File: th.po

package info (click to toggle)
mutter 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 51,732 kB
  • sloc: ansic: 397,916; xml: 3,384; python: 3,270; sh: 389; ruby: 167; makefile: 61; javascript: 26
file content (820 lines) | stat: -rw-r--r-- 41,825 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
# Thai translation for mutter.
# Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Phakhinee Thangnithirat <sc442535@angsila.compsci.buu.ac.th>, 2003
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012, 2016.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-10 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-24 09:51+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ท่องย้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงาน 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานสุดท้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านบน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปจอภาพด้านซ้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปจอภาพด้านขวา"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปจอภาพด้านบน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ย้ายหน้าต่างไปจอภาพด้านล่าง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "สลับแอปพลิเคชัน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "สลับไปแอปพลิเคชันก่อนหน้า"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "สลับหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "สลับไปหน้าต่างก่อนหน้า"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "สลับหน้าต่างภายในแอปพลิเคชัน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "สลับไปหน้าต่างก่อนหน้าภายในแอปพลิเคชัน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบ"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "สลับไปส่วนควบคุมระบบก่อนหน้า"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "สลับหน้าต่างโดยตรง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "สลับโดยตรงไปหน้าต่างก่อนหน้า"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "สลับหน้าต่างภายในแอปโดยตรง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "สลับโดยตรงไปหน้าต่างก่อนหน้าภายในแอป"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "สลับส่วนควบคุมระบบโดยตรง"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "สลับโดยตรงไปส่วนควบคุมระบบก่อนหน้า"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมด"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงาน 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานสุดท้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านซ้าย"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านขวา"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านบน"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "สลับไปพื้นที่ทำงานด้านล่าง"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "ระบบ"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "แสดงกล่องเรียกคำสั่ง"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "คืนค่าปุ่มลัดแป้นพิมพ์"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "เปิดเมนูหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "สลับโหมดเต็มหน้าจอ"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "สลับสถานะขยายแผ่"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างใหญ่สุด"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "คืนขนาดหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "ซ่อนหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "สลับการแสดงหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงานกับบนพื้นที่เดียว"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นถ้าถูกบัง มิฉะนั้นก็เอาลงด้านหลัง"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ยกหน้าต่างขึ้นมาไว้หน้าหน้าต่างอื่นๆ"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ถอยหน้าต่างลงไปใว้หลังหน้าต่างอื่น"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านสูง"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างเต็มด้านกว้าง"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "แบ่งจอแสดงที่ครึ่งซ้าย"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "แบ่งจอแสดงที่ครึ่งขวา"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "ปุ่ม modifier เพื่อใช้เข้าสู่การจัดการหน้าต่างแบบพิเศษ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and application "
"launching system. The default is intended to be the “Windows key” on PC hardware. It’s "
"expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr ""
"ปุ่มนี้จะสร้าง “ภาพซ้อน (overlay)” ซึ่งประกอบด้วยภาพรวมของหน้าต่างและระบบเรียกแอปพลิเคชัน ปุ่มเริ่มต้นตั้งใจให้เป็น "
"“ปุ่ม Windows” ในเครื่องพีซีทั่วไป และคาดหมายว่าค่านี้จะเป็นค่าเริ่มต้นดังกล่าว หรือมิฉะนั้นก็เป็นสตริงว่างเปล่า"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "แนบกล่องโต้ตอบแบบโมดัล"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the "
"titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็นค่าจริง แทนที่กล่องโต้ตอบโมดัลจะมีแถบหัวหน้าต่างเป็นของตัวเอง ก็จะแนบติดไปกับแถบหัวหน้าต่างของหน้าต่างแม่ "
"และจะเคลื่อนไปพร้อมกับหน้าต่างแม่ด้วย"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "เปิดใช้การปูหน้าต่างชิดขอบเมื่อวางหน้าต่างที่ขอบหน้าจอ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes "
"them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge "
