1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005
|
# Occitan translation of mutter.
# Copyright (C) 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-16 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-22 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Desplaçar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al darrièr espaci de trabalh"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a esquèrra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap a dreita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap amont"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un espaci de trabalh cap aval"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a esquèrra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap a dreita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap amont"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Desplaçar la fenèstra d'un ecran cap aval"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar d'aplicacion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Passar a l'aplicacion precedenta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar de fenèstra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Passar a la fenèstra precedenta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Passar a la fenèstra precedenta d'una aplicacion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Passar al contraròtle sistèma precedent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar de fenèstra dirèctament"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar de fenèstra d'una aplicacion dirèctament"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Passar dirèctament a la fenèstra precedenta d'una aplicacion"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar los contraròtles sistèma dirèctament"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Passar dirèctament al contraròtle sistèma precedent"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Amagar totas las fenèstras normalas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Passar al darrièr espaci de trabalh"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh de drecha"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh del dessús"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Passar a l'espaci de trabalh del dejós"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afichar la fenèstra per aviar una comanda"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar los acorchis de clavièr"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar lo menú fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bascular lo mòde ecran complet"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Bascular l'estat d'agrandiment"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restablir la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Amagar la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Desplaçar la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar la fenèstra"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Plaçar la fenèstra sus totes los espacis de trabalh, o sus un sol"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan se es amagada, siquenon al rèireplan"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Metre la fenèstra al primièr plan"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Metre la fenèstra jos las autras fenèstras"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la fenèstra verticalament"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la fenèstra orizontalament"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Vista devesida a esquèrra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Vista devesida a dreita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Tòca d'utilizar per las operacions espandidas de gestion de las fenèstras"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Aquesta tòca inicia l'« overlay », una combinason d'apercebut de las "
"fenèstras e d'un sistèma d'aviada d'aplicacions. La tòca per defaut sul "
"material PC es la tòca Windows. En principi, aqueste acorchi es configurat "
"sul reglatge per defaut o sus la cadena voida."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Estacar las bóstias de dialòg modal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Se verai, al luòc d'aver de barras de títol independantas, las bóstias de "
"dialòg apareisson estacadas a la barra de títol de la fenèstra parenta e son "
"desplaçadas ensembles amb ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar l'empilatge de las fenèstras depausadas suls bòrds de l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se activat, lo depaus de las fenèstras suls bòrds verticals de l'ecran las "
"maximiza verticalament e las redimensiona orizontalament per recobrir la "
"mitat de la zòna disponibla. Lo depaus de las fenèstras sul bòrd superior de "
"l'ecran las maximiza completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Les espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamic"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se los espacis de trabalh son gerits d'un biais dinamica o se lo "
"nombre d'espacis de trabalh es fixe (determinat per la clau num-workspaces "
"dins org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espacis de trabalh solament sus l'ecran principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se lo cambiament d'espaci de trabalh se deu produire per las "
"fenèstras de totes los ecrans o solament per las fenèstras de l'ecran "
"principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Espèra l'arrèst del puntador abans lo cambiament de focus"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se definit a true e que lo mòde de focus es siá « sloppy » o « mirga », "
"alara lo focus serà pas cambiat immediatament en passant sus una fenèstra, "
"mas solament aprèp que lo puntador s'arrèste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Largor de bordadura ajustabla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La talha totala de las bordaduras que se pòt desplaçar. Se las bordaduras "
"visiblas del tèma son pas sufisentas, de bordaduras invisiblas son apondudas "
"per arribar a aquesta valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticament las fenèstras que la talha n'es pròcha de la de "
"l'ecran"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se activat, las novèlas fenèstras qu'an gaireben la talha de l'ecran a la "
