File: lt.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1227 lines) | stat: -rw-r--r-- 44,033 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of metacity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2007-2009, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Perkelti langą į pastarąją darbo sritį"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esančią darbo sritį"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Perkelti langą į žemiau esančią darbo sritį"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį monitorių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį monitorių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį monitorių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį monitorių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Pereiti tarp programų"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pereiti į ankstesnę programą"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Pereiti tarp langų"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pereiti į ankstesnį langą"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pereiti tarp programos langų"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pereiti į ankstesnį programos langą"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pereiti tarp sistemos valdiklių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp langų"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Tiesiogiai pereiti į ankstesnį langą"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp programos langų"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio programos lango"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tiesiogiai pereiti tarp sistemos valdiklių"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Tiesiogiai pereiti prie ankstesnio sistemos valdiklio"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Paslėpti visus įprastinius langus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Persijungti į darbo sritį Nr.1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Persijungti į darbo sritį Nr.2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Persijungti į darbo sritį Nr.3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Persijungti į darbo sritį Nr.4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Persijungti į pastarąją darbo sritį"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Perkelti į darbo sritį viršuje"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Perkelti į darbo sritį apačioje"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Atkurti klaviatūros trumpinius"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Langai"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Parodyti lango meniu"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Perjungti lango išdidinimo būseną"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Išdidinti langą"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Atkurti lango dydį"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Slėpti langą"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Perkelti langą"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Keisti lango dydį"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Perjungti lango buvimo visose darbo srityse būseną"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju jį nuleisti"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Rodyti skyrimą kairėje"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiomis lango tvarkymo operacijomis"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Šis klavišas inicijuos „perdangą“, kuri yra langų apžvalgos ir programų "
"paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas – „Windows klavišas“. "
"Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prikabinti modalinius dialogus"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kai teigiama, užuot turėje nepriklausomas antraštes, modaliniai dialogai "
"pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu "
"su tėviniu langu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų uždengimą numetant langus ekrano kraštuose"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Jei įjungta, langų numetimas vertikaliuose kraštuose juos išdidina "
"vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos "
"vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbo sritys tvarkomos dinamiškai"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Nusako, ar darbo sritys yra tvarkomos dinamiškai, ar yra pastovus darbo "
"sričių skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbo sritys tik pagrindiniame"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Nusako, ar darbo sričių perjungimas turi įvykti langams visuose "
"monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Nėra tab iššokimo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Nusako, ar iššokančio lango ir rėmelio paryškinimo naudojimas turėtų būti "
"išjungtas langų perėjime."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti aktyvavimo pakeitimus iki žymiklis nustaja judėti"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Jei nustatytas teigiamai ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, "
"tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės "
"žymikliui nustojus judėti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Tempiamos paraštės prolis"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra "
"nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatiškai išdidinti beveik monitoriaus dydžio langus"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Jei įjungta, nauji langai, kurių pradinis dydis yra monitoriaus dydžio yra "
"automatiškai išdidinami."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Patalpinti naujus langus centre"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Kai teigiama, nauji langai bus visada patalpinti aktyvaus monitoriaus ekrano "
"viduryje."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Įjungti eksperimentines savybes"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “remote-desktop” — enables remote desktop support. To support "
#| "remote desktop with screen sharing, “screen-cast” must also be enabled. • "
#| "“screen-cast” — enables screen cast support."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Norėdami įjungti eksperimentines savybes, pridėkite į sąrašą raktinį žodį. "
"Ar savybė reikalauja kompozitoriaus paleidimo iš naujo priklauso nuo "
"konkrečios savybės. Nei viena eksperimentinė savybė neprivalo būti prieinama "
"ar konfigūruojama. Nesitikėkite, kad ką nors pridėjus į šį sąrašą, tai "
"išliks ir ateityje. Šiuo metu galimi raktažodžiai: • „scale-monitor-"
"framebuffer“ — mutter numatytai išdėsto loginius monitorius loginėje "
"pikselių koordinačių erdvėje, tuo pat ištempiant monitorių kadrų buferius "
"vietoje langų turinio, tokiu būdu valdant didelio tankio monitorius. "
"Nereikalauja paleisti iš naujo."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pasirinkti langą iš tab iššokimo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atšaukti tab iššokimą"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Perjungti monitorių konfigūracijas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Suka integruotas monitorių konfigūracijas"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Persijungti į VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Persijungti į VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Persijungti į VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Persijungti į VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Persijungti į VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Persijungti į VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Persijungti į VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Persijungti į VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Persijungti į VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Persijungti į VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Persijungti į VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Persijungti į VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Iš naujo įjungti trumpinius"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Leisti pagriebimus su XWayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Leisti turėti omenyje X11 programų, veikiančių Xwayland, išduotus "
