File: uk.po

package info (click to toggle)
mutter 49.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 51,732 kB
  • sloc: ansic: 397,916; xml: 3,384; python: 3,270; sh: 389; ruby: 167; makefile: 61; javascript: 26
file content (1008 lines) | stat: -rw-r--r-- 44,929 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 22:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Перемкнути до попередньої програми"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Перемкнути до переднього системного керування"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору нижче"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою "
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде "
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й "
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична "
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не "
"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як "
"вказівник не рухатиметься."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично "
"розгортаються на ввесь екран."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Помістити нове вікно в центр"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово "
"можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску "
"композитора, залежить від типу можливості. Експериментальні можливості не "
"обов'язково завжди доступні чи придатні до налаштовування. Не слід "
"очікувати, що у майбутніх версіях обов'язково буде збережено якусь із "
"експериментальних можливостей. У поточній версії передбачено такі ключові "
"слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати "
"логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи "
"буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із "
"моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску. • «kms-"
"modifiers» — наказує mutter завжди отримувати буфери сканування із явними "
"модифікаторами, якщо у драйвері передбачено підтримку відповідних дій. "
"Потребує перезапуску композитора. • «autoclose-xwayland» — автоматично "
"перериває роботу Xwayland, якщо завершать роботу усі відповідні клієнти X11. "
"Потребує перезапуску композитора. • «variable-refresh-rate» — наказує "
"mutter, якщо потрібно, динамічно коригувати частоту оновлення зображення на "
"моніторі, якщо відповідну підтримку реалізовано на моніторі, у графічному "
"процесорі та драйвері DRM. Можна налаштувати у «Параметрах». Потребує "
"перезапуску композитора. • «xwayland-native-scaling» — надає клієнтам "
"Xwayland змогу використовувати вбудовану в них підтримку масштабування. Якщо "
"у клієнті не передбачено підтримки масштабування, клієнт лишиться "
"немасштабованим. Встановлення працює лише якщо також увімкнено «scale-"
"monitor-framebuffer»."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Проміжок часу у мілісекундах, протягом якого клієнт має відповісти на луна-"
"запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб повністю "
"вимкнути перевірку працездатності."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Окремі параметри для освітленості виведеного"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Окремі параметри для виведення та кольорового режиму освітлення. Кожен запис "
"складається з кортежу записів з'єднувача, виробника, продукту, серійного "
"номера та режиму кольорів, а також пов'язаного значення з рухомою крапкою, "
"що відповідає освітленості результату у відсотках (%). Типовим значенням, "
"якщо не задано, є 100%."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Перемкнути налаштування монітора"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Скасувати усі активні сеанси перехоплення введення"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Перейти до VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Перейти до VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Перейти до VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Перейти до VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Перейти до VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Перейти до VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Перейти до VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Перейти до VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Перейти до VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Перейти до VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Перейти до VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Перейти до VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Повторно увімкнути клавіатурні скорочення"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Дозволяє маршрутизацію усіх подій клавіатури до вікон X11 із "
"«перевизначенням переспрямовування», які захоплюють клавіатуру, коли їх "
"запущено у Xwayland. Цей параметр призначено для реалізації підтримки "
"клієнтів X11, які здійснюють відображення вікна із «перевизначенням "
"переспрямовування» (вікна, яке не отримує фокусування клавіатури) і видають "
"сигнал щодо захоплення клавіатури, щоб примусово переспрямувати усі події з "
"клавіатури у відповідне вікно. Використання цього параметра є рідкісним. "
"Воно не впливає на звичайні вікна X11, які можуть отримувати фокусування "
"клавіатури за звичних обставин. Щоб захоплення клавіатури X11 бралося до "
"уваги у Wayland, клієнтська програма також має або надіслати специфічне "
"ClientMessage X11 до кореневого вікна, або мати свій пункт у списку "
"дозволених програм ключа «xwayland-grab-access-rules»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Програми Xwayland, яким дозволено надсилати запит щодо захоплення клавіатури"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Список назв ресурсів або клас ресурсів вікон X11, яким дозволено або "
"заборонено видавати запити на захоплення фокусу клавіатури X11 у Xwayland. "
"Назву ресурсу або клас ресурсу певного вікна X11 можна визначити за "
"допомогою команди «xprop WM_CLASS». Передбачено підтримку символів-"
"замінників «*» і «?» у записах. Значення, які починатимуться з «!», буде "
"додано до списку заборонених, який матиме пріоритет над списком дозволених "
"значень, щоб програми можна було вилучати із типового загальносистемного "
"списку. Типовий загальносистемний список містить записи таких програм: "
"«@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Користувачі можуть усувати наявне "
"захоплення фокуса за допомогою певного клавіатурного скорочення, яке "
"визначається ключем «restore-shortcuts»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Вимкнути вибрані розширення X у Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна вимкнути вибрані розширення X у Xwayland, "
"якщо Xwayland було зібрано із підтримкою цих розширень X. Цей пункт ні на що "
"не впливає, якщо Xwayland було зібрано без підтримки вибраних розширень. Для "
"набуття змінами у цьому параметрі чинності Xwayland слід перезапустити."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Дозволити клієнтам X11 з іншим порядком байтів встановлювати з'єднання з "
"Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Дозволити з'єднання від клієнтів із порядком байтів, який не збігається з "
"порядком байтів у Xwayland. Код X-сервера, пов'язаний зі зміною порядку "
"байтів, є ласим об'єктом для атак. Більша частина цього коду у Xwayland є "
"джерелом проблем із захистом. Ніша використання клієнтів із іншим порядком "
"байтів є дуже малою, тому можливість типово вимкнено у Xwayland. Увімкніть, "
"щоб наказати Xwayland приймати з'єднання від клієнтів X11 із іншими порядком "
"байтів. Значення цього параметра нічого не змінить, якщо у Xwayland не "
"передбачено підтримка параметра командного рядка +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients для керування відповідною обробкою. Щоб значення цього "
"параметра набуло чинності, Xwayland слід перезапустити."

