1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2001, 2002.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2015.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 22:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Перемкнути до попередньої програми"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Перемкнути до попереднього вікна програми"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Перемкнути до переднього системного керування"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Перемкнути напряму до попереднього вікна програми"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Перемкнути напряму до переднього системного керування"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Перейти до робочого простору вище"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Перейти до робочого простору нижче"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модифікатор, що використовується для розширених дій віконного менеджера"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ця клавіша ініціює «накладання», яке є поєднанням огляду вікон і системою "
"запуску програм. Типово на це призначено клавішу «Win» в обладнанні. "
"Очікується, що це буде прив'язка або типова, або порожній рядок."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Долучити модальні вікна"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Якщо це позначено, замість незалежних заголовків, модальні вікна буде "
"долучено до батьківського вікна заголовка і пересунуто разом з батьківських "
"вікном."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, перекидання вікон на вертикальні розгорне їх вертикально й "
"змінить їхній розмір горизонтально, щоб покрити половину доступної ділянки. "
"Перекидання вікон на верхівку екрана розгорне їх повністю."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Визначає, чи робочі простори керуються динамічно, чи є певна статична "
"кількість просторів (визначено ключем num-workspaces у "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Робочий простір лише на первинному"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Визначає, чи перемикання робочого простору повинно здійснюватись для вікон "
"на всіх моніторах, чи лише для вікон на первинному моніторі."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затримувати зміни фокусу, поки вказівник не перестане рухатись"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Якщо вказано та фокусний режим «за вказівником» або «миша», то зміни не "
"будуть негайні, коли переходите на вікно, але тільки після того, як "
"вказівник не рухатиметься."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Перетяжна ширина меж"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Загальний об'єм перетяжних меж. Якщо видимих меж теми не вистачає, буде "
"використано це значення з невидимих меж."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Автоматично розгортати вікна з розміром екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Якщо вказано, нові вікна, які запущено в розмірі екрана, автоматично "
"розгортаються на ввесь екран."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Помістити нове вікно в центр"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Якщо вказано, нові вікна будуть завжди в центрі чинного екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Увімкнути експериментальні можливості"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Щоб увімкнути експериментальну можливість, додайте до списку ключове слово "
"можливості. Те, чи потребуватиме вмикання можливості перезапуску "
"композитора, залежить від типу можливості. Експериментальні можливості не "
"обов'язково завжди доступні чи придатні до налаштовування. Не слід "
"очікувати, що у майбутніх версіях обов'язково буде збережено якусь із "
"експериментальних можливостей. У поточній версії передбачено такі ключові "
"слова: • «scale-monitor-framebuffer» — наказує mutter типово розташовувати "
"логічні монітори у координатному просторі логічних пікселів, масштабуючи "
"буфери кадрів моніторів, замість вмісту вікон. Призначено для роботи із "
"моніторами із високою роздільною здатністю. Не потребує перезапуску. • «kms-"
"modifiers» — наказує mutter завжди отримувати буфери сканування із явними "
"модифікаторами, якщо у драйвері передбачено підтримку відповідних дій. "
"Потребує перезапуску композитора. • «autoclose-xwayland» — автоматично "
"перериває роботу Xwayland, якщо завершать роботу усі відповідні клієнти X11. "
"Потребує перезапуску композитора. • «variable-refresh-rate» — наказує "
"mutter, якщо потрібно, динамічно коригувати частоту оновлення зображення на "
"моніторі, якщо відповідну підтримку реалізовано на моніторі, у графічному "
"процесорі та драйвері DRM. Можна налаштувати у «Параметрах». Потребує "
"перезапуску композитора. • «xwayland-native-scaling» — надає клієнтам "
"Xwayland змогу використовувати вбудовану в них підтримку масштабування. Якщо "
"у клієнті не передбачено підтримки масштабування, клієнт лишиться "
"немасштабованим. Встановлення працює лише якщо також увімкнено «scale-"
"monitor-framebuffer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модифікатор для пошуку вказівника"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ця комбінація ініціює дію «встановити розташування вказівника»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Інтервал між послідовними перевірками працездатності"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Проміжок часу у мілісекундах, протягом якого клієнт має відповісти на луна-"
"запит, щоб вважатися працездатним. Скористайтеся значенням 0, щоб повністю "
"вимкнути перевірку працездатності."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Окремі параметри для освітленості виведеного"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Окремі параметри для виведення та кольорового режиму освітлення. Кожен запис "
"складається з кортежу записів з'єднувача, виробника, продукту, серійного "
"номера та режиму кольорів, а також пов'язаного значення з рухомою крапкою, "
"що відповідає освітленості результату у відсотках (%). Типовим значенням, "
"якщо не задано, є 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Перемкнути налаштування монітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Зміна конфігурації вбудованого монітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Скасувати усі активні сеанси перехоплення введення"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Перейти до VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Перейти до VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Перейти до VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Перейти до VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Перейти до VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Перейти до VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Перейти до VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Перейти до VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Перейти до VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Перейти до VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Перейти до VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Перейти до VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Повторно увімкнути клавіатурні скорочення"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Дозволити захопленням у X11 блокувати зміну фокусування клавіатури з Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Дозволяє маршрутизацію усіх подій клавіатури до вікон X11 із "
"«перевизначенням переспрямовування», які захоплюють клавіатуру, коли їх "
"запущено у Xwayland. Цей параметр призначено для реалізації підтримки "
"клієнтів X11, які здійснюють відображення вікна із «перевизначенням "
"переспрямовування» (вікна, яке не отримує фокусування клавіатури) і видають "
"сигнал щодо захоплення клавіатури, щоб примусово переспрямувати усі події з "
"клавіатури у відповідне вікно. Використання цього параметра є рідкісним. "
"Воно не впливає на звичайні вікна X11, які можуть отримувати фокусування "
"клавіатури за звичних обставин. Щоб захоплення клавіатури X11 бралося до "
"уваги у Wayland, клієнтська програма також має або надіслати специфічне "
"ClientMessage X11 до кореневого вікна, або мати свій пункт у списку "
