1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281
|
# Persian translation of metacity.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 16:03+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۱"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۲"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۳"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری ۴"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "جابهجایی پنجره به آخرین فضایکاری"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری چپ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری راست"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری بالا"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "جابهجایی پنجره به فضایکاری پایین"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر چپ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر راست"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر بالا"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "جابهجایی پنجره به نمایشگر پایین"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "تعویض برنامهها"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "تعویض به برنامهٔ قبلی"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "تعویض پنجرهها"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "تعویض به پنجرهٔ قبلی"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "تعویض پنجرههای یک برنامه"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "تعویض به پنجرهٔ قبلی یک برنامه"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "تعویض مهارهای سامانه"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "تعویض به واپایش سامانهٔ پیشین"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "تعویض مستقیم پنجرهها"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "تعویض مستقیم به پنجرهٔ پیشین"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "تعویض مستقیم پنجرههای یک کاره"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "تعویض مستقیم به پنجرهٔ پیشین یک کاره"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "تعویض مستقیم واپایشهای سامانه"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "تعویض مستقیم به واپایش سامانهٔ پیشین"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "پنهانکردن همهٔ پنجرههای معمولی"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "تعویض به فضایکاری ۱"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "تعویض به فضایکاری ۲"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "تعویض به فضایکاری ۳"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "تعویض به فضایکاری ۴"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "تعویض به آخرین فضایکاری"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "تعویض به فضای کاری چپ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "تعویض به فضای کاری راست"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "تعویض به فضایکاری بالا"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "تعویض به فضایکاری زیر"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "سامانه"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "نمایش اعلان اجرای دستور"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "بازگرداندن میانبرهای صفحهکلید"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "پنجرهها"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "فعالکردن منوی پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "تغییر وضعیت حالت تمام صفحه"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "تغییر وضعیت بیشینهسازی"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "بیشینهکردن پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "بازگرداندن پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "بستن پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "پنهانکردن پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "جابهجایی پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "تغییر اندازهٔ پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "تغییر وضعیت پنرجه روی همهٔ فضاهای کاری یا یکی"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "بالا آوردن در صورت پوشیده بودن، وگرنه پایین بردن"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "آوردن پنجره به بالای دیگر پنجرهها"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "بردن پنجره به زیر دیگر پنجرهها"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "بیشینهکردن عمودی پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "بیشینهکردن افقی پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "تغییردهندهای که برای عملهای مدیریت پنجرهٔ افزوده به کار میرود"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and "
"application launching system. The default is intended to be the “Windows key” on "
"PC hardware. It’s expected that this binding either the default or set to the "
"empty string."
msgstr ""
"این کلید «پوشش» را آغاز میکند که یک نمای کلی پنجرهٔ ترکیبی و سامانهٔ اجرای برنامه "
"است. پیشگزیده در نظر گرفته شده که «کلید ویندوز» روی سختافزار رایانهٔ شخصی باشد. "
"انتظار میرود که این ترکیب روی پیشگزیده یا رشتهٔ خالی تنظیم شده باشد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "ضمیمهکردن محاورههای معین"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached "
"to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent "
"window."
msgstr ""
"وقتی درست است، به جای داشتن نوار عنوان مستقل، گفتوگوهای چسبیده به نوار عنوان "
"پنجرهٔ والد وصل می شوند و همراه با آن جابهجا می شوند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "به کار انداختن کاشیکاری لبه هنگام انداختن پنچرهها روی لبههای صفحه"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically "
"and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping "
"windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"اگر به کار افتد، انداختن پنجرهها روی لبههای عمودی صفحه، آنها را به صورت عمودی "
"بیشینه میکرده و اندازهٔ افقیشان را برای پوشاندن نیمی از ناحیهٔ موجود تغییر میدهد. "
"انداختن پنجرهها روی لبهٔ بالای صفحه، آنها را کاملاً بیشینه میکند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهایکاری بصورت پویا مدیریت میشوند"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a static "
"number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"تعیین می کند که آیا فضاهای کاری به صورت پویا مدیریت میشوند یا این که تعداد فضای "
"کاری ثابتی وجود دارد (که به دست کلید num-spaces در "
"org.gnome.desktop.wm.preferences تعیین می شود)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر اصلی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors "
"or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"مشخّص میکند گه تعویض فضای کاری باید برای همهٔ پنجرهها روی همهٔ نمایشگرها اتّفاق بیفتد "
"یا فقط برای پنجرههای روی نمایشگر اصلی."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "تأخیر تغییر تمرکز تا توقّف حرکت اشارهگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus "
"will not be changed immediately when entering a window, but only after the "
"pointer stops moving."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شده باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، تمرکز نه "
"بلافاصله پس از ورود به پنجره، بلکه پس از توقّف حرکت نشانگر، عوض میشود."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "پهنای مرز کشیدنی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are not "
"enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"مقدار مجموع مرزهای کشیدنی. اگر مرزهای نمایان زمینه کافی نباشد، برای رسیدن به این "
"مفدار مرزهای نامریی اضافه خواهند شد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "بیشنهٔ خودکار پنجرههایی با اندازهٔ تقریباً برابر نمایشگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically "
"get maximized."
msgstr ""
"از به کار بیفتد پنچرههای جدیدی که از ابتدا به اندازهٔ نمایشگرند به صورت خودکار "
"بیشینه خواهند شد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "قرار دادن پنجرههای جدید در مرکز"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen "
"of the monitor."
