File: hr.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (3401 lines) | stat: -rw-r--r-- 147,553 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
# Translation of metacity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 18:40+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacivanje aplikacija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebaci na prijašnju aplikaciju"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacivanje prozora"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor aplikacije"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebaci na prijašnje upravljanje sustavom"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor aplikacije"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnje upravljanje sustavom"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sustav"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Vrati izvorne prečace tipkovnice"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Uklj/Isklj uvećanje prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećaj prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Vrati prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Premjesti prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Uklj/Isklj prozor na svim radnim prostorima"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podigni prekriven prozor, u suprotnome smanji"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećaj prozor okomito"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje radnji proširenog upravljanja prozorom"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ova tipka će pokrenuti \"pregled\", što je kombinacija prikaza prozora i "
"sustava pokretanja aplikacije. Zadana namjena je \"Super tipka\" na PC "
"tipkovnici. Očekivano je da je ova kombinacija zadana ili postavljena na "
"prazan niz."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ako je odabrano, umjesto zasebnih naslovnih traka, dijalozi su pričvršćeni "
"na naslovnu traku sadržajnog prozora i pomiču se zajedno sa sadržajnim "
"prozorom."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ispuštanje prozora na okomite rubove zaslona uvećava ih "
"okomito i prilagođava veličinu vodoravno da prekrije polovicu dostupnog "
"područja. Ispuštanje prozora na gornji rub zaslona uvećava ih u potpunosti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Određuje jesu li radni prostori upravljani promjenjivo ili postoji određeni "
"broj radnih prostora (određeno brojem ključa radnih prostora u org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Određuje treba li se prebacivanje radnog prostora pokrenuti za prozore na "
"svim zaslonima ili samo za prozore na glavnom zaslonu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez skočnih prozora"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Određuje treba li onemogućiti korištenje skočnog prozora i naglašavanje "
"okvira za kruženje prozora."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odgoda promjene fokusa dok se pokazivač prestane pomicati"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ako je odabrano, a način fokusa je \"sloppy\" ili \"mouse\", tada se fokus "
"neće odmah promijeniti kada se prebaci na prozor, nego nakon što se "
"pokazivač prestane pomicati."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina granice povlačenja"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Količina ukupne granice povlačenja. Ako vidljiva granica teme nije dovoljna, "
"nevidljiva granica će biti dodana kako bi se zadovoljila ova vrijednost."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatski uvećaj prozore veličine približne zaslonu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ako je odabrano novi prozori koju su približno veličine zaslona automatski "
"se uvečavaju."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Smjesti novi prozor u sredinu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ako je odabrano, novi prozor će uvijek biti u sredini aktivnog zaslona."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
"značajki. Bilo koja eksperimentalna značajka nije potrebna da još uvijek "
"bude dostupna ili podesiva. Nemojte očekivati da možete dodavati bilo što u "
"ovu postavku za budući dokaz. Trenutne dostupne ključne riječi: • “scale-"
"monitor-framebuffer” — čini mutter zadanim izlazu logičkih zaslona u "
"logičnom koordinatnom prostoru piksela, dok međuspremnik okvira mijenja "
"veličinu zaslona umjesto sadržaja prozora, kako bi upravljao (HiDPI) "
"zaslonima visoke razlučivosti. Ne zahtijeva ponovno pokretanje."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekini skočni prozor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Prebaci na VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Prebaci na VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Prebaci na VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Prebaci na VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Prebaci na VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Prebaci na VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Prebaci na VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Prebaci na VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Prebaci na VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Prebaci na VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Prebaci na VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Prebaci na VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponovno omogući prečace"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Dopusti hvatanje sa Xwaylandom"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Dopusti hvatanje tipkovnicom aplikacije izdane za X11 pokrenute u Xwaylandu "
"kako bi se obuhvatile u računu. Kako bi X11 hvatanje bilo obuhvaćeno računom "
"u Waylandu, klijent mora poslati ili određenu X11 poruku klijenta u "
"korijenski prozor ili mora biti naveden među aplikacijama dopuštenim u "
"ključu “xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland aplikacije dopuštene za izdavanje hvatanja tipkovnice"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Popis naziva ili razreda resursa X11 prozora koji dopuštaju ili nedopuštaju "
"izdavanje X11 hvatanja tipkovnice u Xwaylandu. Popis naziva ili razreda "
"resursa danog X11 prozora može se omogućiti naredbom “xprop WM_CLASS”. "
"Zvjezdice “*” i upitnici “?” u vrijednostima su podržani. Vrijednosti koje "
"počinju sa “!” nisu dopuštene, a imaju prednost nad dopuštenim, kako bi "
"opozvali aplikaciju iz zadanog popisa sustavom. Zadani popis sustava "
"uključuje sljedeće aplikacije: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” "
"Korisnici mogu prekinuti postojeće hvatanje koristeći određeni prečac "
"tipkovnice određen ključem prečaca tipkovnice “restore-shortcuts”."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni zaslon"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat zaslon"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Drugi upravitelja kompoziranja već je pokrenut na zaslonu %i prikaza \"%s\"."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Događaj zvona"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući povezivanje sa upraviteljem sesija"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamijeni pokrenutoga upravitelja porozora"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "X Prikaz za korištenje"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreni sesiju iz spremljene datoteke"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi X pozive usklađenim"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Pokreni kao ugrađeni kompozitor"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor bez pokretanja Xwaylanda"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ne odgovara."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikacija ne odgovara."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Možete pričekati neko vrijeme da aplikacija nastavi s radom ili možete "
"prisiliti prekid rada aplikacije."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Prisili izlaženje"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Čekaj"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
"NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
"ODREĐENU SVRHU.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Inačica za ispis"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter priključak koji se koristi"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Način prebacivanja: Način %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Prikaz \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
"mogućnost za zamjenu trenutnog upravitelja prozora."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\"\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"spremi trenutne postavke\" i moraju se "
"ručno ponovno pokrenuti sljedeći puta kada se prijavite."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Premjesti na desni radni prostor"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenjenosti"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Radna površina"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Upravitelj prozorima"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Nepoznati zahtijev informacija o prozoru: %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\""

