File: sr@latin.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (1433 lines) | stat: -rw-r--r-- 49,582 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
# Serbian translation of mutter.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Translators:
# Goran Rakić <grakic@devbase.net>
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premešta prozor na poslednji radni prostor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na levo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na desno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na gore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premešta prozor jedan monitor na dole"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebacuje na prethodni program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozore programa"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebacuje na prethodni prozor programa"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebacuje na prethodnu kontrolu sistema"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodni prozor programa"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebacuje neposredno na prethodnu kontrolu sistema"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obične prozore"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebacuje se na poslednji radni prostor"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za izvršavanje naredbe"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Povrati prečice na tastaturi"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira meni prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Isključuje ili uključuje prikaz preko celog ekrana"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Isključuje ili uključuje stanje uvećanja"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veličinu prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skriva prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veličinu prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Prikažite podelu na levo"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Prikažite podelu na desno"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mater"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Taster koji se koristi za proširene radnje upravnika prozorima"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ovaj ključ pokreće „overlay“ (preklapanje), koje kombinuje pregled prozora i "
"pokretač programa. Podrazumevano je namenjen kao „Windows key“ (ključ prozora) "
"za komponente računara. Očekuje se da ovo vezuje ili podrazumevani ili niz "
"praznih znakova."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prilaganje modalnih prozorčića"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kada je izabrano, umesto nezavisnih linija naslova, modalni prozorčići se "
"pojavljuju priloženi na traku alata matičnog prozora i bivaju premeštani "
"zajedno sa matičnim prozorom."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ako je uključeno, otpuštanje prozora na uspravnim ivicama ekrana uvećava ih "
"uspravno i menja im veličinu vodoravno da prekriju polovinu dostupne oblasti. "
"Otpuštanje prozora na gornjoj ivici ekrana uvećava ih u potpunosti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Određuje da li se radnim prostorima upravlja dinamički ili će postojati "
"stalni broj radnih prostora (određen brojem radnih prostora u „org.gnome."
"desktop.wm.preferences“)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na primarne"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Određuje da li prebacivanje radnog prostora treba da se desi za prozore na "
"svim monitorima ili samo za prozore na glavnom monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez iskakanja jezička"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Određuje da li će upotreba okvira iskakanja i isticanja biti prikazana za "
"kretanje po prozorima."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja dok se pokazivač ne zaustavi"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ako je izabrano, a režim prvog plana je ili „sloppy“ ili „mouse“ onda prvi "
"plan neće biti menjan odmah po ulasku u prozor, već samo nakon što pokazivač "
"prestane da se pomera."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina ivice za prevlačenje"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Iznos ukupne ivice za prevlačenje. Ako vidljive ivice teme nisu dovoljne, biće "
"dodate nevidljive ivice za dostizanje ove vrednosti."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Sam uvećava povećane prozore najbližeg monitora"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ako je uključeno, novi prozori koji su početno veličine monitora samostalno "
"bivaju uvećani."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novi prozor u središte"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ako je izabrano, novi prozori će uvek biti postavljeni na sredinu radnog "
"ekrana monitora."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Uključuje eksperimentalne funkcije"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"Da uključite probne funkcije, dodajte ključnu reč funkcije na spisak. Da li "
"funkcija zahteva ponovno pokretanje sastavljača zavisi od date funkcije. Nije "
"potrebno da neka probna mogućnost bude i dalje dostupna ili podesiva. Nemojte "
"očekivati da dodavanje bilo čega u ovom podešavanju bude otporno na buduće "
"izmene. Trenutno moguće ključne reči su: • „scale-monitor-framebuffer“ — čini "
"da mater podrazumevano raspoređuje logičke ekrane u logičkom koordinantnom "
"prostoru piksela, prilikom promene veličine spremišta kadrova ekrana umesto "
"sadržaja prozora, zarad upravljanja ekranima visoke rezolucije. Ne zahteva "
"ponovno pokretanje. • “remote-desktop” — omogućava udaljenu tehničku podršku. "
"Da biste podržali udaljenu tehničku podršku sa deljenjem ekrana, “screen-cast” "
"takođe mora biti omogućen. • “screen-cast” — omogućava podršku za "
"projektovanje ekrana."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Bira prozor iz jezička iskakanja"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Otkazivanje jezička iskakanja"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Menja podešavanja monitora"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Zaokreće ugrađena podešavanja monitora"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Prelazak na VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Prelazak na VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Prelazak na VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Prelazak na VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Prelazak na VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Prelazak na VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Prelazak na VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Prelazak na VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Prelazak na VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Prelazak na VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Prelazak na VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Prelazak na VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponovo uključivanje prečica"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Dozvoli grabljenje na Iks-vejlendu"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Dozvoli da se uzmu u obzir grabljenja od strane Iks11 programa unutar Iks-"
"vejlenda. Da bi se Iks11 grabljenje uzelo u obzir pod Vejlendom, klijent mora "
"takođe poslati specifičnu Iks11 klijentsku poruku ka korenom prozoru ili "
"mora biti na belom spisku programa u ključu „xwayland-grab-access-rules“."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Iks-vejlend programi kojima je dozvoljeno da rade grabljenja na tastaturi"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Spisak naziva resursa ili klasi resursa Iks11 prozora kojima je dozvoljeno "
"ili zabranjeno da rade grabljenja na tastaturi pod Iks-vejlendom. Naziv resursa "
"ili klasa resursa datog Iks11 prozora se može naći preko naredbe \"xprop "
"WM_CLASS\". Džoker znakovi „*“ i „?“ unutar vrednosti su podržani. Vrednosti "
"koje počinju sa „!“ se stavljaju na crni spisak, koji ima prednost u odnosu na "
"beli spisak, za opoziv programa za podrazumevanog sistemskog spiska. "
"Podrazumevani sistemski spisak sadrži sledeće programe: "
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Korisnici mogu slomiti postojeće "
"grabljenje tako što će upotrebiti posebnu prečicu na tastaturi koja je "
"navedena u ključu za vezivanje tastera sa nazivom \"restore-shortcuts\"."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režim prekidača (grupa %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Promeni monitor"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni displej"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat displej"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Neki drugi kompozitni upravnik je već pokrenut na prikazu %i erkana „%s“."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Zvonca"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nisam uspeo da otvorim ekran „%s“ Iks sistema prozora\n"

