1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011, 2013.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 13:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навігацыя"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перамясціць акно ў апошнюю прастору"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору злева ад дзейнай"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору справа ад дзейнай"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору зверху ад дзейнай"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перамясціць акно ў прастору знізу ад дзейнай"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перамясціць акно на манітор злева ад дзейнага"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перамясціць акно на манітор справа ад дзейнага"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перамясціць акно на манітор зверху ад дзейнага"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перамясціць акно на манітор знізу ад дзейнага"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Пераключэнне праграм"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Пераключэнне на папярэднюю праграму"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Пераключэнне вокнаў"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Пераключэнне на папярэдняе акно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пераключэнне вокнаў праграмы"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Пераключэнне на папярэдняе акно праграмы"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Пераключэнне на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне на папярэдняе акно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне вокнаў праграмы"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне на папярэдняе акно праграмы"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне паміж сістэмнымі элементамі кіравання"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Непасрэднае пераключэнне на папярэдні сістэмны элемент кіравання"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Схаваць усе звычайныя вокны"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перайсці на апошнюю працоўную прастору"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору лявей"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору правей"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору вышэй"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Перайсці на працоўную прастору ніжэй"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Сістэма"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Паказаць акно для выканання каманды"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Аднавіць спалучэнні клавіш"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Адкрыць меню акна"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Пераключыць стан разгорнутасці"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Разгарнуць акно"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Аднавіць былы памер акна"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць акно"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Схаваць акно"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Перамясціць акно"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Змяніць памер акна"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Пераключыць бачнасць акна — на ўсіх працоўных прасторах ці на адной"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Узняць акно, калі яно закрыта іншымі вокнамі, іначай апусціць яго"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Узняць акно над астатнімі"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Апусціць акно пад астатнія"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Разгарнуць акно па вертыкалі"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Разгарнуць акно па гарызанталі"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Дзяленне прасторы, размяшчэнне злева"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Дзяленне прасторы, размяшчэнне справа"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Клавіша-мадыфікатар для доступу да пашыраных аперацый кіравання вокнамі"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Гэта клавіша выклікае накладны інтэрфейс з аглядам вокнаў і сістэмай запуску "
"праграм. Для персанальных камп'ютараў прадвызначана клавіша «Windows». "
"Чакаецца, што для будзе ўжывацца або прадвызначанае значэнне, або пусты "
"тэкставы радок."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прычапляць мадальныя дыялогавыя вокны"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Калі значэнне «true», замест незалежных загалоўкаў акон, мадальныя "
"дыялогавыя вокны будуць прычэплівацца да загалоўка бацькоўскага акна і "
"перамяшчацца разам з ім."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Уключыць упарадкаванне вокнаў пры перацягванні іх на краі экрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Калі значэнне «true», пры перацягванні вокнаў на вертыкальныя краі экрана, "
"акно разгортваецца па вертыкалі, а яго памер па гарызанталі змяняецца, каб "
"займаць палову даступнай прасторы. Пры перацягванні вокнаў на верхні край "
"экрана, яны разгортваюцца цалкам."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Дынамічнае кіраванне працоўнымі прасторамі"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Вызначае, будзе выкарыстоўваецца дынамічнае кіраванне колькасцю або "
"нязменная колькасць працоўных прастор (вызначаецца ключом num-workspaces у "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Працоўныя прасторы толькі на асноўным маніторы"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Вызначае, пераключаць працоўныя прасторы для вокнаў на ўсіх маніторах або "
"толькі на асноўным."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Затрымліваць змяненне фокусу пакуль не спыніцца ўказальнік мышы"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Калі значэнне «true», а рэжым фокусу «sloppy» або «mouse», пры траплянні "
