File: nl.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1824 lines) | stat: -rw-r--r-- 61,651 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
# Dutch translation for mutter
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003–2004, 2006, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003–2007, 2013, 2016 (nalezen).
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2012.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2016.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Venster verplaatsen naar laatste werkblad"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar beneden verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Venster één monitor naar links verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Venster één monitor naar rechts verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Venster één monitor naar boven verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Venster één monitor naar beneden verplaatsen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Tussen toepassingen schakelen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Schakelen naar vorige toepassing"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Tussen vensters schakelen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Schakelen naar vorig venster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Wisselen naar vorig gebruikte venster van een toepassing"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Systeemschermen wisselen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Schakelen naar vorige systeemregelaar"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Schakel direct naar vorig venster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Direct wisselen naar vorig venster van een toepassing"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Direct tussen systeemschermen wisselen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Direct schakelen naar vorige systeemregelaar"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normale vensters verbergen"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakelen naar werkblad 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakelen naar werkblad 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakelen naar werkblad 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakelen naar werkblad 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Overschakelen naar laatste werkblad"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierboven"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Verplaatsen naar werkblad hieronder"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Systeem"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Het opdrachtregelvenster tonen"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen opnieuw instellen"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Venstermenu activeren"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig-schermmodus omschakelen"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Venster herstellen"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Venster verbergen"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Vensterafmetingen veranderen"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Schakelen tussen venster op alle werkbladen zichtbaar of op één"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Vensters naar voren halen indien bedekt of anders naar achter brengen"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Venster voor andere vensters halen"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Venster achter andere vensters brengen"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Venster verticaal maximaliseren"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Weergave gesplitst op links"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Weergave gesplitst op rechts"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Controletoets voor uitgebreide vensterbeheerfunctionaliteit"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Deze sleutel activeert de ‘overlay’, een combinatie van een vensteroverzicht "
"en een systeem om toepassingen te starten. Standaard is dit de ‘Windows-"
"toets’ en de bedoeling is dat deze sneltoets ofwel de standaardwaarde bevat "
"ofwel leeggemaakt is."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden blokkerende dialoogvensters niet los getoond, "
"maar vastgekoppeld aan het achterliggende venster en bewegen daardoor ook "
"mee met het achterliggende venster."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Randtegels inschakelen bij het slepen van vensters naar schermranden"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zal het laten vallen van vensters op verticale "
"schermranden ze verticaal maximaliseren en horizontaal op halve "
"schermgrootte brengen. Het laten vallen van vensters op de bovenrand van het "
"scherm maximaliseert ze helemaal."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Werkbladen worden dynamisch beheerd"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bepaalt of werkbladen dynamisch worden beheerd of dat er een statisch aantal "