#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Isključuje vezu sa upravnikom sesije"

#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Menja tekućeg upravnika prozorima"

#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navodi IB upravnika sesije"

#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Iks ekran koji će biti korišćen"

#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreće sesiju iz datoteke čuvanja"

#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Čini Iks pozive usklađenim"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Radi kao vajlandov sastavnik"

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Radi kao ugneždeni sastavnik"

#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Radi kao puni server prikaza, umesto kao ugneždeni"

#: src/core/main.c:246
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Pokreni na Iks11 pozadincu"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ ne daje odziv."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Program ne daje odziv."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Možete malo sačekati dok se program ne sabere ili primorati program da "
"kompletno prekine sa radom."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Primoraj izlaz"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Sačekaj"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mater %s\n"
"Sva prava zadržana © 2001–%d Hevok Penington, Red Het, Ink., i ostali\n"
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kôd za uslove korišćenja.\n"
"NE postoji nikakva garancija; čak ni garancija o TRŽIŠNOJ VREDNOSTI ili "
"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Priključci Matera za korišćenje"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. radni prostor"

#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Prikaz „%s“ već ima upravnika prozora; probajte da koristite opciju „--"
"replace“ da zamenite trenutnog upravnika prozora."

#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Prikaz „%d“ na ekranu „%s“ nije ispravan\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mater je preveden bez podrške za opširan režim\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režim prekidača: Režim %d"