#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n"

#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Nedostaje ekstenzija %s potrebna za stvaranje kompozicije"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n"
#~ "najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n"
#~ "rukovoditelja prozora.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Naredba %d nije definirana.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Niti jedna konzolna naredba nije definirana\n"

#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Uključi kompoziciju"

#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Isključi kompoziciju"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene "
#~ "teme.\n"

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati "
#~ "čudno.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati opis pisma \"%s\" iz Gconf ključa %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku "
#~ "koja mijenja ponašanje tipki miša\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Pogreška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" nađen u bazi postavki nije ispravna kombinacija tipki \"%s\"\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelj prozora\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nije moguće izbaciti otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće napraviti mapu '%s': %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za zapis: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pogreška zapisivanja datoteke sesije '%s': %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Greška pri zatvaranju session datoteke '%s': %s\n"

#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n"

#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<metacity_session> atribut opažen ali već imamo ID sesije"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <metacity_session> elementu"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ugniježden <window> tag"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <window> elementu"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <maximized> elementu"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <geometry> elementu"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nepoznati element %s"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne "
#~ "podržavaju session managment %s\n"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo otvaranje zapisnika o ispravku grešaka: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo fdopen() datoteke zapisnika%s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Otvorena zapisnička datoteka %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Upravitelj prozora: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Greška u upravitelju prozora: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Upozorenje upravitelja prozora: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Greška upravitelja prozora: "

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Program je postavio neispravan NET_WM_PID %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Neispravan WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx specificiran za %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor "
#~ "WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive "
#~ "veličine, ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu "
#~ "veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
#~ "tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
#~ "a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
#~ "Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na "
#~ "popisu\n"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora"

#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Znakovni niz koji opisuje font za naslovnu traku prozora. Veličina će iz "
#~ "opisa biti upotrebljena samo ako je titlebar_font_size opcija postavljena "
#~ "na 0. Također, ova opcija je onemogućena ako je "
#~ "titlebar_uses_desktop_font postavljena."