"ўказальніка на акно, фокус на яго будзе пераключацца не імгненна, а толькі "
"пасля спынення ўказальніка мышы."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Шырыня мяжы акна для перацягвання"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Агульная велічыня мяжы для перацягвання. Калі недастаткова бачнай мяжы з "
"тэмы, будзе дадавацца нябачная, каб шырыня адпавядала гэтаму значэнню."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Аўтаматычна разгортваць вокны, якія расцягнуты амаль на ўвесь экран"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Калі ўключана, новыя вокны, чый памер блізкі да памераў манітора, будуць "
"аўтаматычна разгортвацца."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Змяшчаць новыя вокны ў цэнтры"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Калі значэнне «true», новыя вокны будуць заўсёды з'яўляцца пасярэдзіне "
"дзейнага манітора."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Уключыць эксперыментальныя функцыі"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Каб уключыць эксперыментальныя функцыі, дадайце ў гэты спіс адпаведнае "
"ключавое слова. У залежнасці ад функцыі, можа патрабавацца перазапуск "
"кампазітара. Эксперыментальныя функцыі неабавязкова застаюцца даступнымі або "
"прыдатнымі для наладкі. Не чакайце, што дададзеныя ў спіс функцыі будуць "
"працаваць і далей. Магчымыя ў цяперашні час ключавыя словы: • «scale-monitor-"
"framebuffer» — прымушае mutter прадвызначана размяшчаць лагічныя маніторы ў "
"лагічнай прасторы каардынат пікселяў, пры гэтым маштабаваць кадравы буфер "
"манітора, а не змесціва акна. Для кіравання маніторамі HiDPI. Не патрабуе "
"перазапуску. • «kms-modifiers» — прымушае mutter заўсёды вылучаць буферы "
"сканавання з відавочнымі мадыфікатарамі, калі гэта падтрымліваецца "
"драйверам. Патрабуецца перазапуск. • «autoclose-xwayland» — аўтаматычна "
"завяршае працу Xwayland, калі зніклі ўсе адпаведныя кліенты X11. Патрабуецца "
"перазапуск. • «variable-refresh-rate» — прымушае mutter дынамічна рэгуляваць "
"частату абнаўлення манітора, калі гэта падтрымліваецца маніторам, GPU і "
"драйверам DRM. Змяняецца праз Налады. Патрабуецца перазапуск. • «xwayland-"
"native-scaling» — дазваляе кліентам Xwayland выкарыстоўваць натыўны метад "
"маштабавання. Калі маштабаванне не падтрымліваецца кліентам, ён будзе без "
"маштабавання. Параметр працуе толькі калі «scale-monitor-framebuffer» "
"таксама ўключаны."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Клавіша-мадыфікатар для выяўлення ўказальніка мышы"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Гэта клавіша запускае дзеянне «выявіць указальнік мышы»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Прамежак часу для праверкі актыўнасці (check-alive ping)"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Прамежак часу (мілісекунд) за які кліент павінен адказаць на запыт ping, каб "
"не быць распазнаным як неактыўны. Выкарыстанне значэння «0» адключыць "
"праверку актыўнасці."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Налады асветленасці для выхаду"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Налады асветленасці колеравага рэжыму і выхаду. Кожны запіс гэта картэж, які "
"змяшчае раздым, вытворцу, прадукт, серыйны нумар і колеравы рэжым, а таксама "
"звязанае значэння з плавальнай кропкай, якое вызначае яркасць выхаду ў "
"працэнтах (%). Калі значэнне не ўказана, ужываецца прадвызначанае – 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Пераключэнне канфігурацый манітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Па кругу змяняе ўбудаваныя канфігурацыі манітора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Скасаваць любы актыўны сеанс захопу ўваходнага сігналу"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Перайсці ў віртуальны тэрмінал 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Паўторна ўключыць спалучэнні клавіш"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Дазволіць X11 захоп фокуса клавіятуры праз Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Дазволіць перанакіраванне ўсіх падзей клавіятуры на вокны «override "
"redirect» X11 з захопам пры выкананні ў Xwayland. Гэты параметр прызначаны "
"для падтрымкі кліентаў X11, якія адлюстроўваюць акно «override redirect» "
"(што не атрымлівае фокус клавіятуры) і выдаюць вынікі захопу клавіятуры, каб "
"прымусова перадаваць усе падзеі клавіятуры гэтаму акну. Параметр "
"выкарыстоўваецца рэдка і не ўплывае на звычайныя вокны X11, якія могуць "
"атрымліваць фокус клавіятуры ў нармальных умовах. Каб захоп X11 выконваўся ў "
"Wayland, кліент павінен або адправіць спецыяльнае паведамленне X11 "
"ClientMessage каранёваму акну, або быць сярод дазволеных праграм у ключы "
"«xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Праграмы Xwayland, якім дазволена захопліваць клавіятуру"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Спіс назваў або класаў рэсурсаў для вокнаў X11, якім дазволена ці не "
"дазволена захопліваць клавіятуру X11 пад Xwayland. Назву або клас рэсурсу "
"для ўказанага акна X11 можна атрымаць з дапамогай каманды «xprop WM_CLASS». "
"Значэнні могуць змяшчаць шаблоны «*» і «?». Значэнні, якія пачынаюцца з «!», "
"азначаюць забарону, што мае перавагу перад дазволам і адклікае праграмы з "
"прадвызначанага сістэмнага спіса. Апошні змяшчае наступныя праграмы : "
"«@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Карыстальнікі могуць перарваць "
"дзейны захоп праз спалучэнне клавіш, вызначанае ключом «restore-shortcuts»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Адключыць выбраныя пашырэнні X у Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Гэты параметр адключае ў Xwayland выбраныя пашырэнні X, калі Xwayland быў "