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
#| msgid "Switch applications"
msgid "Application"
msgstr "Програма"

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Виконуваний файл"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Додати засіб запуску"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Засіб запуску"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Запустити"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Редагувати засоби запуску"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"

#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "В_хід"

#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Імітувати торкання"

#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "З_аборонити загальносистемні скорочення"

#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "Зас_оби запуску"

#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Редагувати засоби запуску"

#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Про «Інструменти для розробників Mutter»"

#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Інструменти для розробників Mutter"

#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"

#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Команда Mutter"

#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Набір для розробки програмного забезпечення Mutter"

#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Про «Інструменти для розробників Mutter»"

#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Не вдалося створити монітор"

#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Вбудований екран"

#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Невідомий екран"

#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка"

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Конфіденційний екран увімкнено"

#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Конфіденційний екран вимкнено"

#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"

#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Дисплей X"

#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"

#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "запустити як композитор wayland"

#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустити як вкладений композитор"

#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"

#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"

#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"

#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Запустити інструменти для розробників"

#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запустити із модулем X11"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профілювання швидкодії з використанням засобів трасування"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Увімкнути інтерфейс D-Bus керування діагностикою"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Перемкнути режим (група %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Перемикач режимів"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати довідку на екрані"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Композитор"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання"

#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"

#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму"

#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Перемикання робочого простору"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Перемикання режимів: режим %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
"щоб замінити поточний менеджер вікон."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"

#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"

#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Перейти до робочого простору вище"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Перейти до робочого простору нижче"

#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"

#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK"

#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Без контекстних вкладок"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для "
#~ "повторюваних вікон. "

#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"

#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Скасувати контекстні вкладки"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» не відповідає."

#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Програма не відповідає."

#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити "
#~ "програму."

#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Завершити примусово"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Зачекати"

#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», і при "
#~ "наступному входженні їх треба запустити власноруч."

#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Показати огляд активності"

#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"

#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-екран, яким слід скористатися"

#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Вимкнути підтримку XInput"

#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mutter %s\n"
#~ "© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
#~ "Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n"
#~ "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"