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao "
#~ "na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi "
#~ "kut prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje "
#~ "gumba nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se "
#~ "gumbi koji će se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja "
#~ "starijih inačica."

#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"

#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#~ "Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor "
#~ "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati "
#~ "glavni izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"&lt;"
#~ "Alr&gt;\" ili \"&lt;Super&gt;\""

#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr ""
#~ "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice"

#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "Kompozitni upravitelj"

#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora"

#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Trenutna tema"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"

#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr "Određuje li je Metacity kompozitni upravitelj."

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se "
#~ "koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"

#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Aktiviraj vidni signal"

#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu"

#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se "
#~ "standardno aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora."

#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, metacity če korisnicima davati manje povratnih "
#~ "informacija koristeći žičane modele, isključivajući animacije ili nekako "
#~ "drukčije. Ovo ozbiljno reducira korisnost za mnoge korisnike, ali zato "
#~ "omogućuje izvršavanje starijih programa, a također može biti korisno kod "
#~ "terminalskih poslužitelja. Usprkos tome žičani modeli su isključeni kada "
#~ "je ukjučen sustava za dostupnost."

#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, Metacity će raditi u aplikativnom, a ne prozorskom "
#~ "načinu. Koncept je malo apstraktan, ali općenito aplikativni način rada "
#~ "je sličniji Mac-u nego Windowsima. Kad prozor dobije fokus, svi prozori "
#~ "od te aplikacije će biti podignuti. Također klikovi se ne prosljeđuju do "
#~ "prozora u drugim aplikacijama. Trenutno ovaj naćin rada još nije potpuno "
#~ "implementiran."

#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimiziraj prozor"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja"

#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om"

#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja"

#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag"

#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag sa pop-upom"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja"

#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om."

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja"

#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr ""
#~ "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to east side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to north side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevernu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to north-east corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevero-istočnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to north-west corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevero-zapadnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to south side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na južnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to south-east corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na jugo-istočnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to south-west corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na jugo-zapadnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to west side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na zapadnu stranu zaslona"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Ime radnog prostora"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Broj radnih prostora"

#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj "
#~ "kako bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog "
#~ "broja."

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Pokreni definiranu naredbu"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Pokreni u terminalu"

#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "Pokažite izbornik panela"

#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "Pokaži dijalog pokretanja programa u panelu"

#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Neke aplikacije zanemaruju specifikacije upravitelja prozorima te stoga "
#~ "isti mogu imati problema s odreženim funkcionalnostima. Ova opcija "
#~ "stavlja Metacity u rigorozno ispravan način rada, te daje mnogo "
#~ "koenzistnije korisniko sučelje, ali samo u slučaju da ne pokrećete "
#~ "aplikacije koje se ne ponašaju u skladu s specifikacijama."

#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog"

#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog"

#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo"

#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno"

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Sistemsko zvono se čuje"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Uzmi sliku zaslona"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Uzmi sliku prozora"

#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili "
#~ "neki drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, "
#~ "„fullscreen“ kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ "
#~ "kada treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije "
#~ "poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
#~ "„sistemskim zvonom“), trepereće naslovna linija prozora koji je trenutno "
#~ "u fokusu."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke "
#~ "koji odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za "
#~ "pokreni_komadu_N će izvršiti komandu_N."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju "
#~ "tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
#~ "definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a"
#~ "\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
#~ "dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i "
#~ "\"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
#~ "tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog "
#~ "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog "
#~ "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako pstavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog "
#~ "radnog prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog "
#~ "radnogprostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 8. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 9. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i "
#~ "omogućava pomicanje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i "
#~ "omogućava razvlačenje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na "
#~ "pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno."
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
#~ "površine koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" "
#~ "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
#~ "površine bez popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"&lt;"
#~ "Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije sa popup prozorom.Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"&lt;"
#~ "Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup "
#~ "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se "
#~ "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" "
#~ "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći "
#~ "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki "
#~ "omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine "
#~ "koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine bez "
#~ "popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"&lt;"
#~ "Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije sa popup prozorom. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"&lt;"
#~ "Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora bez popup prozora."
#~ "(Uobičajeno <Alt>Escape) Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom "
#~ "tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora koristeći popup "
#~ "prozor. (Uobičajeno <Alt>Tab) Držeći tipku \"shift\" zajedno s "
#~ "kombinacijom tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude "
#~ "uvijek na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih "
#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog "
#~ "zaslona.Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na "
#~ "najveću moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje zasjenčano stanje. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude "
#~ "na svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću "
#~ "veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslone. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Ime radne površine."