msgstr ""
"هنگام درست بودن، پنجرههای جدید همواره در مرکز صفحهٔ فعّال نمایشگر قرار خواهند گرفت."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "فعالسازی امکانات آزمایشی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the "
"feature requires restarting the compositor depends on the given feature. Any "
"experimental feature is not required to still be available, or configurable. "
"Don’t expect adding anything in this setting to be future proof. Currently "
"possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter default to layout "
"logical monitors in a logical pixel coordinate space, while scaling monitor "
"framebuffers instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not "
"require a restart. • “kms-modifiers” — makes mutter always allocate scanout "
"buffers with explicit modifiers, if supported by the driver. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 "
"clients are gone. Requires a restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter "
"dynamically adjust the refresh rate of the monitor when applicable if supported "
"by the monitor, GPU and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. "
"• “xwayland-native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling "
"support. If scaling is not supported by client, the client will be unscaled. "
"Setting only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"برای به کار انداختن ویژگیهای آزمایشی، کلیدواژهٔ ویژگی را به سیاهه بیفزایید. این که "
"آیا این ویژگی نیاز به راهاندازی دوبارهٔ ترکیبگر دارد یا نه به ویژگی داده شده بستگی "
"دارد. لازم نیست هیچ ویژگی آزمایشیای همچنان در دسترس یا قابل تنظیم باشد. انتظار "
"نداشته باشید که افزودن چیزی در این تنظیم در آینده مشکل نسازد. کلیدواژگان ممکن در "
"حال حاضر: • \"scale-monitor-framebuffer\" - به طور پیشگزیده ماتر را برای چینش "
"نمایشگرهای منطقی در فضای مختصات تصدانهای منطقی قرار میدهد، در حالی که برای مدیریت "
"نمایشگرهای با وضوح بالا، میانگیرهای قاب نمایشگر را به جای محتوای پنجره مقیاس "
"میکند. نیازی به راهاندازی دوباره ندارد. • \"kms-modifiers\" - باعث میشود ماتر در "
"صورت پشتیبانی راهانداز همیشه میانگیرهای scanout را با اصلاحکنندههای صریح تخصیص "
"دهد. نیاز به راهاندازی دوباره دارد. • \"autoclose-xwayland\" - اگر همهٔ کارخواههای "
"X11 مربوطه از بین بروند Xwayland را خودکار پایان میدهد. نیاز به راهاندازی دوباره "
"دارد. • “variable-refresh-rate” — در صورت پشتیبانی از سوی نمایشگر، شتابدهندهٔ "
"گرافیمی و راهانداز DRM ماتر را با نرخ نوسازی نمایشگر تنظیم میکند. فابل پیکربندی "
"در تنظیمات. نیازمند راهاندازی دوباره. «xwayland-native-scaling» میگذارد کارخواه "
"xwayland از پشتیبان مقیاس بومیش استفاده کند. اگر مقیاس کردن به دست کارخواه "
"پشتیبانی نشود، کارخواه مقیاس نشده خواهد بود. تنظیمات تنها هنگام به کار افتاده "
"بودن «scale-monitor-framebuffer» تأثیر دارند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "تغییردهندهٔ استفاده شده برای مکانیابی اشارهگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "این کلید کنش «مکانیابی اشارهگر» را آغاز میکند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "زمان پایان برای پینگ بررسی زنده بودن"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not "
"be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"تعداد میلیثانیههایی که کارخواه باید به درخواست پینگ پاسخ دهد تا به عنوان یخزده "
"شناخته نشود. استفاده از 0 بررسی زنده را به طور کامل از کار میاندازد."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "به ازای تنظیمات نوردهی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple with "
"connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an associated "
"floating point value representing the output luminance in percent (%). The "
"default when not specified is 100%."
msgstr ""
"به ازای تنظیمات نوردهی دحالت رنگی و خروجی. هر مدخلی از یک چندتایی از وصلکننده، "
"سازنده، محصول، سریال و حالت رنگی تشکیل شده به همراه مقداری اعضاری که نوردهی خروجی "
"را به درصد (٪) نشان میدهد. مقدار پیشگزیده ۱۰۰٪ است."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "تعویض پیکربندیهای نمایشگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "پیکربندی نمایشگر توکار را میچرخاند"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "لغو همهٔ نشستهای ضبط ورودی فعّال"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "تعویض به VT ۱"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "تعویض به VT ۲"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "تعویض به VT ۳"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "تعویض به VT ۴"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "تعویض به VT ۵"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "تعویض به VT ۶"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "تعویض به VT ۷"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "تعویض به VT ۸"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "تعویض به VT ۹"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "تعویض به VT ۱۰"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "تعویض به VT ۱۱"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "تعویض به VT ۱۲"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "به کار انداختن دوبارهٔ میانبرها"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "اجازه به گرفتنهای X11 برای قفل تمرکز صفحهکلیید یا Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows with a "
"grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients which map an "
"“override redirect” window (which do not receive keyboard focus) and issue a "
"keyboard grab to force all keyboard events to that window. This option is seldom "
"used and has no effect on regular X11 windows which can receive keyboard focus "
"under normal circumstances. For a X11 grab to be taken into account under "
"Wayland, the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the "
"root window or be among the applications allowed in key “xwayland-grab-access-"
"rules”."
