File: ru.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1129 lines) | stat: -rw-r--r-- 48,485 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
# translation of metacity to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-18 10:56+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Перемещение"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Переместить окно на последнее рабочее место"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Переместить окно на один монитор влево"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Переместить окно на один монитор вправо"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Переместить окно на один монитор вверх"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Переместить окно на один монитор вниз"

#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Переключить приложения"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Переключить на предыдущее приложение"

#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Переключить окна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Переключить на предыдущее окно"

#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Переключить окна приложения"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Переключить на окно приложения"

#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Переключить элементы управления"

#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления"

#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Немедленно переключить окна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно"

#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Немедленно переключить окна приложения"

#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения"

#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Немедленно переключить элементы управления"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрыть все обычные окна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Переключиться на рабочее место 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Переключиться на рабочее место 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Переключиться на рабочее место 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Переключиться на рабочее место 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Переключиться на последнее рабочее место"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Переместить на рабочее место влево"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Переместить на рабочее место вверх"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Переместить на рабочее место вниз"

#: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показать командную строку"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Открыть обзор"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Окна"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активировать меню окна"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Восстановить окно"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Переключить затенённое состояние"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Закрыть окно"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Скрыть окно"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Переместить окно"

#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Изменить размер окна"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Переключить окно на все рабочие места или на одно"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Поднять окно, если оно закрыто другими окнами, иначе — опустить его"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Поместить окно поверх всех окон"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Поместить окно под другими окнами"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"

#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"

#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Разделитель слева"

#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Разделитель справа"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). "
"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые "
"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
"вместе с родительским окном."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана "
"разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, "
"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
"полностью разворачивает окно."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Рабочие места управляются динамически"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Определяет, управляются ли рабочие места динамически или количество рабочих "
"мест постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
"preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие места только на главном окне"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на "
"всех мониторах или только для окон на главном мониторе."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Без всплывающей табуляции"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
"циклического переключения окон."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Если установлено в значение «true» и режим фокуса установлен в значение "
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
"размера."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Размещать новые окна в центре"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
"монитора."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 12"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1800
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Переключатель режима: группа %d"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1822
msgid "Switch monitor"
msgstr "Переключить монитор"

#: src/backends/meta-input-settings.c:1824
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показать справку на экране"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:675
msgid "Built-in display"
msgstr "Встроенный дисплей"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:700
msgid "Unknown Display"
msgstr "Неизвестный дисплей"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:708
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:471
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой композитный менеджер."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» не отвечает."

#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Приложение не отвечает."

#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."

#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"

#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"

#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"

#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"

#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"

#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X"

#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"

#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"

#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"

#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Авторское право © 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в "
"исходном тексте.\n"
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий "
"потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было "
"определённых задач.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Использовать модуль mutter"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"

#: src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."

#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter собран без поддержки режима подробных сообщений\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Переключатель режима: режим %d"

#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
"следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные "
#~ "темы.\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d × %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "top"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "bottom"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "left"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "right"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано "
#~ "имя цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не "
#~ "удалось разобрать «%s»"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены "
#~ "только A-Za-z0-9-_"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не "
#~ "соответствует формату"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, "
#~ "gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая "
#~ "скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось "
#~ "разобрать «%s»"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; "
#~ "«%s» не соответствует формату"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между "
#~ "0.0 и 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr ""
#~ "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не "
#~ "удалось разобрать"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось "
#~ "разобрать"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего "
#~ "текста: «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от "
#~ "деления для числа с плавающей запятой"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть "
#~ "операнд"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr ""
#~ "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между "
#~ "ними нет операнда"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет "
#~ "соответствующих открывающих скобок"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет "
#~ "соответствующих закрывающих скобок"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state="
#~ "\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-"
#~ "нибудь\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; "
#~ "«%s» не начинается с заглавной буквы"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Константа «%s» уже задана"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Строка %d, символ %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная "
#~ "непрозрачность), а был %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, "
#~ "medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский "
#~ "объект, имеющий геометрию"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height"
#~ "\" и \"aspect_ratio\" для кнопок"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Рамка «%s» неизвестна"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого "
#~ "и скрученного состояний"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых "
#~ "состояний"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в "
#~ "теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
#~ "элемента)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в "
#~ "теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
#~ "элемента)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> "
#~ "(в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два "
#~ "элемента)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description "
#~ "недопустимо"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio "
#~ "недопустимо"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr ""
#~ "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"