"werkbladen is (gegeven door de sleutel num-workspaces in org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen "
"voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Geen tab-pop-up"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bepaalt of het gebruik van pop-up en markering van het kader uitgeschakeld "
"wordt voor het vensterbladeren."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aandacht vertragen totdat de muispijl stopt met bewegen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Indien op ‘true’ ingesteld en de aandachtsmodus is ofwel ‘sloppy’ of "
"‘mouse’, dan zal de aandacht niet direct veranderd worden bij het binnengaan "
"van een venster, maar slechts wanneer de muispijl stopt met bewegen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Sleepbare randbreedte"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Het totaal aantal sleepbare randen. Als de zichtbare randen in het thema "
"onvoldoende zijn, worden onzichtbare randen toegevoegd om deze waarde te "
"bereiken."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Vensters van bijna-monitorformaat auto-maximaliseren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden vensters die initieel ongeveer even groot zijn "
"als de monitor automatisch gemaximaliseerd."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaats nieuwe vensters in het midden"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Indien waar zullen nieuwe vensters steeds in het midden van het actieve "
"scherm van de monitor geplaatst worden."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Experimentele functies inschakelen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"Voeg het sleutelwoord van een experimentele functie toe aan de lijst om deze "
"in te schakelen. Of de compositor herstart moet worden vooraleer de functie "
"gebruikt kan worden is afhankelijk van de functie. Experimentele functies "
"die u aan deze lijst toevoegt kunnen op een later moment weer verwijderd of "
"op een andere manier ingesteld worden, waardoor het mogelijk is dat ze dan "
"niet meer werken. Momenteel bruikbare sleutelwoorden: • ‘scale-monitor-"
"framebuffer’ — zorgt dat mutter standaard logische beeldschermen indeelt in "
"een logische pixelcoördinaatruimte, en beeldschermframebuffers schaalt in "
"plaats van vensterinhoud, om HiDPI-beeldschermen te beheren. Hiervoor is "
"opnieuw opstarten niet vereist. • ‘remote-desktop’ — schakelt ondersteuning "
"voor bureaubladen op afstand in. Om extern bureaublad met scherm delen in te "
"schakelen, moet ‘screen-cast’ ook ingeschakeld zijn. • ‘screen-cast’ — "
"schakelt ondersteuning voor casten van scherm in."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Venster selecteren uit tab-pop-up"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab-pop-up annuleren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Tussen beeldschermconfiguraties schakelen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roteert de ingebouwde beeldschermconfiguratie"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Schakelen naar VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Schakelen naar VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Schakelen naar VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Schakelen naar VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Schakelen naar VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Schakelen naar VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Schakelen naar VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Schakelen naar VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Schakelen naar VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Schakelen naar VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Schakelen naar VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Schakelen naar VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen opnieuw inschakelen"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Grabs met Xwayland toestaan"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Toestaan dat rekening wordt gehouden met toetsenbord-grabs door X11-"
"toepassingen die in Xwayland draaien. Om rekening te houden met een X11-grab "
"onder Wayland, moet de client ook: óf een specifieke X11-ClientMessage naar "
"het root-venster sturen, óf vermeld staan in de witte lijst van toepassingen "
"in de sleutel ‘xwayland-grab-access-rules’."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-toepassingen mogen toetsenbord-grabs doen"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Moduswisselaar (groep %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Van beeldscherm wisselen"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Hulptekst op scherm tonen"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Ingebouwd beeldscherm"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Onbekend beeldscherm"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Er is al een andere ‘compositing manager’ actief op scherm %i van "
"beeldscherm ‘%s’."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Bel-gebeurtenis"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Openen van X Window System display ‘%s’ mislukt\n"