msgstr ""
"می گذارد هنگام اجرا در Xwayland، همهٔ رویدادهای صفحهکلید با گرفتن به پنجرههای "
"\"Override Redirect\" زورگ هدایت شوند. این گزینه برای پشتیبانی از کارخواههای X11 "
"است که پنجرهٔ «نادیده گرفتن تغییر مسیر» را نگاشت کرده (که تمرکز صفحهکلید را "
"نمیگیرند) و گرفتن صفحه کلید را صادر میکند تا همه رویدادهای صفحهکلید را به آن "
"پنجره وادار کند. این گزینه به ندرت مورد استفاده قرار می گیرد و روی پنجرههای "
"معمولی X11 که می توانند در شرایط عادی تمرکز صفحهکلید را دریافت کنند تأثیری ندارد. "
"برای این که یک گرفتن X11 روی Wayland در نظر گرفته شود، کارخواه باید یک پیام "
"کارخواه X11 خاص را هم به پنجرهٔ ریشه فرستاده یا در میان برنامههای مجاز در xwayland-"
"grab-access-rules باشد."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "برنامههای Xwayland مجازند گرفتن صفحهکلید صادر کنند"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or not "
"allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or resource "
"class of a given X11 window can be obtained using the command “xprop WM_CLASS”. "
"Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. Values starting with "
"“!” are denied, which has precedence over the list of values allowed, to revoke "
"applications from the default system list. The default system list includes the "
"following applications: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an "
"existing grab by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding "
"key “restore-shortcuts”."
msgstr ""
"نام یا کلاس منبعهای پنجرهٔ X11 را که مجاز به صددور گرفتن صفحهکلید در Xwayland "
"هستند یا نه سیاهه میکند. نام منبع یا کلاس منبع یک پنجرهٔ X11 داده را می توان با "
"دستور xprop WM_CLASS به دست آورد. حروف عام «*» و جوکرها «؟» در مقادیر پشتیبانی می "
"شود. مقدارهای آغاز شده با «!» از برداشتن برنامهها از سیاههٔ پیشگزیدهٔ سامانه محروم "
"میشوند که بر سیاههٔ مقدارهای مجاز اولویت دارد. سیاههٔ پیشگزیدهٔ سامانه شامل "
"برنامههای زیر است: «@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@« کاربران میتوانند با "
"استفاده از میانبر صفحهکلید مشخٌص شده که به دست کلید ترکیبی «بازیابی-میانبرها» "
"تعریف میشود گرفتنهای موجود را از بین ببرند."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "از کار انداختن افزونهٔ X گزیده در Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was built "
"with support for those X extensions. This option has no effect if Xwayland was "
"built without support for the selected extensions. Xwayland needs to be restarted "
"for this setting to take effect."
msgstr ""
"اگر Xwayland با پشتیبانی از افزونههای X ساخته شده باشد، این گزینه افزونههای X "
"گزیده را در Xwayland از کار میاندازد. اگر Xwayland بدون پشتیبانی از افزونههای "
"گزیده ساخته شده باشد، این گزینه تاثیری ندارد. برای اعمال این تنظمیات باید "
"Xwayland دوباره آغاز شود."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "اجازه به کارخواههای X11 با endianness متفاوت برای وصل شدن به Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of Xwayland. "
"The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of that code in "
"Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-swapped clients is "
"very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable this option to instruct "
"Xwayland to accept connections from X11 clients with a different endianness. This "
"option has no effect if Xwayland does not support the command line option "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients to control that setting. Xwayland needs "
"to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"اجازهٔ وصل شدن از کارخواههایی با پایانی متفاوت از Xwayland. کد تعویض بایت کارساز X "
"سطح حملهٔ وسیعی است کخ بسیاری از کدهایش در Xwayland مستعد مشکلات امنیتیند. موارد "
"استفاده از کارخواههای تعویض بایت شده بسیار کاربردی بوده و به طور پیشگزیده در "
"Xwayland از کار افتاده است. برای پذیرش اتّصالها از کارخواههای X11 با پایانی متفاوت "
"این گزینه را به کار بیندازید. این گزینه اگر Xwayland از گزینهٔ خط فرمان "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients برای واپایش این تنظیم پشتیبانی نکند "
"تأثیری ندارد. برای اعمال این تنظیم باید Xwayland دوباره آغاز شود."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "برنامهٔ کاربردی"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "پروندهٔ اجرایی"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "افزودن اجراگر"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "اجراگر"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "گونه"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "اجرا"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "کنش"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "ویرایش اجراگرها"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "اجراگرها"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_ورودی"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_شبیهسازی لمس"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_جلوگیری از میانبرهای سامانه"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_اجراگرها"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_ویرایش اجراگرها"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_دربارهٔ جعبهٔ توسعهٔ ماتر"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "جعبهٔ توسعهٔ ماتر"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "گروه ماتر"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "جعبهٔ توسعهٔ نرمافزاری ماتر"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "_دربارهٔ جعبهٔ توسعهٔ نرمافزاری ماتر"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "شکست در ایجاد پایشگر"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "نمایشگر توکار"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "نمایشگر ناشناس"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches "
"could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "رویداد زنگ"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "صفحهٔ محرمانگی به کار افتاده"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "صفحهٔ محرمانگی از کار افتاده"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "جایگزینی مدیر پنجرهٔ در حال اجرا"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "همگام کردن فراخوانیهای X"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیببند ویلند"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیببند تو در تو"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "اجرای ترکیببند ویلند بدون شروعکردن ایکسویلند"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "مشخص کردن نام نمایشگر ویلند جهت استفاده"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش کامل، به جای تودرتو"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش بیسر"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "افزودن نمایشگر مجازی ثابت (WxHیا WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "اجرای جعبهٔ توسعه"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "اجرا به همراه پسانهٔ X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "عملکرد نمایه با استفاده از ابزار دقیق ردیابی"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی میانای دیباس واپایش"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "تغییر حالت"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "نمایش راهنمای در صفحه"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "ترکیببند"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "افزایهٔ ماتر جهت استفاده"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "فضایکاری %Id"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل کامپایل شده است"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "فضای کاری تعویض شد"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "تعویض حالت: حالت %Id"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"نمایشگر «%s» هماکنون یک مدیر پنجره دارد؛ برای جایگزینی مدیر پنجرهٔ فعلی از گزینهٔ --"