"klaviatūros pagriebimus. Tam, kad X11 pagriebimas būtų turimas omenyje "
"naudojant Wayland, klientas privalo arba siųsti tam tikrą X11 ClientMessage "
"į šakninį langą arba būti tarp programų, esančių rakto „xwayland-grab-access-"
"rules“ baltajame sąraše."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland programos, kurioms leidžiama išduoti klaviatūros pagriebimus"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Išvardyti X11 langų, kuriems naudojant Wayland leidžiama ar neleidžiama "
"išduoti X11 klaviatūros pagriebimus, išteklių pavadinimus ar išteklių "
"klases. Nurodyto lango ištekliaus pavadinimas ar ištekliaus klasė gali būti "
"gauta naudojant komandą „xprop WM_CLASS“. Reikšmėse yra palaikomi pakaitos "
"simboliai „*“ ir „?“. Reikšmės prasidedančios „!“ yra įtraukiamos į juodąjį "
"sąrašą (tam, kad būtų panaikintos iš numatytojo sistemos sąrašo) ir turi "
"pirmumo teisę baltojo sąrašo atžvilgiu. Į numatytąjį sistemos sąrašą įeina "
"šios programos: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Naudotojai gali "
"panaikinti esamą pagriebimą, naudodami tam tikrą klaviatūros trumpinį, kuris "
"apibrėžtas rakto susiejimo raktu „restore-shortcuts“."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Veiksenos perjungimas (Grupė %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Perjungti monitorių"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rodyti pagalbą ekrane"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Integruotas vaizduoklis"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nežinomas vaizduoklis"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Kita kompozicijos tvarkytuvė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Skambučio įvykis"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos tvarkytuve"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti sesijos tvarkymo ID"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "Naudotinas X ekranas"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Vykdyti kaip wayland kompozitorių"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Vykdyti kaip įdėtinį kompozitorių"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Paleisti wayland kompozitorių nepaleidžiant Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Vykdyti kaip visą vaizduoklio serverį, o ne įdėtinį"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Paleisti su X11 realizacija"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "%s neatsiliepia į komandas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programa neatsiliepia į komandas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Priverstinai išeiti"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autorių teisės © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ir kiti\n"
"Tai yra laisva programinė įranga; kopijavimo sąlygos yra aprašytos "
"pirminiuose koduose.\n"
"Nėra JOKIOS garantijos; netgi PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
"garantijos.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbo sritis %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Veiksenos perjungimas: veiksena %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Vaizduoklis „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite pakeisti esamą langų "
"tvarkytuvę, naudodami parametrą --replace."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Nepavyko inicializuoti GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos vaizduoklio „%s“\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ yra netinkamas\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie langai nepalaiko „išsaugoti esamus nustatymus“ komandos ir, kai kitą "
"kartą prisijungsite, turės būti paleisti rankiniu būdu."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Perkelti langą į kairiau esančią darbo sritį"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Perkelti langą į dešiniau esančią darbo sritį"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Perkelti į darbo sritį kairėje"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Perkelti į darbo sritį dešinėje"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra "
#~ "įprastos temos.\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "viršus"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "apačia"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "kairė"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dešinė"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir "
#~ "uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko "
#~ "perskaityti „%s“"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-"
#~ "Za-z0-9_"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ "
#~ "neatitinka šio formato"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp "
#~ "laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; "
#~ "nepavyko apdoroti \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius "
#~ "skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko "
#~ "apdoroti \"%s\""

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" "
#~ "neatitinka šio formato"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai "
#~ "spalva"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir "
#~ "1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio "
#~ "formato"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali "
#~ "būti apdorotas"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto "
#~ "pradžioje: \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus "
#~ "kablelio skaičiui"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti "
#~ "vedamas operandas"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be "
#~ "tarpinio operando"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių "
#~ "skliaustų nerasta"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys "
#~ "skliaustai"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state="
#~ "\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra "
#~ "didžioji"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr ""
#~ "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu "
#~ "yra %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai "
#~ "neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,"
#~ "small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį "
#~ "elementą, jau turinti tokius nustatymus"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir "
#~ "„aspect_ratio“"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr ""
#~ "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos "
#~ "%s būseną %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/"
#~ "šešėlių būsenų aprašymui"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo "
#~ "būsenų aprašymui"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė "
#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė "
#~ "draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema "
#~ "nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Bloga versijos specifikacija „%s“"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "„version“ požymis negali būti naudojamas metacity-theme-1.xml arba "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Tema reikalauja versijos %s, bet paskutinė palaikoma versija yra %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"