"maximizes them completely."
msgstr ""
"ถ้าเปิดใช้ จะทำให้การวางหน้าต่างที่ขอบหน้าจอด้านแนวตั้งกลายเป็นการขยายแผ่หน้าต่างเต็มแนวตั้ง "
"และปรับขนาดให้วางปิดครึ่งหนึ่งของหน้าจอในแนวนอน และการวางหน้าต่างที่ขอบหน้าจอด้านบนจะขยายแผ่หน้าต่างเต็มที่"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "จัดการพื้นที่ทำงานตามการใช้งานจริง"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a static number of "
"workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะจัดการพื้นที่ทำงานแบบปรับเปลี่ยนตามการใช้งานจริง หรือจะให้มีจำนวนพื้นที่ทำงานตายตัว (กำหนดโดยคีย์ num-"
"workspaces ใน org.gnome.desktop.wm.preferences)"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "พื้นที่ทำงานอยู่บนจอภาพหลักเท่านั้น"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for "
"windows on the primary monitor."
msgstr "กำหนดว่าการสลับพื้นที่ทำงานควรเกิดเฉพาะกับหน้าต่างบนจอภาพทั้งหมด หรือเฉพาะหน้าต่างบนจอภาพหลักเท่านั้น"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ชะลอการย้ายโฟกัสจนกว่าเคอร์เซอร์เมาส์จะหยุดเคลื่อน"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus will not be "
"changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
msgstr ""
"ถ้ามีค่าเป็นจริง และโหมดโฟกัสเป็น “sloppy” หรือ “mouse” อย่างใดอย่างหนึ่งแล้ว "
"ก็จะไม่ย้ายโฟกัสหน้าต่างทันทีทันใดเมื่อเข้าสู่หน้าต่าง จนกว่าเคอร์เซอร์เมาส์จะหยุดเคลื่อนที่"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "ความกว้างของขอบหน้าต่างส่วนที่ลากได้"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are not enough, "
"invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ขนาดของขอบหน้าต่างส่วนที่ลากได้ ถ้าขอบหน้าต่างส่วนที่ปรากฏของชุดตกแต่งกว้างไม่พอ "
"ก็จะเพิ่มขอบส่วนที่มองไม่เห็นเพื่อให้ได้เท่ากับความกว้างนี้"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "ขยายแผ่หน้าต่างที่มีขนาดใกล้เคียงกับจอภาพโดยอัตโนมัติ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized."
msgstr "ถ้าเปิดใช้ หน้าต่างใหม่ที่มีขนาดเริ่มแรกเท่ากับจอภาพจะขยายแผ่โดยอัตโนมัติ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "วางหน้าต่างใหม่กลางหน้าจอ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen of the "
"monitor."
msgstr "ถ้าเป็นจริง จะวางหน้าต่างใหม่ที่กลางหน้าจอที่จอภาพแสดงอยู่เสมอ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "เปิดใช้คุณลักษณะขั้นทดลอง"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the feature "
"requires restarting the compositor depends on the given feature. Any experimental feature is "
"not required to still be available, or configurable. Don’t expect adding anything in this "
"setting to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, while scaling "
"monitor framebuffers instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
"restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout buffers with explicit "
"modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart. • "
"“variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the refresh rate of the monitor when "
"applicable if supported by the monitor, GPU and DRM driver. Configurable in Settings. Requires "
"a restart. • “xwayland-native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling "
"support. If scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting only "
"takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"เมื่อต้องการเปิดใช้คุณลักษณะขั้นทดลอง ให้เพิ่มคำสำคัญของคุณลักษณะลงในรายชื่อ "
"ความจำเป็นที่คุณลักษณะต้องเริ่มคอมโพสิเตอร์ใหม่จะขึ้นอยู่กับคุณลักษณะที่ระบุ "
"คุณลักษณะขั้นทดลองทั้งหมดไม่จำเป็นต้องใช้งานได้หรือกำหนดค่าได้ "
"อย่าคาดหวังว่าการเพิ่มอะไรก็ตามในการตั้งค่านี้จะทำให้ใช้งานได้ในอนาคต คำสำคัญที่ใช้ได้ในขณะนี้คือ: • “scale-monitor-"
"framebuffer” — กำหนดค่าเริ่มต้นให้ mutter จัดวางทุกอย่างบนจอภาพเชิงตรรกะ ในพื้นที่พิกัดพิกเซลเชิงตรรกะ "
"แล้วสเกลเฟรมบัฟเฟอร์ของจอภาพแทนที่จะเป็นเนื้อหาหน้าต่าง เพื่อจัดการกับจอภาพ HiDPI ไม่จำเป็นต้องเริ่มคอมโพสิเตอร์ใหม่ "
"• “kms-modifiers” — ให้ mutter จัดสรรบัฟเฟอร์สำหรับอ่านทีละแถว (scanout) ด้วย modifier แบบชัดเจน "
"ถ้าไดรเวอร์รองรับ จำเป็นต้องเริ่มคอมโพสิเตอร์ใหม่ • “autoclose-xwayland” — จบการทำงานของ Xwayland "
"โดยอัตโนมัติ ถ้าไคลเอนต์ X11 ที่เกี่ยวข้องทั้งหมดหายไปแล้ว จำเป็นต้องเริ่มคอมโพสิเตอร์ใหม่ • “variable-refresh-"
"rate” — ให้ mutter ปรับค่าอัตราการรีเฟรชของจอภาพแบบไดนามิกเมื่อนำไปใช้ได้ถ้าจอภาพ รวมทั้งไดรเวอร์ GPU และ "
"DRM รองรับ โดยสามารถกำหนดค่าได้ในการตั้งค่า จำเป็นต้องเริ่มคอมโพสิเตอร์ใหม่ • “xwayland-native-scaling” — "
"ให้ไคลเอนต์ Xwayland ใช้ระบบรองรับการสเกลแบบเนทีฟของตัวเอง ถ้าไคลเอนต์ไม่รองรับการสเกล "
"ก็จะไม่มีการสเกลไคลเอนต์ โดยการตั้งค่าจะมีผลก็ต่อเมื่อ “scale-monitor-framebuffer” เปิดใช้ด้วย"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "ปุ่มประกอบที่จะใช้หาตำแหน่งตัวชี้"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "ปุ่มนี้จะตั้งต้นการกระทำ “หาตำแหน่งตัวชี้”"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "ค่าหมดเวลาสำหรับ ping ที่ใช้ตรวจสอบการค้าง"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not be detected "
"as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"จำนวนมิลลิวินาทีที่ไคลเอนต์จะต้องตอบกลับคำขอ ping เพื่อไม่ให้ถูกตรวจจับว่าค้าง การใช้ 0 "
"จะปิดใช้การตรวจสอบการค้างแบบสมบูรณ์"