"створаны з падтрымкай гэтых пашырэнняў. Параметр не мае эфекту, калі "
"Xwayland быў створаны без падтрымкі выбраных пашырэнняў. Каб змены налад "
"уступілі ў сілу, трэба перазапусціць Xwayland."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Дазволіць кліентам з іншай паслядоўнасцю байт падлучацца да Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Дазволіць злучэнні ад кліентаў з паслядоўнасцю байт, адрознай ад "
"выкарыстанай Xwayland. Код сервера X з заменай байтаў уяўляе сабою "
"велізарную паверхню атакі, значная частка гэтага кода Xwayland можа мець "
"праблемы бяспекі. Выкарыстанне кліентаў з заменай байтаў вельмі спецыфічная "
"задача і прадвызначана адключана ў Xwayland. Уключыце гэты параметр, каб "
"загадаць Xwayland прымаць злучэнні ад кліентаў X11 з іншай паслядоўнасцю "
"байт. Параметр не мае эфекту, калі Xwayland не падтрымлівае параметр "
"каманднага радка +byteswappedclients/-byteswappedclients для кіравання гэтай "
"наладай. Каб змены налад уступілі ў сілу, трэба перазапусціць Xwayland."
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Увод"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Эмуляцыя сэнсарнага ўводу"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Блакіраваць сістэмныя спалучэнні клавіш"
#: mdk/mdk-main-window.ui:19
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "Пр_а камплект распрацоўкі Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:25 mdk/mdk-main.c:85 mdk/mdk-main.c:100
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Камплект распрацоўкі Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:35
msgid "Main Menu"
msgstr "Галоўнае меню"
#: mdk/mdk-main.c:69
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Каманда Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:91 mdk/mdk-main.c:105
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Камплект распрацоўкі ПЗ Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:94 mdk/mdk-main.c:108
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Пра камплект распрацоўкі Mutter"
#: mdk/mdk-monitor.c:672
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Не ўдалося стварыць манітор"
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Built-in display"
msgstr "Убудаваны дысплэй"
#: src/backends/meta-monitor.c:302
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: src/backends/meta-monitor.c:304
msgid "Unknown Display"
msgstr "Невядомы дысплэй"
#: src/backends/meta-monitor.c:312
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:320
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Падзея з сігналам"
#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Прыватнасць экрана ўключана"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Прыватнасць экрана адключана"
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяніць дзейны кіраўнік акон"
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "X Display to use"
msgstr "Патрэбны дысплэй X"
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сінхронна выконваць выклікі X-сістэмы"
#: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Запусціць у якасці кампазітара wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Запусціць у якасці ўложанага кампазітара"
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Запусціць кампазітар wayland без запуску Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:674
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Вызначыць назву патрэбнага дысплэя Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:682
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Запусціць у якасці паўнавартаснага сервера дысплэя, я не ўложанага"
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Запусціць у якасці сервера без дысплэя"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Дадаць сталы віртуальны манітор (ШxВ або ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:699
msgid "Run development kit"
msgstr "Запусціць камплект распрацоўкі (SDK)"
#: src/core/meta-context-main.c:711
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Запусціць праз X11 backend"
#: src/core/meta-context-main.c:717
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Прадукцыйнасць профілю з выкарыстаннем сродкаў трасіравання"
#: src/core/meta-context-main.c:723
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Уключыць кіраванне адладкай інтэрфейсу D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Пераключыць рэжым (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Пераключыць рэжым"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Пераключыць манітор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Паказаць даведку на экране"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Кампазітар"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Вывесці версію праграмы"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Патрэбны плагін Mutter"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter скампілявана без падтрымкі рэжыму падрабязнага пратакаліравання"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Працоўная прастора пераключана"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Пераключыць рэжым: %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Дысплэй «%s» ужо мае кіраўніка акон. Паспрабуйце выкарыстаць параметр --"
"replace, каб замяніць бягучы кіраўнік акон."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Не ўдалося адкрыць дысплэй X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Экран %d на дысплэі «%s» няправільны"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На экране %i дысплэя «%s» ужо запушчаны іншы кампазітны кіраўнік акон."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Фармат %s не падтрымліваецца"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Вызначыць ідэнтыфікатар для кіравання сеансам"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Ініцыяваць сеанс з файла"
|