros espazos de traballo) deben manterse activas."

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Pechar a xanela"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Menú da xanela"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimizar a xanela"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maximizar a xanela"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Restaurar a xanela"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Pregar a xanela"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Despregar a xanela"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Manter a xanela na parte superior"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Quitar a xanela da parte superior"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 8"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 9"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 10"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 11"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 12"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á esquerda do espazo actual"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo á dereita do espazo actual"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo sobre o espazo actual"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Cambiar ao espazo de traballo baixo o espazo actual"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Moverse entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela emerxente"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo usando unha xanela "
#~ "emerxente"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moverse entre xanelas usando unha xanela emerxente"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas usando unha xanela emerxente"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Moverse entre os paneis e o escritorio usando unha xanela emerxente"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moverse cara a atrás entre os paneis e o escritorio usando unha xanela "
#~ "emerxente"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas dun aplicativo"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas dun aplicativo inmediatamente"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Moverse inmediatamente entre xanelas"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Moverse cara a atrás entre xanelas inmediatamente"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moverse inmediatamente entre os paneis e o escritorio"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moverse inmediatamente cara a atrás entre os paneis e o escritorio"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Agochar todas as xanelas normais e cambiar o foco ao escritorio"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Mostrar o menú principal do panel"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Mostrar a caixa de diálogo \"Executar un aplicativo\" do panel"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Iniciar ou deter a grabación da sesión"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Coller unha captura de pantalla"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Coller unha captura de pantalla dunha xanela"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Executar nun terminal"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar entre se unha xanela será visíbel sempre sobre outras xanelas ou "
#~ "non"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar entre se unha xanela está en todos os espazos de traballo ou só "
#~ "nun"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Mover a xanela ao espazo de traballo 12"

#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr ""
#~ "Elevar unha xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina noroeste (arriba á esquerda)"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina nordeste (arriba á dereita)"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina sudoeste (abaixo á esquerda)"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Mover a xanela á esquina sueste (abaixo á dereita)"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Mover a xanela ao lado norte (arriba) da pantalla"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Mover a xanela ao lado sur (abaixo) da pantalla"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Mover a xanela ao lado leste (dereita) da pantalla"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Mover a xanela ao lado oeste (esquerda) da pantalla"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Mover a xanela ao centro da pantalla"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Non se definiu ningunha orde %d.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Non se definiu ningunha orde de terminal.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun valor non válido\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d almacenado na chave GConf %s está fóra do intervalo %d a %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "A chave GConf «%s» está configurada cun tipo non válido\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "A chave de GConf %s xa está en uso e non é posíbel usala para "
#~ "sobrescribir %s\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Non é posíbel sobrescribir a chave de GConf, non se atopou %s\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir o número de espazos de traballo en %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir o nome do espazo de traballo %d como «%s»: %s\n"

#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao estabelecer o estado da vida das xanelas ocultas "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao estabelecer o estado das lapelas en xanelas "
#~ "emerxentes %s\n"

#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao obter a cor %s[%s] desde o tema de GTK+.\n"

#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr ""
#~ "Non poñer a pantalla completa as xanelas maximizadas e que non teñen "
#~ "decoración"

#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgstr "Se se debe mostrar a xanela emerxente/marco ao rotar nas xanelas."

#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgstr "Argumento interno para a introspección de GObject"

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reiniciar: %s\n"

#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir a lista de complementos de clutter: %s\n"

#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr ""
#~ "Complementos a cargar polo xestor de composición baseado en Clutter."

#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Activar a composición"

#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Desactivar a composición"

#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "Erro ao definir o estado do compositor: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perdeuse a conexión coa pantalla '%s';\n"
#~ "probabelmente saíu do servidor X ou \n"
#~ "matou/destruíu o xestor de xanelas.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Erro moi grave de E/S %d (%s) na pantalla '%s'.\n"