"дозволених програм ключа «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Програми Xwayland, яким дозволено надсилати запит щодо захоплення клавіатури"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Список назв ресурсів або клас ресурсів вікон X11, яким дозволено або "
"заборонено видавати запити на захоплення фокусу клавіатури X11 у Xwayland. "
"Назву ресурсу або клас ресурсу певного вікна X11 можна визначити за "
"допомогою команди «xprop WM_CLASS». Передбачено підтримку символів-"
"замінників «*» і «?» у записах. Значення, які починатимуться з «!», буде "
"додано до списку заборонених, який матиме пріоритет над списком дозволених "
"значень, щоб програми можна було вилучати із типового загальносистемного "
"списку. Типовий загальносистемний список містить записи таких програм: "
"«@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Користувачі можуть усувати наявне "
"захоплення фокуса за допомогою певного клавіатурного скорочення, яке "
"визначається ключем «restore-shortcuts»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Вимкнути вибрані розширення X у Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту можна вимкнути вибрані розширення X у Xwayland, "
"якщо Xwayland було зібрано із підтримкою цих розширень X. Цей пункт ні на що "
"не впливає, якщо Xwayland було зібрано без підтримки вибраних розширень. Для "
"набуття змінами у цьому параметрі чинності Xwayland слід перезапустити."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Дозволити клієнтам X11 з іншим порядком байтів встановлювати з'єднання з "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Дозволити з'єднання від клієнтів із порядком байтів, який не збігається з "
"порядком байтів у Xwayland. Код X-сервера, пов'язаний зі зміною порядку "
"байтів, є ласим об'єктом для атак. Більша частина цього коду у Xwayland є "
"джерелом проблем із захистом. Ніша використання клієнтів із іншим порядком "
"байтів є дуже малою, тому можливість типово вимкнено у Xwayland. Увімкніть, "
"щоб наказати Xwayland приймати з'єднання від клієнтів X11 із іншими порядком "
"байтів. Значення цього параметра нічого не змінить, якщо у Xwayland не "
"передбачено підтримка параметра командного рядка +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients для керування відповідною обробкою. Щоб значення цього "
"параметра набуло чинності, Xwayland слід перезапустити."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
#| msgid "Switch applications"
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Виконуваний файл"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Додати засіб запуску"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Засіб запуску"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Редагувати засоби запуску"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "В_хід"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Імітувати торкання"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "З_аборонити загальносистемні скорочення"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "Зас_оби запуску"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Редагувати засоби запуску"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Про «Інструменти для розробників Mutter»"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Інструменти для розробників Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Команда Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Набір для розробки програмного забезпечення Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Про «Інструменти для розробників Mutter»"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Не вдалося створити монітор"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Вбудований екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Невідомий екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Подія гудка"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Конфіденційний екран увімкнено"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Конфіденційний екран вимкнено"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замінити запущений віконний менеджер"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Дисплей X"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "запустити як композитор wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запустити як вкладений композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запустити композитор wayland без запуску Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Вказати назву дисплея Wayland, якою слід скористатися"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запустити як повноцінний сервер, а не вкладений"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запустити у форматі сервера без дисплея"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додати сталий віртуальний монітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Запустити інструменти для розробників"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запустити із модулем X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профілювання швидкодії з використанням засобів трасування"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Увімкнути інтерфейс D-Bus керування діагностикою"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Перемкнути режим (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Перемикач режимів"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Перемкнути монітор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показати довідку на екрані"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Композитор"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Додатки Clutter для використання"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Робочий простір %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter зібрано без підтримки докладного режиму"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Перемикання робочого простору"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Перемикання режимів: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Екран «%s» вже має менеджера вікон; спробуйте вказати параметр --replace, "
"щоб замінити поточний менеджер вікон."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити дисплей віконної системи X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екран %d на дисплеї «%s» є некоректним"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Уже запущено інший композитний менеджер на екрані %i через показ «%s»."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Підтримки формату %s не передбачено"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансу"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Розпочати сеанс зі збереженого файла"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Перейти до робочого простору вище"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Перейти до робочого простору нижче"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати GDK"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Без контекстних вкладок"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід вимкнути виринання і підкреслювання рамки для "
#~ "повторюваних вікон. "
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Вибрати вікно з контекстних вкладок"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Скасувати контекстні вкладки"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» не відповідає."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Програма не відповідає."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити "
#~ "програму."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Завершити примусово"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Зачекати"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ці вікна не підтримують «збереження поточних параметрів», і при "
#~ "наступному входженні їх треба запустити власноруч."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Показати огляд активності"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-екран, яким слід скористатися"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Вимкнути підтримку XInput"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mutter %s\n"
#~ "© 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., та інші\n"
#~ "Це — вільне програмний засіб; умови копіювання дивіться в коді програми.\n"
#~ "Не надається НІЯКИХ гарантій; навіть ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПРОДАЖУ чи "
#~ "ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ.\n"
|