"replace استفاده کنید."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "شکست در گشودن نمایشگر «%s» سامانهٔ پنجرهٔ X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"هماکنون یک مدیر ترکیببندی دیگر بر روی صفحهٔ %i روی نمایشگر «%s» در حال اجراست."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "قالب %s پشتیبانی نمیشود"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (بر روی %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "غیرفعال کردن اتّصال به مدیر نشست"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "مشخص کردن شناسهٔ مدیریت نشست"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "مقداردهی اولیهٔ نشست از پرونده ذخیره"
#~ msgid "Move to workspace on the left"
#~ msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت چپ"
#~ msgid "Move to workspace on the right"
#~ msgstr "جابهجایی به فضایکاری سمت راست"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "جابهجایی به فضایکاری بالا"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "جابهجایی به فضایکاری پایین"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "ماتر"
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "گزینش پنجره از واشوی زبانه"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "مقداردهی اولیهٔ GDK شکست خورد"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "«%s» پاسخگو نیست."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "برنامه پاسخی نمیدهد."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "ممکن است بخواهید کمی صبر کنید تا ادامه بدهد یا برنامه را با اجبار ببندید."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "ترک _اجباری"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_صبرکردن"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "این پنجرهها «ذخیرهٔ برپاسازی فعلی» را پشتیبانی نمیکنند و باید در ورود بعدی به "
#~ "سیستم به صورت دستی راهاندازی مجدد شوند."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "نمایشگر X جهت استفاده"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "صفحهٔ X جهت استفاده"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "از کار انداختن پشتیبانی XInput"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "درخواست ناشناس برای اطلاعات پنجره: %Id"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "برنامهی دیگری کلید %s را با تغییردهندههای %x برای مقیدسازی به کار میبرد\n"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "شکست در پویش شاخهی تمها: %s\n"
#~| msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr "تم پیدا نشد! مطمئن شوید %s وجود دارد و شامل تمهای معمول است.\n"
#~| msgid ""
#~| "metacity %s\n"
#~| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ماتر %s\n"
#~ "حقرونشوت (C) ۲۰۰۱-%Id هاووک پنینگتون، سازمان Red Hat و دیگران\n"
#~ "این نرمافزار آزاد است؛ برای دیدن شرایط نسخهبرداری متن برنامه را ببینید.\n"
#~ "هیچ تضمینی وجود ندارد؛ حتی در مورد قابلیت تجاری یا مناسبت برای\n"
#~ " یک هدف به خصوص.\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave "
#~ "properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "دور زدن برنامههای از کار افتاده، از کار انداخته شده است. بعضی از برنامهها ممکن "
#~ "است رفتار مناسبی نداشته باشند.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "تجزیهی شرح قلم «%s» از کلید GConf %s ممکن نیست\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
#~ "modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» پیدا شده در پایگاهدادهی پیکربندی مقدار معتبری برای تغییردهندهی دکمهی موشی "
#~ "نیست\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» که در پایگاه دادهی پیکربندی پیدا شده مقدار معتبری برای کلید مقید «%s» "
#~ "نیست\n"
#~ msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "انتخاب مدیر پنجرهها روی صفحهی %Id نمایش «%s»\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» مدیر پنجره دارد\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "آزاد کردن صفحهی %Id روی نمایشگر «%s» ممکن نیست\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ایجاد شاخهی «%s» ممکن نیست: %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "باز کردن پروندهی نشست «%s» برای نوشتن ممکن نیست: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "خطا در نوشتن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "خطا در بستن پروندهی نشست «%s»: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی نشست ذخیره شده: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "مشخصهی <metacity_session> دیده شد اما شناسهی نشست از قبل موجود بود"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <window> نامعلوم است"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "برچسب <window> تودرتو است"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "عنصر %s نامعلوم است"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "شکست در بازکردن ثبت وقایع اشکالزدایی: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "پروندهی ثبتی %s باز شد\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "مدیر پنجرهها: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "اشکال در مدیر پنجرهها: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "هشدار مدیر پنجرهها: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "خطای مدیر پنجرهها: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "پنجره %s به جای تنظیم SM_CLIENT_ID روی پنجرهی WM_CLIENT_LEADER طبق ICCCM آن "
#~ "را روی خودش تنظیم کرده است.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d "
#~ "x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "پنجرهی %s یک راهنمای MWM تنظیم میکند که نشان میدهد امکان تغییر اندازه ندارد، "
#~ "اما اندازهی حداقل را %Id × %Id و اندازهی حداکثر را %Id × %Id تنظیم میکند؛ این "
#~ "منطقی نیست.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "برنامه _NET_WM_PID %Ilu جعلی تنظیم کرده است\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "پنجرهی 0x%lx ویژگی %s را دارد که \n"
#~ "انتظار میرفت از نوع %s قالب %Id باشد\n"
#~ "اما از نوع %s قالب %Id n_items %Id بود.\n"
#~ "این به احتمال زیاد اشکال برنامه است نه اشکال مدیر پنجرهها.\n"
#~ "در این پنجره title=«%s» class=«%s» name=«%s» است\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx UTf-8 نامعتبر دارد\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
#~ msgstr "ویژگی %s روی پنجرهی 0x%lx برای مورد %Id در فهرست، UTf-8 نامعتبر دارد\n"