#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"

#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "De huidige toepassing voor vensterbeheer vervangen"

#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specificeer de ID van het sessiebeheer"

#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "De te gebruiken X-weergave"

#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"

#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-aanroepen synchroon maken"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Uitvoeren als een wayland compositor"

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Uitvoeren als een geneste compositor"

#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Uitvoeren als een volledige displayserver, in plaats van genest"

#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Uitvoeren met X11-backend"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "‘%s’ reageert niet."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "De toepassing reageert niet."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
"dwingen om helemaal af te sluiten."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Wachten"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001–%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., en anderen\n"
"Dit is vrije software; zie de broncode voor de kopieervoorwaarden.\n"
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
"EEN BEPAALD DOEL.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Versie-informatie tonen"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Te gebruiken Mutter-plug-in"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Werkblad %d"

#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Beeldscherm ‘%s’ heeft al een vensterbeheerder; probeer de optie: --replace "
"te gebruiken om de huidige vensterbeheerder te vervangen."

#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Scherm %d op beeldscherm ‘%s’ is ongeldig\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Moduswisselaar: modus %d"

#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Deze vensters ondersteunen het opslaan van de huidige instellingen niet en "
"zullen bij een volgende sessie opnieuw moeten worden opgestart."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (op %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad links"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad rechts"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"

#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "aanmaken achtergrondstructuur uit bestand mislukt"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Benodigde extensie ‘%s’ voor ‘compositing’ ontbreekt"

# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
#~ "sneltoets\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "‘%s’ is geen geldige sneltoets\n"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
#~ "thema's bevat.\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
#~ "zullen niet naar behoren functioneren.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kon lettertypebeschrijving ‘%s’ niet lezen uit GSettings-sleutel %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
#~ "muisknop-optietoets\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor sneltoets "
#~ "‘%s’\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kon ‘window manager’-selectie niet verkrijgen op scherm %d display ‘%s’\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Scherm %d op display ‘%s’ heeft al een ‘window manager’\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Kon scherm %d op display ‘%s’ niet vrijmaken\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<mutter_session>-attribuut opgemerkt maar sessie-ID was al bekend"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Onbekend attribuut ‘%s’ op <%s>-element"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ingebedde <window>-markering"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Onbekend element %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Debug-logboek openen mislukt: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Logboek %s openen via fdopen() mislukt: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Logboek %s geopend\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Vensterbeheer:"

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Fout in vensterbeheer:"

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Waarschuwing van vensterbeheer:"

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Fout van vensterbeheer:"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venster %s stelt zelf SM_CLIENT_ID in, in plaats van bij het "
#~ "WM_CLIENT_LEADER-venster zoals gespecificeerd wordt in de ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venster %s geeft een MWM-hint dat de grootte niet kan worden aangepast, "
#~ "maar stelt wel minimale grootte %d×%d en maximale grootte %d×%d in; dit "
#~ "is niet logisch.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx voor %s zou een ‘loop’ creëren.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Venster 0x%lx heeft eigenschap %s\n"
#~ "welke zou moeten hebben: type %s en formaat %d\n"
#~ "maar in feite heeft: type %s formaat %d n_items %d.\n"
#~ "Dit is waarschijnlijk een fout van de toepassing, niet van de ‘window "
#~ "manager’.\n"
#~ "Het venster heeft title=‘%s’ class=‘%s’ naam=‘%s’\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
#~ "lijst\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "_Minimaliseren"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximaliseren"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Herstellen"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Oprollen"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Uitrollen"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Verplaatsen"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Afmetingen _wijzigen"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "_Titelbalk op scherm plaatsen"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Altijd _bovenop"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Op _alle werkbladen zichtbaar"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Alleen op _dit werkblad"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad _rechts"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad hierbov_en"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Verplaatsen naar werkblad hier_onder"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Sl_uiten"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Werkblad %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Werkblad 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Werkblad %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Naar ander werkblad ver_plaatsen"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d×%d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "onder"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "links"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "rechts"

# betere vertaling voor frame geometry?
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "kader-afmetingen geeft geen ‘%s’ dimensie"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie ‘%s’ voor rand ‘%s’"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"

# Gradiënt hier beter?
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Aangepaste GTK-kleurspecificatie moet een kleurnaam en terugvaloptie "
#~ "hebben tussen haakjes, dus: gtk:custom(foo,bar); kon ‘%s’ niet verwerken"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldig teken ‘%c’ in color_name-parameter van gtk:custom, alleen A-Za-"
#~ "z0-9-_ zijn geldig"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom-formaat is ‘gtk:custom(color_name,fallback)’, ‘%s’ voldoet "
#~ "niet aan dit formaat"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon ‘%s’ niet verwerken"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: "
#~ "fg[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon ‘%s’ niet verwerken"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ in kleurspecificatie"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent ‘%s’ in kleurspecificatie"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Mengformaat is ‘meng/vg_kleur/ag_kleur/alpha’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
#~ "formaat"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Kon alpha-waarde ‘%s’ niet verwerken in gemengde kleur"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alpha-waarde ‘%s’ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Schaduwformaat is ‘schaduw/basiskleur/factor’, ‘%s’ voldoet niet aan dit "
#~ "formaat"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Kon schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur niet verwerken"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Schaduwfactor ‘%s’ in schaduwkleur is negatief"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Kon kleur ‘%s’ niet verwerken"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
#~ "verwerkt"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"