#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "Naredba za slikanje zaslona"

#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr ""
#~ "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog "
#~ "sličnog."

#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise "
#~ "postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde."

#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
#~ "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio "
#~ "fokus, „sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u "
#~ "prozor i „mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka "
#~ "strelica miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz "
#~ "prozora."

#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Naredba za snimanje prozora"

#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki stavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. Ako "
#~ "je prozor pokriven drugim prozorom, podiže aktivni prozor iznad svih "
#~ "ostalih, a ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda "
#~ "kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\", te je "
#~ "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled"
#~ "\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjevernu (gornju) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu  (lijevo) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na istočnu (desnu) stranu ekrana."
#~ "Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeveroistočnu (gore desno) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeverozapadnu  (gore lijevo) "
#~ "stranu ekrana. Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na južnu  (dolje) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor najugoistočnu  (dolje desno) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na jugozapadnu  (dolje lijevo) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu  (lijevo) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt;Ctrl&gt;\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav "
#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav "
#~ "okomiti prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."

#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima "
#~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i \"stroga"
#~ "\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."

#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu"

#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' "
#~ "signale; korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju."

#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Reduciraj veličinu prozora"

#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Koristi standardni font sustava za naslov prozora"

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Vrsta vizulnog zvonca"

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
#~ "Hoće li podizanje prozora biti posljedica drugih intervencija korisnika"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Način fokusa prozora"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Pismo naslova prozora"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zatvori prozor"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Izbornik Prozor"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimiziraj prozor"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimiziraj prozor"

#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Namotaj prozor"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Odmotaj prozor"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Drži prozor na vrhu"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Ukloni prozor s vrha"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Postavi prozor na samo jednu radnu površinu"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimiziraj"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_Maksimiziraj"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Vrati sa maksimiziranog"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Za_rolaj"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Odrolaj"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Pom_akni"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Promjena ve_ličine"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Premjesti traku naslova na _zaslon"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "_Uvijek na vrhu"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Pomakni na drugu _radnu površinu"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hiper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasa"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
#~ "%s."

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linija %d karakter %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\""

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno "
#~ "neprozirno), bila je %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,"
#~ "mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na <%s> elementu"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definiran"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definirala"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Morate odrediti pozadinu kako bi alfa vrijednost imala smisla."

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat tip \"%s\" u elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" u elementu <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova"

#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "Tema već ima pomoćnu ikonu"

#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Tema već ima pomoćnu mini_ikonu"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"

#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće odrediti istovremeno gumb_širine/gumb_visine i omjer slike za "
#~ "gumbe"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat"

#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Rub „%s“ je nepoznat"

#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"start_angle\" ili \"from\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"extent_angle\" ili \"to\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stupnjevanja"

#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element"

#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije podešen <draw_ops> imena \"%s\""

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu"

#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu"

#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije podešen <draw_ops>sa imenom \"%s\""

#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za gumb"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Funkcija tipke \"%s\" ne postoji u ovoj verziji (%d, treba %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za gumb"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s"

#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za svojstvo focus"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo state"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen"

#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/"
#~ "zasjenčena stanja"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Atribut <%s> elementa ne bi smio imati \"resize\" za maximized stanje"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo "
#~ "draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi "
#~ "draw_ops svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
#~ "svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Najdalji element u temi mora biti <metacity_theme> a ne<%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar imena/autora/datuma/opisa ."