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "پنجرههای مخفی زنده"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "کاربرد: %s\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "حداقل کردن"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "حداکثر کردن"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "ناحداکثر کردن"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "جمع کردن"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "پهن کردن"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "جابهجایی"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "تغییر اندازه"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "همیشه در _بالا"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_همیشه در فضای کاری قابل مشاهده"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_فقط در این فضای کاری"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _چپ"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _راست"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _بالا "
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری _پایین"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "بستن"
#~| msgid "Workspace %d"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "فضایکاری %Id%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "فضای کاری ۱_۰"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "نقلمکان به فضای کاری دیگر"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "تبدیل"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "مهار"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "دگرساز"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%Id × %Id"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "بالا"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "پایین"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "چپ"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "راست"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را مشخص نمیکند"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب بعد «%s» را برای کنارهی «%s» مشخص نمیکند"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "%Ig به عنوان نسبت طول به عرض دکمه معقول نیست"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "پیکربندی ظاهری چارچوب اندازهی دکمهها را مشخص نمیکند"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "شیبها باید حداقل دو رنگ داشته باشند"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال "
#~ "gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
#~ "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "وضعیت در مشخصهی رنگ GTK باید داخل قلاب نوشته شود، به طور مثال gtk:fg[NORMAL] "
#~ "که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "در مشخصهی رنگ GTK باید بعد از وضعیت، قلاب بسته داشته باشد، به طور مثال "
#~ "gtk:fg[NORMAL] که NORMAL وضعیت است: »%s» قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "وضعیت «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "مؤلفهی «%s» در مشخصهی رنگ قابل درک نیست"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "قالب ترکیب «blend/bg_color/fg_color/alpha» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "ارزش آلفای «%s» در رنگ ترکیب شده بین ۰٫۰ و ۱٫۰ نیست"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
#~ msgstr "قالب سایه «shade/base_color/factor» است، «%s» در قالب اندازه نمیشود"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "عامل سایهی «%s» در رنگ سایه خورده منفی است"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "رنگ «%s» قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل نویسهی «%s» است که جایز نیست"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
#~ "parsed"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عدد اعشار ممیز شناور «%s» است که قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عددصحیح «%s» است که قابل تجزیه نیست"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr "عبارت مختصاتی شامل عملگر نامعلومی در ابتدای متن است: «%s»"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی موجب تقسیم به صفر میشود"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "عبارت مختصاتی سعی دارد از عملگر باقی مانده روی عدد اعشاری ممیز شناوری استفاد "
#~ "کند"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr " عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملوند میرفت، عملگر«%s» داشت"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی در جایی که انتظار عملگر "
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی به جای عملوند با عملگر تمام میشود"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
#~ "operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "در عبارت مختصاتی، عملگر «%c» بدون هیچ عملوندی به دنبال عملگر «%c» آمده است"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "عبارت مختصاتی متغییر یا ثابت «%s» نامعلوم دارد"
#, fuzzy
#~| msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "عبارت مختصاتی خالی بود یا قابل درک نبود"
#~ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بستهای دارد که پرانتز باز ندارد"
#~ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "عبارت مختصاتی پرانتر بازی دارد که پرانتز بسته ندارد"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "به نظر نمیرسد که عبارت مختصاتی عملگر یا عملوندی داشته باشد"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "تم شامل عبارت «%s» است که منجر به خطا میشود: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified "
#~ "for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>باید برای این سبک "
#~ "چارچوب مشخص شود"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#~ msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> نبود"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "شکست در بارکردن تم «%s»: %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "<%s> برای تم «%s» تنظیم نشده است"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "سبک جارچوب برای نوع پنجره «%s» در تم «%s» تنظیم نشده است، یک عنصر <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> اضافه کنید"
#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "ثابتهایی که کاربر تعریف کرده اسن باید با حروف بزرگ شروع شوند؛ «%s» این طور "
#~ "نیست "
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "ثابت «%s» قبلاً تعریف شده است"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%2$s> مشخصهی «%1$s» ندارد"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "خط %Id نویسهی %Id: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "مشخصهی «%s» در عنصر <%s> دو بار تکرار شده است"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "مشخصهی «%s» در این موقعیت روی عنصر <%s> نامعتبر است"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "«%s»به عنوان عدد صحیح قابل تجزیه نیست "
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "نویسهی «%s» در رشتهی «%s» قابل درک نیست"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "عدد صحیح %ld باید مثبت باشد"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "عدد صحیح %ld خیلی بزرگ است، حداکثر فعلی %d است"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "«%s» به عنوان عدد اعشاری ممیز شناور قابل تجزیه نیست"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "مقدار بولی باید «درست» یا «نادرست» باشد نه «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "زاویه %Ig بود، باید بین ۰٫۰ و ۳۶۰٫۰ باشد\n"
#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr "آلفا %Ig بود، باید بین ۰٫۰ (نامرئی) و ۱٫۰ (به تمامی تیره) باشد\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "مقیاس عنوان «%s» نامعتبر است (باید xx-small یا x-small یا small یا medium یا "
