File: nb.po

package info (click to toggle)
mutter 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 51,732 kB
  • sloc: ansic: 397,916; xml: 3,384; python: 3,270; sh: 389; ruby: 167; makefile: 61; javascript: 26
file content (860 lines) | stat: -rw-r--r-- 29,039 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
# Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Brage <bragefuglseth@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til område 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til område 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til område 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til område 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytt vindu til siste område"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu ett område til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett område til høyre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett område opp"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett område ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytt vindu én skjerm til venstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytt vindu én skjerm til høyre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytt vindu én skjerm opp"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytt vindu én skjerm ned"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Bytt til forrige program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Bytt vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Bytt forrige vindu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til område 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til område 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til område 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til område 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Bytt til siste område"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Bytt til venstre område"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Bytt til høyre område"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Bytt til område over"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Bytt til område under"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kommandolinje"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gjenopprett tastatursnarveier"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle områder eller bare ett"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Visning delt til venstre"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Visning delt til høyre"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
"forvalg eller en tom streng."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fest modale dialoger"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
"individuelle tittellinjer."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
"fullstendig."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestemmer om områder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast antall "
"områder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome.desktop.wm."
"preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom områder skal skje for vinduer på alle skjermer "
"eller kun på primær skjerm."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
"stedet når markørens bevegelse stopper."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde på drakant"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Midtstill nye vinduer"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil nye vinduer alltid plasseres midt på "
"aktivt område på skjermen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Slå på eksperimentelle funksjoner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"For å slå på eksperimentelle funksjoner, legg til nøkkelord i listen. Noen "
"funksjoner krever at visningssystemet startes på nytt. Det kreves ikke at en "
"eksperimentell funksjon fortsatt er tilgjengelig eller mulig å sette opp. "
"Ingenting som legges til her er garantert å vare. Gyldige nøkkelord for "
"øyeblikket: • «scale-monitor-framebuffer» – sett opp skjermer i et "
"koordinatsystem basert på virtuelle piksler, og skaler alt som sendes til "
"skjermen i stedet for individuelle vinduer, for å styre HiDPI-skjermer. "
"Krever ikke omstart. • «kms-modifiers» – send alltid buffere med eksplisitte "
"modifikatorer, hvis det støttes av driveren. Krever omstart. • «autoclose-"
"xwayland» – avslutt Xwayland automatisk hvis alle X11-klienter er borte. "
"Krever omstart. • «variable-refresh-rate» – juster oppdateringsfrekvensen "
"til monitoren automatisk hvis det støttes av monitoren, grafikkortet og DRM-"
"driveren. Kan endres i Innstillinger. Krever omstart. • «xwayland-native-"
"scaling» – la Xwayland-klienter bruke sin egen skalering. Hvis de ikke "
"støtter skalering, vil de vises uskalert. Dette gjøres bare når «scale-"
"monitor-framebuffer» også er på."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikator for å finne pekeren"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Dette vil sette i gang «finn peker»-handlingen."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Nedtelling til kontrollforespørsel"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Antall millisekunder til en klient må svare på en kontrollforespørsel for å "
"ikke merkes som fryst. Å bruke 0 vil slå av kontrolleringen fullstendig."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Luminans hos utdataenheter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Innstilling for luminans for hver utdataenhet og fargemodus. Hver oppføring "
"består av en tuplett med overgang, produsent, serienummer og fargemodus, i "
"tillegg til en numerisk verdi som representerer luminansen i prosent (%). "
"Standardverdien er 100 %."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bytt skjermkonfigurasjon"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterer mellom innebyggede skjermkonfigurasjoner"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Avbryt pågående inndataopptak"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Bytt til VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Bytt til VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Bytt til VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Bytt til VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Bytt til VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Bytt til VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bytt til VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Bytt til VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Bytt til VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Bytt til VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Bytt til VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Slå på snarveier igjen"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Tillat låsing av tastaturfokus med Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"

#: src/backends/meta-monitor.c:293
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

#: src/backends/meta-monitor.c:295
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"

#: src/backends/meta-monitor.c:303
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"

#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr ""

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr ""

#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"

#: src/core/meta-context-main.c:627
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"

#: src/core/meta-context-main.c:633
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"

#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"

#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"

#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"

#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"

#: src/core/meta-context-main.c:666
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"

#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Kjør wayland compositor uten å starte Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:679
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""

#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"

#: src/core/meta-context-main.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""

#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Kjør med X11-motor"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr ""

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modusbytte: (Gruppe %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"

#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"

#: src/core/util.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"

#: src/core/workspace.c:508
#, fuzzy
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace switched"
msgstr "Arbeidsområde %d"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:858
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1243
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Klarte ikke å åpne X Window System skjerm «%s»\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1476
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2799
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s er ikke støttet"

#: src/x11/window-props.c:555
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"

#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"

#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Ingen tabulatordialog"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
#~ "mellom vinduer."

#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"

#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Avbryt tabulatordialog"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» svarer ikke."

#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Programmet svarer ikke."

#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller "
#~ "tvinge programmet til å avslutte helt."

#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Tvungen nedstenging"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Vent"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
#~ "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
#~ "Det gis INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller PASSENDE FOR ET "
#~ "BESTEMT FORMÅL.\n"

#~ msgid "Failed to initialize GDK\n"
#~ msgstr "Klarte ikke å initiere GDK\n"

#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon», og vil måtte "
#~ "startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."