# hoe vertalen we operator en operand?
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
#~ "tekst: ‘%s’"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een "
#~ "floating-point getal"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat een functie ‘%s’ waar een argument werd "
#~ "verwacht"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat functie ‘%c’ volgend op functie ‘%c’ zonder "
#~ "argument in het midden"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Coördinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante ‘%s’"

# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
#  -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Coördinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
#~ "kader-stijl gespecificeerd worden"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/"
#~ ">"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Laden thema ‘%s’ mislukt: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema ‘%s’ "

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype ‘%s’ in thema ‘%s’, voeg een "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
#~ "beginnen; ‘%s’ doet dat niet"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Constante ‘%s’ is reeds gedefinieerd"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Geen ‘%s’-attribuut op element <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Regel %d teken %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attribuut ‘%s’ twee keer herhaald op hetzelfde <%s>-element"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attribuut ‘%s’ is ongeldig op een <%s>-element in deze context"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet verwerken als geheel getal"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Niet begrepen: de laatste tekens ‘%s’ in ‘%s’"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidige maximum is %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet als 'floating-point'-getal verwerken"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Boolese waarde moet ‘true’ of ‘false’ zijn, niet ‘%s’"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Hoek moet liggen tussen 0.0 en 360.0, maar was %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha moet liggen tussen 0.0 (onzichtbaar) en 1.0 (volledig "
#~ "ondoorzichtig), maar was %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige titel-schaal ‘%s’ (u kunt kiezen uit: xx-small, x-small, small, "
#~ "medium, large, x-large, xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s>-naam ‘%s’ een tweede keer gebruikt"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-ouder ‘%s’ is niet gedefinieerd"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s>-afmetingen ‘%s’ is niet gedefinieerd"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> moet ofwel afmetingen specificeren, of een ouder met afmetingen"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een achtergrond te specificeren voordat een alpha-waarde "
#~ "betekenis heeft"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Onbekend type ‘%s’ op <%s>-element"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Onbekende style_set ‘%s’ op <%s>-element"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Venstertype ‘%s’ heeft reeds een stijlset toegewezen gekregen"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan onder <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet tegelijk ‘button_width’/‘button_height’ en ‘aspect_ratio’ voor "
#~ "knoppen opgeven."

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Afstand ‘%s’ is onbekend"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Verhouding ‘%s’ is onbekend"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Rand ‘%s’ is onbekend"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Geen ‘start_angle’- of ‘from’-attribuut op element <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Geen ‘extent_angle’- of ‘to’-attribuut op element <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Niet begrepen: de waarde ‘%s’ voor type kleurverloop"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niet begrepen: vul-type ‘%s’ voor <%s>-element"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niet begrepen: status ‘%s’ voor <%s>-element"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niet begrepen: schaduw ‘%s’ voor <%s>-element"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Niet begrepen: pijl ‘%s’ voor <%s>-element"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Er zijn geen <draw_ops> genaamd ‘%s’ gedefinieerd"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Hier ‘draw_ops’ ‘%s’ meenemen zou een circulaire verwijzing creëren"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Onbekende positie ‘%s’ voor kader-onderdeel"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Kader-stijl heeft al een onderdeel op positie %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Er zijn geen <draw_ops> met naam ‘%s’ gedefinieerd"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Onbekende functie ‘%s’ voor knop"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Knopfunctie ‘%s’ bestaat niet in deze versie (%d, %d benodigd)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Onbekende status ‘%s’ voor knop"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Kader-stijl heeft reeds een knop voor functie %s status %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘focus’-attribuut"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘state’-attribuut"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Een stijl genaamd ‘%s’ is niet gedefinieerd"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "‘%s’ is geen geldige waarde voor ‘resize’-attribuut"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
#~ "gemaximaliseerde/opgerolde toestanden"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Behoort geen ‘resize’-attribuut te hebben op <%s>-element voor "
#~ "gemaximaliseerde toestand"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s grootte aanpassen %s "
#~ "aandacht %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stijl is reeds gespecificeerd voor status %s aandacht %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <piece>-element hebben (thema "
#~ "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, "
#~ "of specificeerde twee elementen)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <button>-element hebben (thema "
#~ "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, "
#~ "of specificeerde twee elementen)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan niet twee ‘draw_ops’ voor een <menu_icon>-element hebben (thema "
#~ "specificeerde een ‘draw_ops’-attribuut en tevens een <draw_ops>-element, "
#~ "of specificeerde twee elementen)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Foutieve opgave van versie: ‘%s’"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Het ‘version’-attribuut kan niet gebruikt worden in metacity-theme-1.xml "
#~ "of metacity-theme-2.xml."