#~ "large یا x-large یا xx-large باشد)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> نام «%s» برای بار دوم استفاده شده است"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> والد «%s» تعریف نشده است"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> پیکربندی ظاهری «%s» تعریف نشده است"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> باید پیکربندی ظاهری یا والدی که پیکربندی ظاهری داشته باشد مشخص شود"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "نوع «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "style_set «%s» روی عنصر <%s> نامعلوم است"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr " نوع پنجرهی «%s» قبلاً به یک مجموعهی سبک تخصیص داد شده است"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> زیر <%s> مجاز نیست"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
#~ "for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "button_width/button_height و نسبت عرض به ارتفاع دکمهها هم زمان مشخص نمیشوند "
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "فاصلهی «%s» نامعلوم است"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "نسبت عرض به ارتفاع «%s» نامعلوم است"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "کنارهی «%s» نامعلوم است"
#, fuzzy
#~| msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «start_angle» ندارد"
#, fuzzy
#~| msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «extent_angle» ندارد"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "مقدار «%s» برای نوع شیب قابل درک نیست"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "وضعیت «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "سایهی «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "پیکان «%s» برای عنصر <%s> قابل درک نیست"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "گنجاندن draw_ops «%s» در اینجا، مرجع دوری ایجاد میکند"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "موقعیت «%s» برای قطعهی چارچوب نامعلوم است"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر قطعهای در موقعیت %s دارد"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "<draw_ops> با نام «%s» تعریف نشده است"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "تابع «%s» برای دکمه نامعلوم است"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "وضعیت «%s» برای دکمه نامعلوم است"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "سبک چارچوب در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s دکمه دارد"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تمرکز نیست"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی وضعیت نیست"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "سبکی با نام «%s» تعریف نشده است"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» مقدار معتبری برای مشخصهی تغییر اندازه نیست"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~| "states"
#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "عنصر <%s> در وضعیتهای حداکثر و سایه خورده مشخصهی «resize» نباید داشته باشد"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تغییر اندازه %s تمرکز %s مشخص شده است"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "سبک، در حال حاضر، برای وضعیت %s تمرکز %s مشخص شده است"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
#~ "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#~ msgstr ""
#~ "عنصر <piece> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
#~ "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#~ msgstr ""
#~ "عنصر <button> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#~ msgstr ""
#~ "عنصر <menu_icon> نمیتواند دو draw_ops داشته باشد. (تم یک مشخصهی draw_ops و یک "
#~ "عنصر <draw_ops> یا دو عنصر مشخص کرده است) "
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "بیرونیترین عنصر تم باید <metacity_theme> باشد نه <%s>"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای name یا author یا date یا description جایز نیست"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصر <constant> جایز نیست"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr "عنصر <%s> درون عنصرهای disanceیا border یا aspect_ratio جایز نیست"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "عنصر <%s> داخل عنصر عملیات رسم مجاز نیست"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> درون یک عنصر <%s> جایز نیست"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "draw_ops برای قطعهی چارچوب منظور نشده است"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "draw_ops برای دکمه منظور نشده است"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "هیچ متنی درون عنصر <%s> جایز نیست"
#, fuzzy
#~| msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<name> دو بار برای این تم مشخص شده است"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "شکست در انجام fdopen() پروندهی ثبتی %s: %s\n"
#~| msgid "/_Windows"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_پنجرهها"
#~| msgid "Dialog Box"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_محاوره"
#~| msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_محاورهی معین"
#~| msgid "/Windows/_Utility"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_لوازم"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_صفحهورود"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "قاب _بالا"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "قاب _پایین"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "قاب _چپ"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "قاب _راست"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "تمام _قابها"
#~| msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_رومیزی"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "یکی دیگر از این پنجرهها بازشود"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «بازکردن» است"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "این یک دکمهی نمایشی با شمایل «ترک» است"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "این یک پیغام نمونه در یک محاورهی نمونه است"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "مورد %Id منوی جعلی\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "پنجرهی فقط کنارهدار"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "نوار"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "پنجرهی عادی برنامه"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "جعبهی محاوره"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "جعبهی محاورهی چند حالتی"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "تختهرنگ برنامه"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "منوی کنده شدنی"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "کناره"
