File: sv.po

package info (click to toggle)
mutter 3.30.2-7
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster, sid
  • size: 39,620 kB
  • sloc: ansic: 325,857; sh: 5,440; makefile: 2,776; xml: 874; ruby: 149; perl: 142; python: 86; sed: 16
file content (730 lines) | stat: -rw-r--r-- 24,507 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
# Swedish messages for mutter.
# Copyright © 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen@gmail.com>, 2014.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-28 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Växla till föregående program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Växla fönster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Växla till föregående fönster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla fönster för ett program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Växla till föregående fönster för ett program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Växla till föregående systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster direkt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla fönster för ett program direkt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Växla direkt till föregående fönster för ett program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller direkt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Växla direkt till föregående systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Dölj alla normala fönster"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Växla till sista arbetsyta"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytta till arbetsyta ovanför"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytta till arbetsyta nedanför"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa Kör kommando-dialogen"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Visa aktivitetsöversikt"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Dölj fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Vy delad till vänster"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Vy delad till höger"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifierare att använda för utökade fönsterhanteringsåtgärder"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denna nyckel kommer att initiera ”overlay”, som är en kombinerad "
"fönsteröversikt och programstartare. Standard är tänkt att vara ”Windows-"
"tangenten” på PC-maskinvara. Det är förväntat att denna bindning antingen är "
"standard eller inställd till en tom sträng."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Bifoga modala dialogfönster"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"När true kommer, istället för att ha oberoende namnlister, modala "
"dialogfönster att visas anslutna till namnlisten i föräldrafönstret och "
"flyttas tillsammans med föräldrafönstret."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivera kantframhävning när fönster släpps på skärmkanter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Om aktiverad, släppa fönster på vertikala skärmkanter kommer att maximera "
"dem vertikalt och storleksändra dem horisontellt till att täcka hälften av "
"den tillgängliga ytan. Släppa fönster på övre skärmkanten maximerar dem helt."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns "
"ett fast antal arbetsytor (bestäms av nyckeln num-workspaces i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbetsytor endast på primär"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida arbetsyteväxling ska hända för alla fönster på alla "
"skärmar eller endast för fönster på den primära skärmen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen flik-popup"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bestämmer huruvida användning av popup och framhävning av kontur ska "
"inaktiveras vid fönsterväxling."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fördröj fokusändringar till muspekaren hålls still"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Om satt till true (sant), och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” "
"kommer fokus inte att ändras omedelbart när muspekaren går in över ett "
"fönster, utan först efter att muspekaren slutar röra sig."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Dragbar rambredd"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Mängd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte är tillräckliga "
"kommer osynliga ramar att läggas till för att möta detta värde."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatiskt maximera fönster vars storlek ligger nära skärmens storlek"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer nya fönster med nästan samma storlek som skärmen att bli "
"automatiskt maximerade."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Placera nya fönster centrerat"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"När satt till \"true\", kommer nya fönster alltid att placeras centrerat på "
"den aktiva skärmen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Aktivera experimentella funktioner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"För att aktivera experimentella funktioner, lägg till funktionens nyckelord "
"till listan. Huruvida funktionen kräver att kompositionshanteraren startas "
"om beror på den angivna funktionen. En experimentell funktion har inget krav "
"på sig att fortfarande vara tillgänglig eller konfigurerbar. Förvänta dig "
"inte att något som läggs till i denna inställning garanterat kommer att "
"fungera i framtiden. För närvarande möjliga nyckelord: • ”scale-monitor-"
"framebuffer” — gör så att mutter som standard använder en layout med logiska "
"skärmar i en rymd av logiska bildpunktskoordinater, medan skärmars "
"rambuffert skalas i stället för fönsterinnehållet, för att hantera HiDPI-"
"skärmar. Kräver inte en omstart."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Välj fönster från flik-popup"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt flik-popup"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Växla skärmkonfiguration"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterar den inbyggda skärmkonfigurationen"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Växla till VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Växla till VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Växla till VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Växla till VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Växla till VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Växla till VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Växla till VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Växla till VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Växla till VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Växla till VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Växla till VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Växla till VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Återaktivera genvägar"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Tillåt fångster med Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Tillåt tangentbordsfångster utfärdade av X11-program som körs i Xwayland att "
"tas i beräkning. För att en X11-fångst ska tas i beräkning under Wayland "
"måste klienten också antingen sända ett specifikt X11-ClientMessage till "
"root-fönstret eller finnas bland programmen som vitlistats i nyckeln "
"”xwayland-grab-access-rules”."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-program tillåts utfärda tangentbordsfångster"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista resursnamnen eller resursklassen för X11-fönster som antingen tillåts "
"eller inte tillåts att utfärda X11-tangentbordsfångster under Xwayland. "
"Resursnamnet eller resursklassen för ett givet X11-fönster kan erhållas "
"genom att använda kommandot ”xprop WM_CLASS”. Stöd finns för att använda "
"jokertecknen ”*” och ”?” i värdena. Värden som startar med ”!” svartlistas, "
"vilket företräde över vitlistan, för att upphäva program i "
"standardsystemlistan. Standardsystemlistan innehåller följande program: "
"”@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Användare kan bryta en befintlig "
"fångst genom att använda den specifika tangentbordsgenvägen som definieras "
"av tangentbindningsnyckeln ”restore-shortcuts”."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Lägesväxel (grupp %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
msgid "Switch monitor"
msgstr "Växla skärm"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Visa hjälp på skärmen"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:907
msgid "Built-in display"
msgstr "Inbyggd display"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:930
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:932
msgid "Unknown Display"
msgstr "Okänd display"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:940
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "En annan kompositionshanterare körs redan på skärm %i på display ”%s”."

#: src/core/bell.c:254
msgid "Bell event"
msgstr "Ljudsignalhändelse"

#: src/core/main.c:191
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"

#: src/core/main.c:197
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ersätt körande fönsterhanteraren"

#: src/core/main.c:203
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange sessionshanteringsid"

#: src/core/main.c:208
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display att använda"

#: src/core/main.c:214
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initiera session från sparandefil"

#: src/core/main.c:220
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"

#: src/core/main.c:227
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kör som en wayland-kompositionshanterare"

#: src/core/main.c:233
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kör som en nästlad kompositionshanterare"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Kör wayland-kompositionshanteraren utan att starta Xwayland"

#: src/core/main.c:247
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kör som en full display-tjänst, i stället för nästlad"

#: src/core/main.c:253
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Kör med X11-gränssnitt"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:148
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "”%s” svarar inte."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarar inte."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:155
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan välja att vänta en kort stund på det för att fortsätta eller tvinga "
"programmet att helt avslutas."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvinga avslut"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
msgid "_Wait"
msgstr "_Vänta"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. och andra\n"
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut version"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-insticksmodul att använda"

#: src/core/prefs.c:1915
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Lägesväxel: Läge %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:666
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Display ”%s” har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan --replace för "
"att ersätta den aktuella fönsterhanteraren."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1010
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Misslyckades med att initiera GDK\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Misslyckades med att öppna X Window System-displayen ”%s”\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1117
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Skärm %d på display ”%s” är ogiltig\n"

#: src/x11/session.c:1819
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Dessa fönster saknar stöd för ”spara nuvarande inställningar” och kommer att "
"behöva startas om manuellt nästa gång du loggar in."

#: src/x11/window-props.c:565
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"