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "การตั้งค่าการส่องสว่างแยกแต่ละเอาต์พุต"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple with connector, "
"vendor, product, serial, and a color mode, as well as an associated floating point value "
"representing the output luminance in percent (%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"การตั้งค่าการส่องสว่างแยกสำหรับแต่ละเอาต์พุตและแต่ละโหมดสี "
"โดยแต่ละรายการจะประกอบด้วยทูเพิลซึ่งมีข้อมูลเกี่ยวกับตัวเชื่อมต่อ ผู้ขาย ผลิตภัณฑ์ หมายเลขซีเรียล และโหมดสี "
"พร้อมค่าจุดลอยตัวที่สัมพันธ์กันซึ่งแสดงถึงการส่องสว่างของเอาต์พุตในค่าเปอร์เซ็นต์ (%) ค่าเริ่มต้นเมื่อไม่ได้ระบุจะอยู่ที่ 100%"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "สลับค่ากำหนดจอภาพ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "สับเปลี่ยนค่ากำหนดจอภาพในตัว"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "ยกเลิกเซสชันควบคุมอินพุตใด ๆ ที่ทำงานอยู่"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "สลับไป VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "สลับไป VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "สลับไป VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "สลับไป VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "สลับไป VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "สลับไป VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "สลับไป VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "สลับไป VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "สลับไป VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "สลับไป VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "สลับไป VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "สลับไป VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "เปิดใช้ปุ่มลัดอีกครั้ง"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows with a grab when "
"running in Xwayland. This option is to support X11 clients which map an “override redirect” "
"window (which do not receive keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard "
"events to that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab to be taken into "
"account under Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the "
"root window or be among the applications allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or not allowed to "
"issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or resource class of a given X11 "
"window can be obtained using the command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the "
"values are supported. Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list "
"of values allowed, to revoke applications from the default system list. The default system "
"list includes the following applications: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can "
"break an existing grab by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key "
"“restore-shortcuts”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was built with support "
"for those X extensions. This option has no effect if Xwayland was built without support for "
"the selected extensions. Xwayland needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of Xwayland. The X server "
"byte-swapping code is a huge attack surface, much of that code in Xwayland is prone to "
"security issues. The use-case of byte-swapped clients is very niche, and disabled by default "
"in Xwayland. Enable this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients "
"with a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not support the "
"command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to control that setting. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Built-in display"
msgstr "จอแสดงผลในตัว"

#: src/backends/meta-monitor.c:293
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบยี่ห้อ"

#: src/backends/meta-monitor.c:295
msgid "Unknown Display"
msgstr "จอแสดงผลไม่ทราบรุ่น"

#: src/backends/meta-monitor.c:303
#, c-format
msgctxt "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches could not be "
"calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "เหตุการณ์กระดิ่ง"

#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "ที่บังจอเปิดใช้อยู่"

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "ที่บังจอปิดใช้อยู่"

#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่"

#: src/core/meta-context-main.c:627
msgid "X Display to use"
msgstr "ดิสเพลย์ X ที่จะใช้"

#: src/core/meta-context-main.c:633
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "ปิดการเชื่อมต่อไปยังตัวจัดการเซสชัน"

#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ระบุ ID ของการจัดการเซสชัน"

#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "ใช้ค่าตั้งต้นของเซสชันจากไฟล์ที่บันทึกไว้"

