File: lv.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (729 lines) | stat: -rw-r--r-- 25,031 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgt logus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Šis taustiņš inicializēs “pārklāšanu”, kas ir kombināciju loga pārskats un "
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir “Windows taustiņš” uz "
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai "
"tukša virkne."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ja patiess, tā vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais "
"dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots "
"kopā ar vecāka logu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ja aktivēts, logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks "
"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas "
"nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks "
"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu “sloppy” (paviršs) vai "
"“mouse” (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai "
"pēc tam, kad rādītājs beidzis kustēties."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Velkams malas platums"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, "
"tiks maksimizēti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novietot logu vidū"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “remote-desktop” — enables remote desktop support. To support "
#| "remote desktop with screen sharing, “screen-cast” must also be enabled. • "
#| "“screen-cast” — enables screen cast support."
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu"
" sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs"
" atkarīga no dotās iespējas. Jebkura eksperimentāla iespēja var būt"
" nepieejama vai nekonfigurējama. Negaidiet, ka jebkura no šīm iespējām"
" nākotnē strādās. Pašlaik pieejamie atslēgvārdi: •"
" “scale-monitor-framebuffer” — liek mutter pēc noklusējuma izkārtot loģiskos"
" monitorus loģisko pikseļu koordināšu telpā, kamēr mērogo monitora kadru"
" buferus, nevis loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana"
" nav nepieciešama."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pārslēgties uz VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pārslēgties uz VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pārslēgties uz VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pārslēgties uz VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pārslēgties uz VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pārslēgties uz VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pārslēgties uz VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Pārslēgties uz VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Pārslēgties uz VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Pārslēgties uz VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Pārslēgties uz VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Pārslēgties uz VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Atkal ieslēdz saīsnes"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Atļaut Xwayland satvērienus"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Atļaut ņemt vērā tastatūras satveršanu, ko pieprasa X11 lietotnes, kas "
"darbojas Xwayland vidē. Lai ņemtu vērā X11 tvērienus Wayland vidē, klientam "
"arī jāsūta specifisks X11 ClientMessage uz root (saknes) logu, vai arī jābūt "
"lietotņu baltajā sarakstā atslēgā “xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Saraksts ar resursu nosaukumiem vai resursu klasi X11 logiem, kuri vai nu "
"drīkst, vai nedrīkst pieprasīt X11 tastatūras satveršanu zem Xwayland. "
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
"Vērtības, ka sākas ar “!”, ir melnajā sarakstā, kam ir prioritāte pār balto "
"sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas saraksta. Noklusējuma "
"sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
"“restore-shortcuts” atslēgā."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Iebūvēts displejs"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)"