1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933
|
# Catalan translation of Metacity.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Softcatala <info@softcatala.org>, 2002.
# Jesús Moreno <jmmolas@wanadoo.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012-2020.
# Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mou la finestra a l'espai de treball 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mou la finestra un espai de treball avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Canvia d'aplicacions"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Canvia a l'aplicació anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Canvia de finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Canvia a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Canvia entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Canvia a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Canvia els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Canvia al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Canvia immediatament entre finestres"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Canvia immediatament entre les finestres d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Canvia immediatament a la finestra anterior d'una aplicació"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Canvia immediatament entre els controls del sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Canvia immediatament al control del sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Oculta totes les finestres normals"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Canvia a l'espai de treball 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Canvia a l'espai de treball de l'esquerra"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Canvia a l'espai de treball a la dreta"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Canvia a l'espai de treball de sobre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Canvia a l'espai de treball de sota"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostra l'indicador d'execució d'aplicacions"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaura les dreceres de teclat"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activa el menú de finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Canvia entre el mode a pantalla completa"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Canvia l'estat de maximització"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximitza la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaura la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Oculta la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mou la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Canvia la funció que fa que la finestra estigui en tots els espais de "
"treball o només en un"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Alça la finestra si està coberta per una altra; altrament, baixa-la"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Alça la finestra per damunt de les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixa la finestra sota les altres"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
" and application launching system. The default is intended to be the "
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
" en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tessel·lació a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per a cobrir la meitat de l'àrea disponible "
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a"
" la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
" the pointer stops moving."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
"aquest valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
"pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
"pantalla es maximitzaran automàticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
"pantalla activa del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes"
" mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if "
"supported by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. "
"Requires a restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically "
"adjust the refresh rate of the monitor when applicable if supported by the "
"monitor, GPU and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. •"
" “xwayland-native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling "
"support. If scaling is not supported by client, the client will be unscaled."
" Setting only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as "
"well."
msgstr ""
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la"
" característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
"No espereu que res afegit en aquest ajustament es mantingui en el futur. "
"Actualment, les paraules clau possibles són: • «scale-monitor-framebuffer»: "
"fa que per defecte el «mutter» disposi els monitors lògics en un espai de "
"coordenades de píxels lògics, al temps que escala la memòria de treball dels"
" monitors en lloc del contingut de la finestra, per gestionar monitors "
"HiDPI. No requereix reiniciar. • «kms-modifiers»: fa que el «mutter» assigni"
" sempre memòries intermèdies d'escaneig amb modificadors explícits, si és "
"compatible amb el controlador. Requereix reiniciar. • «autoclose-xwayland»: "
"acaba automàticament l'«Xwayland» si tots els clients X11 rellevants han "
"desaparegut. Requereix reiniciar. • «variable-refresh-rate»: fa que el "
"«mutter» ajusti dinàmicament la freqüència d'actualització del monitor quan "
"sigui aplicable i si és compatible amb el monitor, la GPU i el controlador "
"DRM. És configurable als Paràmetres. Requereix reiniciar. • «xwayland-"
"native-scaling»: permet als clients de Xwayland utilitzar el suport "
"d'escalat natiu. Si el client no admet l'escalat, el client no s'escalarà. "
"El paràmetre només té efecte quan també està habilitat «scale-monitor-"
"framebuffer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificar a usar per a localitzar el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Paràmetres de luminància per sortida"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent"
" (%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Ajustament de luminància per sortida i mode de color. Cada entrada consta "
"d'una tupla amb connector, proveïdor, producte, número de sèrie i un mode de"
" color, així com un valor de coma flotant associat que representa la "
"luminància de sortida en percentatge (%). El valor predeterminat quan no "
"s'especifica és del 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancel·la qualsevol sessió activa de captura de l'entrada"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Canvia al terminal virtual 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Canvia al terminal virtual 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Canvia al terminal virtual 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Canvia al terminal virtual 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Canvia al terminal virtual 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Canvia al terminal virtual 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Canvia al terminal virtual 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Canvia al terminal virtual 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Canvia al terminal virtual 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Canvia al terminal virtual 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Canvia al terminal virtual 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Canvia al terminal virtual 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Permetre la captura amb X11 per a bloquejar el focus del teclat amb Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
" opció és per a permetre als clients X11 que mapen una finestra «override "
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per a forçar "
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres X11 regulars que "
"poden rebre el focus del teclat en circumstàncies normals. Perquè una "
"captura de X11 es tingui en compte a Wayland, el client ha d'enviar, o bé un"
" ClientMessage de X11 específic a la finestra arrel, o bé estar entre les "
"aplicacions permeses en la clau «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Llista els noms o classes dels recursos de les finestres X11 que estiguin "
"permesos o denegades per a emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El "
"nom o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot obtenir amb "
"l'ordre «xprop WM_CLASS». Es poden utilitzar comodins «*» o «?» als valors. "
"Els valors que comencin amb «!» es deneguen i tenen precedència per sobre de"
" la llista dels valors permesos, així es permet la denegació d'aplicacions "
"que estan a la llista predeterminada del sistema. La llista predeterminada "
"del sistema inclou les aplicacions següents: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Els usuaris poden trencar una captura"
" existent si utilitzen una drecera de teclat concreta definida en la clau de"
" drecera de teclat “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Inhabilita les extensions de X a Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Aquesta opció inhabilita les extensions de X seleccionades a Xwayland si "
"aquest es va construir permetent l'ús d'aquestes extensions. Aquesta opció "
"no té cap efecte si Xwayland no es va construir permetent l'ús de les "
"extensions seleccionades. S'ha de reiniciar Xwayland perquè es tingui en "
"compte aquesta llista."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permet que els clients X11 amb una «endianness» diferent es puguin connectar"
" a Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with"
" a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permet connexions de clients amb una «endianness» diferent de la de "
"l'Xwayland. El codi d'intercanvi de bytes del servidor X és una superfície "
"d'atac enorme, i gran part d'aquest codi a Xwayland és propens a tenir "
"problemes de seguretat. El cas d'ús dels clients amb els bytes intercanviats"
" és molt reduït i està desactivat per defecte a Xwayland. Activeu aquesta "
"opció per a instruir a Xwayland que accepti les connexions dels clients X11 "
"amb una «endianness» diferent. Aquesta opció no té efecte si Xwayland no "
"admet l'opció de línia d'ordres +byteswappedclients/-byteswappedclients per "
"a controlar aquesta opció. Cal reiniciar l'Xwayland perquè aquesta opció "
"tingui efecte."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Executable"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Afegeix un llançador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Llançador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Edita els llançadors"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Llançadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Entrada"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Emula el toc"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Inhibeix les dreceres del sistema"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Llançadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Edita els llançadors"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Quant al kit de desenvolupament del Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Kit de desenvolupament del Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "L'equip del Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Kit de desenvolupament de programari del Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Quant al kit de desenvolupament del Mutter"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "No s'ha pogut crear el monitor"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# Notes:
# Afegeix una nota
#
# Camins:
# ../src/core/main.c:223
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Executa el kit de desenvolupament"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Analitza el rendiment usant la instrumentació de traça"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activa la interfície D-Bus per al control de la depuració"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Commuta el mode"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Escriu versió"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "S'ha commutat d'espai de treball"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
" replace the current window manager."
msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Ja s'està executant un altre gestor de composició al monitor %i a la "
"pantalla «%s»."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"
|