#: src/x11/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost „sačuvaj trenutna podešavanja“ pa ćete "
"morati ručno da ih ponovo pokrenete kada se sledeći put prijavite."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na levo"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na desno"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Premešta na radni prostor levo"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Premešta na radni prostor desno"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Isključuje ili uključuje stanje zasenčenosti"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum tema: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronađem temu! Proverite da „%s“ postoji i da sadrži "
#~ "uobičajene teme.\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Prikaz %d na ekranu „%s“ već ima upravnika prozora\n"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "gornju"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "donju"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "levu"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "desnu"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "geometrija okvira ne podešava „%s“ dimenziju za ivicu „%s“"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Odnos razmere dugmeta %g nije razuman"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Geometrija okvira ne podešava veličinu dugmića"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Prelivi moraju imati najmanje dve boje"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacija proizvoljne GTK boje mora imati naziv boje i prebacivanje u "
#~ "zagradi, na primer gtk:custom(foo,bar); ne mogu da obradim „%s“"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravan znak „%c“ parametra naziv_boje u gtk:custom, iaspravni su samo "
#~ "A-Za-z0-9-_"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:proizvoljni format je „gtk:custom(naziv_boje,prebacivanje)“, „%s“ se ne "
#~ "uklapa u format"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specifikacija GTK boje mora imati navedeno stanje u zagradi, na primer "
#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ gde je „NORMAL“ stanje; ne mogu da obradim „%s“"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u specifikaciji boje"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nisam razumeo deo boje „%s“ u specifikaciji boje"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Format smeše je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
#~ "traženi format zapisa"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfa vrednost „%s“ u smešanoj boji nije između 0.0 i 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Format senke je „shade/base_color/factor“, „%s“ se ne uklapa u format"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim faktor senke „%s“ u osenčenoj boji"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Faktor senke „%s“ u osenčenoj boji je negativan"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Ne mogu da obradim boju „%s“"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Izraz koordinata sadrži znak „%s“ koji nije dozvoljen"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinata sadrži decimalni broj „%s“ koji ne može biti obrađen"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Izraz koordinata sadrži celi broj „%s“ koji ne može biti obrađen"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Izraz sa koordinatama sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta: "
#~ "„%s“"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama je bio prazan ili nerazumljiv"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama rezultira u deljenju nulom"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz sa koordinatam pokušava da koristi operator ostatka pri deljenju za "
#~ "decimalni broj"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima operator „%s“ gde je očekivan operand"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama imaše operand gde je očekivan operator"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Izraz sa koordinarama je završio sa operatorom umesto sa operandom"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz sa koordinatama ima operator „%c“, a zatim operator „%c“ bez "
#~ "operanda između"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima nepoznatu promenljivu ili konstanti „%s“"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama je bio preveliki za smeštaj i obradu."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima zatvorene zagrade bez otvorenih zagrada"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama ima otvorenu zagradu bez zatvorene zagrade"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Izraz sa koordinatama izgleda da nema ni jedan operator ili operand"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Tema sadrži izraz koji rezultira greškom: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mora biti "
#~ "naveden za ovaj stil okvira"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
#~ "\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da učitam temu „%s“: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nije definisan element <%s> za temu „%s“"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Nije podešen stil okvira za prozor tipa „%s“ u temi „%s“. Dodajte element "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnički definisane konstante moraju početi velikim slovom; „%s“ ne "
#~ "počinje"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstanta „%s“ je već definisana"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nije definisan „%s“ atribut u elementu <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Red %d, znak %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atribut „%s“ je ponovljen dva puta u istom <%s> elementu"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Atribut „%s“ je neispravan u elementu <%s> u ovom kontekstu"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao ceo broj"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nisam razumeo vodeće znake „%s“ u nizu znakova „%s“"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Ceo broj %ld mora biti pozitivan"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Ceo broj %ld je prevelik, trenutni najveći je %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim „%s“ kao decimalni broj"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Logičke vrednosti moraju biti „true“ ili „false“, a ne „%s“"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Ugao mora biti između 0.0 i 360.0, bio je %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa stepen mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno vidljivo), bio "
#~ "je %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Netačno skaliranje naslova „%s“ (mora biti jedan od sledećih: xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> naziv „%s“ je korišćen po drugi put"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> matični „%s“ nije određen"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometrija „%s“ nije definisana"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> mora biti navedena ili geometrija ili matični element koji ima "
#~ "geometriju"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Morate navesti pozadinu da bi alfa vrednost imala smisla"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat tip „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat „style_set“ „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Tipu prozora „%s“ je već dodeljen skup stila"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr "Ne mogu da podesim i širinu/visinu i razmeru dugmadi"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Udaljenost „%s“ je nepoznata"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Odnos razmere „%s je nepoznat"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Ivica „%s“ je nepoznata"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Nije određen „start_angle“ (početni_ugao) ili „from“ (od) atribut u "
#~ "elementu <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nije definisan „extent_angle“ ili „to“ atribut u elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Nisam razumeo vrednost „%s“ kao tip gradijenta"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam razumeo tip popunjavanja površine „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam razumeo stanje „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam razumeo senku „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam razumeo strelicu „%s“ u elementu <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije definisan <draw_ops> označen kao „%s“"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Uključivanje elementa „draw_ops“ „%s“ ovde bi napravilo kružnu referencu"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Nepoznat položaj „%s“ za deo okvira"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima deo na položaju %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije definisan <draw_ops> sa imenom „%s“"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija „%s“ za dugme"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcija „%s“ za dugme ne postoji u ovoj verziji (verzija %d, a treba vam "
#~ "%d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznato stanje „%s“ za dugme"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima dugme sa funkcijom %s i stanjem %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut fokusa"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut stanja"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Stil „%s“ nije definisan"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "„%s“ nije dozvoljena vrednost za atribut promene veličine"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/"
#~ "zasenčena stanja"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana stanja"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ uvećanje „%s“ fokus „%s“"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil je već naveden za stanje „%s“ fokus „“%s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <piece> (tema navodi "
#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <button> (tema navodi "
#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva „draw_ops“ za element <menu_icon> (tema navodi "
#~ "„draw_ops“ atribut i <draw_ops> element, ili navodi dva elementa)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Izdanje je loše određeno „%s“"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da koristim „version“ (izdanje) u metacity-theme-1.xml ili "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Za ovu temu je neophodno izdanje %s, a poslednja podržana tema je %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Najstariji element teme mora biti <metacity_theme>, a ne <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „name, author, date i "
#~ "description“"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elementa <constant>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata „distance, border i "
#~ "aspect_ratio“"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar elemenata operacija crtanja"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za deo okvira"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Nije naveden „draw_ops“ za dugme"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Nije dozvoljen tekst unutar elementa <%s>"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> je naveden dva puta u ovoj temi"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pronađem ispravnu datoteku za temu „%s“\n"