"dobertura seràn maximizadas automaticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plaçar las novèlas fenèstras al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Se true (verai), las novèlas fenèstras seràn totjorn plaçadas al centre de "
"l'ecran actiu del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar las foncionalistats experimentalas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Per activar las foncionalitats experimentalas, apondètz lo mot clau de la "
"foncionalitat a la lista. Saber se la foncionalitat demanda de reaviar lo "
"compositor depend de la foncionalitat donada. Tota foncionalitat "
"experimentala es pas obligatòriament permanentament disponibla, o "
"configurabla. Esperetz pas qu'apondre quicòm dins aqueste paramètre siá una "
"pròva futura. Mots claus actualament possibles : • « scale-monitor-"
"framebuffer » — rend mutter per defaut per dispausar los monitors logics "
"dins un espaci de coordenadas de pixèls logics, del temps qu'escala los "
"framebuffers del monitor al luòc del contengut de la fenèstra, per gerir los "
"monitors HiDPI. Requerís pas una reaviada. • « kms-modifiers » — fa que "
"mutter assigne totjorn de tampons d'escanatge amb de modificators explicits, "
"se son suportats pel pilòt. Requerís una reaviada. • « autoclose-xwayland » "
"— termina automaticament Xwayland se totes los clients X11 pertinents son "
"partits. Requerís una reaviada. • \"variable-refresh-rate\" — fa que mutter "
"ajuste dinamicament la frequéncia d'actualizacion del ecran quand es "
"aplicable se es presa en carga pel ecran, lo GPU e lo pilòt DRM. "
"Configurable dins los Paramètres. Requerís una reaviada. • « xwayland-native-"
"scaling » — permet als clients Xwayland d'utilizar lor supòrt d'escalament "
"natiu. Se l'escalament es pas pres en carga pel client, lo client serà pas "
"escalat. Lo paramètre pren pas efièch que quand « escala-monitor-"
"framebuffer » es tanben activat."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Tòca modificadora d’utilizar per localizar lo puntador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta tòca iniciarà l’accion « localizar lo puntador »."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Relambi pel ping de verificacion d’activitat"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de millisegondas qu’a un client per respondre a una requèsta ping per "
"èsser pas detectat coma blocat. L’utilizacion de 0 desactivarà complètament "
"la verificacion."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Per paramètre de luminositat en sortida"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Per sortida e paramètre de luminositat de mòde de color. Cada entrada "
"consistís en un tuple amb connector, fabricant, produch, numèro de seria, e "
"un mòde de color, tanben coma una valor de nombre decimal associada que "
"representa la luminositat de sortida en percentatge (%). La valor per defaut "
"quand es pas especificada es 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bascular la configuracion del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Vira la configuracion d’usina del monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anullar tot session de capture d’entrada activa"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Passar a l'emulator de terminal 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Tornar activar los acorchis"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permetre a las capturas X11 de verrolhar lo focus amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permetre a totes los eveniments clavièr d'èsser partits cap a las fenèstras "
"X11 « override redirect » amb captura pendent lo foncionament amb Xwayland. "
"Aquela opcion permet de prene en carga los clients X11 que gerisson una "
"fenèstra « override redirect » (que recep pas de focus clavièr) e produson "
"una captura clavièr per forçar totes los eveniments clavièr cap a aquela "
"fenèstra. Aquela opcion es rarament utilizada e a pas cap de efièch sus las "
"fenèstras X11 normalas que pòdon recebre lo focus del clavièr dins de "
"circonstàncias normalas. Per que una captura X11 d'acòrdi presa en compte "
"jos Wayland, lo client deure tanben d'acòrdi enviar un ClientMessage X11 "
"especific a la fenèstra racina, d'acòrdi figurar demest la lista de las "
"aplicacions autorizadas dins la clau «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicacions Xwayland autorizadas a emetre de capturas de clavièr"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista de noms de ressorsas o de classas de ressorsas de fenèstras X11 "
"autorizadas o non a emetre de capturas clavièr jos Xwayland. Lo nom o la "
"classa de ressorsa d'una fenèstra X11 donada pòt èsser obtenguda amb l'ajuda "
"de la comanda « xprop WM_CLASS ». Los caractèrs joquèr « * » e « ? » son "
"acceptadas dins las valors. Las valors començant per « ! » son blocadas, en "
"prioritat respècte a la lista de las aplicacions autorizadas, per revocar "
"las aplicacions de la lista sistèma per deca. Aquesta conten las aplicacions "
"venentas : « @XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ ». Los utilizaires pòdon "
"copar una captura existenta en utilizant l'acorchi clavièr especific definit "
"per la combinason de tòcas « restore-shortcuts »."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Desactivar las extensions X seleccionadas dins Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Aquesta opcion desactiva las extensions X seleccionadas dins Xwayland se "
"foguèt construch amb la presa en carga de las extensions X. Aquesta opcion a "
"pas cap d’efièch s’aquelas extensions foguèron pas inclusas dins la "
"construccion de Xwayland. Xwayland deu èsser reaviat per prendre en compte "
"aqueste paramètre."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Autorizar los clients X11 amb una endianness diferenta a se connectar a "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Autorizar las connexions de clients dont la valor d’endianness es diferenta "
"de la de Xwayland. Lo còdi d'escambi d'octets del servidor X es una enòrma "
"susfàcia d'ataca, e una partida granda d'aquel còdi dins Xwayland es "
"subjècta a de problèmas de securitat. Lo cas d'utilizacion dels clients amb "
"escambi d'octets es plan limitat e desactivat per defaut dins Xwayland. "
"Activatz aquela opcion per demandar a Xwayland d'acceptar las connexions de "
"clients X11 amb una endianness diferenta. Aquela opcion a pas cap d'efièch "
"se Xwayland pren pas ne carga l'opcion de linha de comanda "
"+byteswappedclients o -byteswappedclients per controlar aquel paramètre. "