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Het thema vereist versie %s, maar de recentste ondersteunde versie is %d."
#~ "%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: <metacity_theme>, niet <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> is niet toegestaan binnen een naam/auteur/datum/beschrijving "
#~ "element"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <constant>-element"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> is niet toegestaan binnen de elementen distance/border/"
#~ "aspect_ratio"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een ‘draw operation’-element"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen een <%s>-element"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor kader-onderdeel"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Geen ‘draw_ops’ gegeven voor knop"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Geen tekst toegestaan binnen element <%s>"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> twee keer gegeven voor dit thema"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Geen geldig bestand gevonden voor thema %s\n"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Komma-gescheiden lijst van compositor-plugins"

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Verborgen vensters ‘live’ houden"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Geeft aan of verborgen vensters (bijvoorbeeld geminimaliseerd of op een "
#~ "ander werkblad) in ‘live’ gehouden moeten worden."

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Vensters"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialoogvenster"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Blokkerend dialoogvenster"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Hulpvensters"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Introvenster"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "_Bovenpaneel"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Onderpaneel"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "Paneel _links"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "Paneel _rechts"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Alle panelen"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Bureaublad"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Nog zo'n venster openen"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Nepmenu-item %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Venster met alleen randen"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Balk"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Normaal programmavenster"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoogvenster"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Blokkerend dialoogvenster"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Gereedschapskist"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Losgescheurd menu"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rand"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Aangekoppeld blokkerend dialoogvenster"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Knoppenopmaaktest %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Thema ‘%s’ in %g seconden geladen\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Lettertype voor normale titel"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Lettertype voor kleine titel"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Lettertype voor grote titel"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Knoppenopmaak"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Benchmark"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Hier komt de titel"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d frames getekend in %g seconden voor client (%g milliseconden per "
#~ "frame) en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g "
#~ "milliseconden per frame)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d coördinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
#~ "seconden)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Venster minimaliseren"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een "
#~ "opduikvenster"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een "
#~ "opduikvenster"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Direct wisselen van venster"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Het paneelmenu tonen"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Het paneeldialoogvenster ‘Toepassing uitvoeren’ tonen"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Opnemen van sessie starten of beëindingen"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Een schermafdruk maken"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Een terminal opstarten"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "‘Altijd bovenop’-instelling omschakelen"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "‘Venster is op alle werkbladen zichtbaar’ omschakelen"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"

#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr ""
#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
#~ "naar beneden halen"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s."

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf-sleutel ‘%s’ is op een ongeldig type ingesteld\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gconf-sleutel ‘%s’ is al in gebruik en kan niet gebruikt worden om ‘%s’ "
#~ "te overschrijven\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Can GConf-sleutel niet overschrijven: %s niet gevonden\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op ‘%s’: %s\n"

#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het instellen van ‘live’-status voor verborgen vensters: %s\n"

#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Fout bij het instellen van ‘no tab popup’-status: %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Venster sluiten"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Venstermenu"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Venster minimaliseren"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Venster maximaliseren"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Venster herstellen"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Venster oprollen"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Venster afrollen"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Venster bovenop houden"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Venster op slechts één werkblad zetten"