File: nb.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (666 lines) | stat: -rw-r--r-- 20,540 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
# Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.27.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-11 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Bytt til forrige program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Bytt vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Bytt forrige vindu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"

#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kommandolinje"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gjenopprett tastatursnarveier"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endre tilstand for skyggelegging"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Visning delt til venstre"

#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Visning delt til høyre"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
"forvalg eller en tom streng."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fest modale dialoger"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
"individuelle tittellinjer."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
"fullstendig."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast "
"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
"skjermer eller kun på primær skjerm."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tabulatordialog"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
"mellom vinduer."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
"stedet når markørens bevegelse stopper."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde på drakant"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasser nye vinduer i senter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
"på skjermen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Slå på eksperimentelle funksjoner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bytt skjermkonfigurasjon"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterer mellom innebyggede skjermkonfigurasjoner"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Bytt til VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Bytt til VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Bytt til VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Bytt til VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Bytt til VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Bytt til VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bytt til VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Bytt til VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Bytt til VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Bytt til VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Bytt til VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Slå på snarveier igjen"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modusbytte: (Gruppe %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne X Window System skjerm «%s»\n"

#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"

#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"

#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"

#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"

#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"

#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"

#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"

#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller PASSENDE FOR ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"

#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."

#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"

#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon», og vil måtte "
"startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"