#~| msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "محاورهی معین متصل شده"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "آزمایش %Id چیدمان دکمهها"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%Ig میلی ثانیه برای کشیدن چارچوب یک پنجره"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "کاربرد: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "خطا در بارگذاری تم : %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "تم «%s» در %Ig ثانیه بارشد\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "قلم عنوان عادی"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "قلم عنوان ریز"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "قلم عنوان درشت"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "چیدمانهای دکمهها"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "آزمایش محک"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "عنوان پنجره اینجا قرار میگیرد"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
#~ "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
#~ "frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%Id چارچوب در %Ig ثانیهی سمت مخدوم (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب) و %Ig "
#~ "ثانیهی ساعت دیواری شامل منابع خادم X (%Ig میلی ثانیه برای هر چارچوب)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، درست بازگرداند ولی خطا تنظیم کرد"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "آزمایش عبارت وضعیت، نادرست بازگرداند ولی خطایی تنظیم نکرد"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "انتظار خطا میرفت ولی خطایی مشاهده نشد"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "انتظار خطای %Id میرفت ولی خطای %Id مشاهده شد"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "انتظار خطا نمیرفت ولی خطایی برگردانده شد: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "مقدار x %Id بود، %Id انتظار میرفت"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "مقدار y %Id بود، %Id انتظار میرفت"
#~ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "%Id عبارت مختصاتی در %Ig ثانیه تجزیه شد (متوسط %Ig ثانیه)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
#~ "حداقل کردن پنجره\n"
#~ "#-#-#-#-# fa.po (metacity HEAD) #-#-#-#-#\n"
#~ "کمینه کردن پنجره"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "ضامن وضعیت سایه خورده"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "نمایش نمایکلی فعالیتها"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "شکست در تجزیه پیغام «%s» از پردازش محاوره\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "خطا در خواندن از پردازش نمایش محاوره: %s\n"
#~ msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای پرسش درباره کشتن یک برنامهی کاربردی: %s\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "شکست در گرفتن نام میزبان: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "از دست دادن اتصال برای نمایش «%s»؛\n"
#~ "به احتمال زیاد کارگزار X خاموش شده است یا شما مدیر پنجرهها را\n"
#~ "تخریب کردهاید یا کشتهاید.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "خطای مهلک ورودی/خروجی %Id (%s) هنگام نمایش «%s».\n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "بستن پنجره"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "حداقل کردن پنجره"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "حداکثر کردن پنجره"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"
#~ msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای چاپ خطا دربارهی یک فرمان: %s\n"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr " فرمان %Id تعریف نشده است.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "هیچ فرمان پایانهای تعریف نشده است.\n"
#~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "همیشه رو"
#~ msgid ""
#~ "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
#~ msgstr "اجبار این برنامه به ترک باعث از دست رفتن تغییرات ذخیره نشده میشود."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "رده"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "شکست هنگام اجرای «%s»:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "متاسیتی"
#~ msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(پیادهسازی نشده) ناوش در میان برنامهها کار میکند نه پنجرهها"
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
#~ "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set "
#~ "to 0, however. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
#~ "option is set to true. By default, titlebar_font is unset, causing Metacity to "
#~ "fall back to the desktop font even if titlebar_uses_desktop_font is false."
#~ msgstr ""
#~ "رشتهی شرح قلم که قلم نوارهای عنوان پنجره را شرح میدهد. اما تنها زمانیکه گزینهی "
#~ "titlebar_font_size، 0 تنظیم شده باشد، اندازهی شرح استفاده میشود. به علاوه در "
#~ "صورتی که گزینهی titlebar_uses_desktop_font درست تنظیم شده باشداین گزینه از کار "
#~ "انداخته میشود. طبق پیش فرض، titlebar_font تنظیم نشدهاست که باعث میشود متاسیتی "
#~ "از قلم رومیزی استفاده کند حتی اگر titlebar_uses_desktop_fontنادرست باشد."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "کنشی که با دوبار کلیک روی نوار عنوان انجام میشود"
#~ msgid "Activate window menu"
#~ msgstr "فعال کردن منوی پنجره"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "آرایش دکمهها روی نوار عنوان"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as "
#~ "\"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the "
#~ "window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
#~ "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
#~ "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
#~ "older versions."
#~ msgstr ""
#~ "آرایش دکمهها روی نوار عنوان. مقدار باید یک رشته باشد. مثلاً "
#~ "«menu:minimize,maximize,close»؛ دونقطه، گوشهی چپ پنجره را ازگوشهی راست جدا "
#~ "میکند و نام دکمهها با ویرگول از هم جدا میشوند.دکمه تکراری مجاز نیست. دکمههای "
#~ "ناشناس در سکوت نادیده گرفته میشوند تا دکمههای جدید بدون از کار انداختن نسخههای "
#~ "قدیمیتر به نسخههای آیندهی متاسیتی اضافه شوند."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "پنجره مورد تمرکز را به طور خودکار پیشبکشد."
#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
#~ "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right "
#~ "click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "کلیک کردن روی یک پنجره در حین پایین نگه داشتن این کلید تغییردهنده، باعث حرکت "
#~ "پنجره (کلیک چپ)، تغییر اندازهی پنجره (کلیک وسط) یا نمایش منوی پنجره (کلیک "
#~ "راست) میشود. تغییردهنده به صورت مثلاً«<Alt>» یا «<Super>» نمایش "
#~ "داده میشود."
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "فرمانهایی که در پاسخ به کلیدهای مقید اجرا میشوند"
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "تم فعلی"
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "تأخیر به میلی ثانیه برای گزینهی پیش آوردن خودکار "
#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
#~ "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "مشخص میکند که برنامهها یا سیستم میتوانند «بوق» قابل شنیدن تولید کنند یا نه: "
#~ "ممکن است همزمان با «زنگ دیداری» به کار رود تا «بوق» بیصدا امکان پذیر شود."
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
#~ "از کار انداختن امکانات معیوبی که مورد نیاز برنامههای قدمی یا از کارافتادهاند "
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "به کار انداختن زنگ دیداری"
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "مخفی کردن همهی پنجرهها و تمرکز روی رومیزی"
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
#~ "font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "اگر درست باشد گزینهی titlebar_font نادیده گرفته شده و برای عنوان پنجرهها از "
#~ "قلم استاندارد برنامه استفاده میشود."