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Bez draw_ops datih komadu okvira"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>"

#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<ime> naznačen dvaput za ovu temu"

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<autor> naznačen dvaput za ovu temu"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<autorska prava> određena dvaput za ovu temu"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<datum> određen dvaput za ovu temu"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<opis> naveden dvaput za ovu temu"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Neuspjeh pri traženju ispravne datoteke za temu %s\n"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korjenski <metacity_theme> element"

#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/otcijepi"

#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Prozori/_Dijalog"

#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Prozori/_Modalni dijalog"

#~ msgid "/Windows/_Utility"
#~ msgstr "/Windows/_Alat"

#~ msgid "/Windows/_Splashscreen"
#~ msgstr "/Windows/_Pozdravni zaslon"

#~ msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgstr "/Windows/_Gornje sidro"

#~ msgid "/Windows/_Bottom dock"
#~ msgstr "/Prozori/D_onje sidro"

#~ msgid "/Windows/_Left dock"
#~ msgstr "/Prozori/_Lijevo sidro"

#~ msgid "/Windows/_Right dock"
#~ msgstr "/Prozori/_Desno sidro"

#~ msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgstr "/Prozori/_Sva sidra"

#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Prozori/_Radna površina"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Ovo je demonstracijski gumb s sličicom 'otvori'"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Ovo je demonstacijski gumb s sličicom 'izlaz'"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Prozor samo s okvirom"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Položeni stup."

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Običan prozor programa"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dijaloški okvir"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modalni dijaloški prozor"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Paleta alata"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Isključi izbornik"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rub"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Test izgleda gumba %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Obično pismo naslova"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Malo pismo naslova"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Veliko pismo naslova"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Izgled gumba"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Mjerilo"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ovdje ide naziv prozora"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi "
#~ "po okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja "
#~ "X-a (%g milisekundi po okviru)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr ""
#~ "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"TRUE\", ali je "
#~ "postavljena greška"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr ""
#~ "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"FALSE\", ali nije "
#~ "postavljena greška"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Očekivana je greška, ali nije niti jedna prijavljena"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Očekivana je greška %d, ali je dobivena %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Nije očekivana greška, ali je prijavljena: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "vrijednost za x je bila %d, a očekivana je %d"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "vrijednost za y je bila %d, a očekivana je %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinatni izrazi parsirani u %g sekundi (%g sekundi u prosjeku)\n"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "na vrh"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "na dno"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "lijevo"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "desno"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju za rub „%s“"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Odnos gumb %g nije razuman"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi."

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:"
#~ "fg[NORMAL]  gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,"
#~ "naprimjer  gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati "
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nisam shvatio stanje \"%s\" u odredbama boja"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
#~ "traženi format zapisa"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati alfa vrijednost \"%s\" u nijansnoj boji"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfa vrijednost \"%s\" u nijansiranoj boji nije između 0.0 i 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Format osjenčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne odgovara "
#~ "formatu"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati faktor sjenčanja \"%s\" u sjenčanim bojama"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Faktor sjenčanja \"%s\" u zasjenjenoj boji je negativan"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Nije moguće analizirati boju \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao "
#~ "biti analiziran"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa "
#~ "pomičnim zarezom"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operand"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je imao operand a očekivao se operator"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez "
#~ "operacija između"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Izraz koordinacije je imao nepoznatu varijablu ili konstantu \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operande."

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti "
#~ "određeno za format ovog okvira"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno"
#~ "\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne "
#~ "počinje"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstanta \"%s\" je već definirana"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d spremljen u GConf ključ %s nije razuman cursor_size; mora biti između "
#~ "1 i 128\n"

#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, "
#~ "trenutno je maksimalan %d\n"

#~ msgid "Desk %d"
#~ msgstr "Radna površina %d"

#~ msgid "Desk 1_0"
#~ msgstr "Radna površina 1_0"

#~ msgid "Desk %s%d"
#~ msgstr "Radna površina %s%d"