"Xwayland deu èsser tornat desmarrar per que aquel paramètre prenga efièch."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Executable"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Apondre un aviador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Aviador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Accion"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Modificar los aviadors"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Aviadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Entrada"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Simular tòca"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Inibir los acorchis de clavièr sistèma"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Aviadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Modificar los aviadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_A prepaus del kit de desvolopament Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Kit de desvolopament Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "L’equipa de Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Kit de desvolopament logicial Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "A prepaus del kit de desvolopament Mutter"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Impossible de crear lo monitor"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Afichatge integrat"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afichatge desconegut"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonòr"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat activat"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Ecran de confidencialitat desactivat"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Remplaçar lo gestionari de fenèstras en cors de foncionament"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Afichatge X d'utilizar"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre sincròns los apèls a X"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Aviar coma un compositor wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar coma un compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar lo compositor wayland sens aviar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indicar lo nom d'afichar per Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Aviar coma un servidor d'afichatge complet, puslèu qu'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Aviar coma un servidor sens afichatge"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Apondre un monitor virtual persistant (WxH o WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Lançar lo kit de desvolopament"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Lançar amb lo motor X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfilar las performanças en utilizant las instruccions de traçatge"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activar lo contraròtle de desbugatge de l’interfàcia D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Cambiament de mòde (grop %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Cambiar de mòde"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar de monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Afichar l’ajuda a l’ecran"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir la version"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Empeuton de Mutter d'utilizar"
#: src/core/prefs.c:1874
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espaci de trabalh %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter es estat compilat sens la presa en carga del mòde verbós"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espaci de trabalh cambiat"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Cambiament de mòde : mòde %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:844
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"L'afichatge « %s » a ja un gestionari de fenèstras ; ensajatz d'utilizar "
"l'opcion --replace per remplaçar lo gestionari de fenèstras actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge « %s » del sistèma X Window"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1462
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "L'ecran %d sus l'afichatge « %s » es pas valid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Un autre gestionari de composicion es ja aviat sus l'ecran %i de l'afichatge "
"« %s »."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Lo format %s es pas pres en carga"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (sus %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Indicar l'ID de gestion de sessions"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Inicializar la session dempuèi lo fichièr de salvament"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dessús"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Desplaçar cap a l'espaci de trabalh de dejós"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Impossible d'inicializar GDK"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Pas cap d'aparicion en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se l'utilizacion de fenèstras sorgissentas e de mesa en valor "
#~ "deu èsser desactivada per la consultacion de las fenèstras."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar la fenèstra dins la vista qu'apareis en seguida d'una "
#~ "quichada sus la tòca tab"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr ""
#~ "Tampar la vista qu'apareis en seguida d'una quichada sus la tòca tab"
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "« %s » respond pas."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "L'aplicacion respond pas."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Podètz pacientar un moment per contunhar o forçar l'aplicacion a quitar "
#~ "definitivament."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Forçar a quitar"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Esperar"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestas fenèstras prenon pas en carga « l'enregistrament de la "
#~ "configuracion actuala » e deuràn èsser reaviadas manualament a la "
#~ "connexion que ven."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Afichar l'apercebut de las activitats"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Bascular l'estat de replec"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e autres.\n"
#~ "Aquò es un logicial liure ; consultatz lo còdi font per las\n"
#~ "condicions de còpia.\n"
#~ "I a PAS CAP DE garantida ; quitament pas de VALOR MERCANDA o\n"
#~ "d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR.\n"
|