#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "sklop pozadine ne može biti stvoren iz datoteke"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Zahtevana je nepoznata informacija o prozoru: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Nedostaje potreban kompozitni dodatak %s"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neki drugi program već koristi taster %s sa izmenjivačima %x za neku "
#~ "funkciju\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "„%s“ nije ispravna prečica\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rešenja za oštećene programe su isključena. Neke aplikacije se mogu "
#~ "ponašati čudno.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da obradim opis „%s“ iz ključa „%s“ u Gnomovim podešavanjima\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrednost koja menja "
#~ "ponašanje tastera miša\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ iz baze sa podešavanjima nije ispravna kombinacija tastera „%s“\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dobijem izbor upravnika prozora na prikazu %d erkana „%s“\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ne mogu da otpustim prikaz %d na ekranu „%s“\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sesije „%s“ za upis: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Greška zapisivanja datoteke sesije „%s“: %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke sesije „%s“: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da obradim sačuvanu datoteku sesije: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "Atribut <mutter_session> je primećen ali mi već imamo IB sesije"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u <%s> elementu"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ugnježden <window> element"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nepoznat element „%s“"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim dnevnik grešaka: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspeo da „fdopen()“ datoteku dnevnika „%s“: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Otvorena je datoteka dnevnika „%s“\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Upravnik prozora: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Greška u upravniku prozora: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Upozorenje upravnika prozora: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Greška upravnika prozora: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor „%s“ je postavio „SM_CLIENT_ID“ na sebi samom umesto na prozoru "
#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ kao što je navedeno u ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor „%s“ je postavio „MWM“ što nagoveštava da nije promenljive "
#~ "veličine, ali je postavio najmanju veličinu %d x %d i najveću veličinu %d "
#~ "x %d što nema mnogo smisla.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Program je postavio netačan _NET_WM_PID %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Neispravan prozor 0x%lx naveden kao WM_TRANSIENT_FOR za %s.\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx za %s će napraviti petlju.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
#~ "tako da je očekivano da ima vrstu %s format %d,\n"
#~ "a zapravo ima vrstu %s format %d n_stavki %d.\n"
#~ "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u upravniku prozora.\n"
#~ "Prozor ima naslov=„%s“ klasu=„%s“ naziv=„%s“\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osobina „%s“ prozora 0x%lx sadrži neispravan UTF-8 za stavku „%d“ na "
#~ "spisku\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "U_manji"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "U_većaj"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Poništi u_većanje"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Zamotaj"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Odmotaj"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Premesti"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "P_romeni veličinu"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Premesti traku _naslova na ekran"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Uvek _iznad ostalih"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Uvek na vidljivom radnom prostoru"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Premesti na radni prostor le_vo"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Premesti na radni prostor de_sno"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Premesti na radni prostor go_re"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Premesti na radni prostor do_le"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Radni prostor %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "1_0. radni prostor"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "%s%d. radni prostor"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Premesti na drugi _radni prostor"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Šift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ktrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hiper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"