#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "ให้การเรียกฟังก์ชัน X เป็นแบบซิงโครนัส"

#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "เรียกทำงานในฐานะคอมโพสิเตอร์ของ wayland"

#: src/core/meta-context-main.c:666
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "เรียกทำงานในฐานะคอมโพสิเตอร์แบบซ้อน"

#: src/core/meta-context-main.c:674
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "เรียกทำงานคอมโพสิเตอร์ของ wayland โดยไม่เริ่ม Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:681
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "ระบุชื่อดิสเพลย์ Wayland ที่จะใช้"

#: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "เรียกทำงานในฐานะเซิร์ฟเวอร์แสดงผลเต็มขั้น ไม่ใช่ซ้อนในเซิร์ฟเวอร์อื่น"

#: src/core/meta-context-main.c:694
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "เรียกทำงานในฐานะเซิร์ฟเวอร์แสดงผลแบบไม่ต่อกับจอภาพจริง"

#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "เพิ่มจอภาพเสมือนแบบคงอยู่ตลอด (WxH หรือ WxH@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:711
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "เรียกทำงานด้วยแบ็กเอนด์ X11"

#: src/core/meta-context-main.c:717
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "ทำโปรไฟล์เกี่ยวกับประสิทธิภาพโดยใช้วิธี trace instrumentation"

#: src/core/meta-context-main.c:723
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "เปิดใช้ส่วนติดต่อ D-Bus สำหรับควบคุมการดีบัก"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "สลับโหมด (กลุ่ม %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "สลับโหมด"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
msgid "Switch monitor"
msgstr "สลับจอภาพ"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
msgid "Show on-screen help"
msgstr "แสดงวิธีใช้บนหน้าจอ"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "คอมโพสิเตอร์"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "แสดงเลขรุ่น"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "ปลั๊กอินของ mutter ที่จะใช้"

#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"

#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter ถูกคอมไพล์โดยไม่ได้เลือกรองรับโหมดข้อความละเอียด"

#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "สลับพื้นที่ทำงานแล้ว"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "สลับโหมด: โหมด %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:858
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to replace the "
"current window manager."
msgstr "ดิสเพลย์ “%s” มีตัวจัดการหน้าต่างอยู่แล้ว ลองใช้ตัวเลือก --replace ถ้าต้องการแทนที่ตัวจัดการหน้าต่างปัจจุบัน"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเปิดดิสเพลย์ “%s” ของระบบ X Window"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1476
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "สกรีน %d ที่ดิสเพลย์ “%s” ใช้ไม่ได้"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2807
#, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "มีตัวจัดการคอมโพสิตทำงานอยู่แล้วที่สกรีน %i ดิสเพลย์ “%s”"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ไม่รองรับรูปแบบ %s"

#: src/x11/window-props.c:555
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ที่เครื่อง %s)"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานซ้าย"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานขวา"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานบน"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "ย้ายไปพื้นที่ทำงานล่าง"

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "แสดงภาพรวมของกิจกรรมต่างๆ"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "ม้วน/คลี่หน้าต่าง"

#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"

#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "ไม่ใช้กล่องผุดขึ้นของปุ่มแท็บ"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window "
#~ "cycling."
#~ msgstr "กำหนดว่าจะปิดการใช้กล่องผุดขึ้นและการเน้นกรอบหน้าต่างสำหรับการสลับหน้าต่างหรือไม่"

#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "เลือกหน้าต่างจากกล่องผุดขึ้นของปุ่มแท็บ"

#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "ยกเลิกกล่องผุดขึ้นของปุ่มแท็บ"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"

#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "โปรแกรมไม่ตอบสนอง"

#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit "
#~ "entirely."
#~ msgstr "คุณอาจเลือกที่จะรอสักครู่ เพื่อให้โปรแกรมทำงานต่อ หรือจะบังคับโปรแกรมออกทันทีเลยก็ได้"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_รอ"

#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_บังคับออก"

# FIXME: Get a lawer to translate the legal clause.
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี อ่านเงื่อนไขลิขสิทธิ์ได้ในโค้ดต้นฉบับ\n"
#~ "ไม่รับผิดชอบข้อเสียหายใดๆ ไม่รับประกันความเหมาะสมในเชิงพาณิชย์หรือการใช้งานเฉพาะทางอย่างหนึ่งอย่างใด\n"

#~ msgid ""
#~ "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted "
#~ "manually next time you log in."
#~ msgstr "หน้าต่างเหล่านี้ไม่รองรับการ &quot;บันทึกค่าตั้งปัจจุบัน&quot; และคุณต้องกำหนดใหม่เองเมื่อเข้าสู่ระบบครั้งต่อไป"