#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of \"direct "
#~ "manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other means. This "
#~ "is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy "
#~ "applications and terminal servers to function when they would otherwise be "
#~ "impractical. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is "
#~ "on to avoid weird desktop breakages."
#~ msgstr ""
#~ "اگر درست باشد، متاسیتی با استفاده از چارچوبهای سیمی، نشان ندادن پویانماییها یا "
#~ "به طرق دیگر، بازخوردهای کمتر و حس «دستکاری مستقیم» کمتری به کاربر میدهد. این "
#~ "کار باعث تقلیل محسوس قابلیت کاربری برای بسیاری از کاربران میشود، ولی شاید "
#~ "برنامهها و کارگزارهای پایانهی قدیمی را قادر سازد در شرایطی کار کنند که در غیر "
#~ "این صورت کار نمیکردند. به هر حال هنگامی که دسترسیپذیری روشن است برای جلوگیری "
#~ "از خرابیهای غیرعادی رومیزی، امکانات چارچوبهای سیمی از کار انداخته میشود."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The "
#~ "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
#~ "like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
#~ "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
#~ "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
#~ "other applications. The existence of this setting is somewhat questionable. "
#~ "But it's better than having settings for all the specific details of "
#~ "application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through clicks. Also, "
#~ "application-based mode is largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "اگر درست باشد، متاسیتی بر مبنای برنامهها کار میکند نه پنجرهها. این مفهوم کمی "
#~ "مجرد است، ولی عموماً برپاسازی بر پایهی برنامه بیشتر شبیه مکینتاش و کمتر شبیه "
#~ "ویندوز است. در حالت بر پایهی برنامه وقتی روی یک پنجره تمرکز میکنید، همهی "
#~ "پنجرههای برنامه پیش میآیند. همچنین، در حالت بر پایهی برنامه، کلیکهای تمرکز به "
#~ "پنجرههای برنامههای دیگر رد نمیشوند. وجود این تنظیمات تا حدودی سؤال برانگیز "
#~ "است. ولی بهتر از داشتن تنظیمات برای همهی جزئیات خاص بر پایهی برنامه در برابر "
#~ "بر پایهی پنجره است، مثلاً این که کلیک ها رد بشوند یا نه. در ضمن، حالت بر پایهی "
#~ "برنامه در حال حاضر تا حدود زیادی پیادهسازی نشده است."
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "اگر درست بود از قابلیت کاربری در قبال استفادهی کمتر از منابع صرف نظر شود"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین تابلو و رومیزی"
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "جابهجایی به عقب بین تابلوها و رومیزی با واشو"
#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "جابهجایی آنی به عقب بین پنجرهها"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "جابهجایی آنی بین تابلو و رومیزی"
#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "جابهجایی بین تابلوها و رومیزی با واشو"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "جابهجایی آنی بین پنجرهها"
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr "انتقال تمرکز به عقب بین پنجرهها با نمایش واشو"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۱"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۶"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۷"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۸"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "جابهجایی پنجره به فضای کاری ۹"
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "نام فضای کاری"
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "تعداد فضاهای کاری"
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
#~ "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
#~ "workspaces)."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد فضاهای کاری. باید بیش از صفر باشد و حداکثر مشخصی دارد (برای این که "
#~ "اتفاقی رومیزیتان را با درخواست ۳۴ میلیون فضای کاری از بین نبرید)."
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "اجرای یک فرمان تعریف شده"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "اجرای پایانه"
#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "نشان دادن منوی تابلو"
#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "نشان دادن محاورهی اجرای برنامهی تابلو"
#~ msgid ""
#~ "Some applications break specifications in ways that result in window manager "
#~ "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
#~ "consistent position with respect to their parent window. This requires "
#~ "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
#~ "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
#~ "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
#~ "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
#~ "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
#~ "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
#~ "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
#~ "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
#~ "workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
#~ msgstr ""
#~ "بعضی از برنامهها قواعد جزئی را طوری نقض میکنند که به بد کار کردن مدیر پنجرهها "
#~ "منجر میشود. به عنوان مثال، متاسیتی در وضع مطلوب تمام محاورهها را در وضعیت "
#~ "سازگار با پنجرهی والد آنها قرار میدهد. این مسأله نیازمند نادیده گرفتن مشخصات "
#~ "برنامهها برای وضعیت محاورهها است. اما بعضی از نسخههای Java/Swing منوهای واشو "
#~ "را به عنوان محاوره ثبت میکنند و متاسیتی مجبور است برای کار کردن منوها در "
#~ "برنامههای خراب جاوا جاگذاری محاوره را از کار بیاندازد. مثالهای مختلف دیگری نیز "
#~ "از این دست وجود دارند. این گزینه متاسیتی را در حالت درست با همهی گزینهها قرار "
#~ "میدهد که احتمالاً اگر نیاز به اجرای برنامههای خراب نداشته باشید، واسط کاربر "
#~ "بهتری خواهد داشت. متأسفانه دور زدنها را باید به طور پیش فرض به کار انداخت؛ "
#~ "دنیای واقعی جای زشتی است. بعضی از دور زدنها دورزدن کمبودهای خود قواعد جزئی "
#~ "هستند، بنابراین بعضی وقتها اشکال در حالت دور زدن بدون دستکاری قواعد قبل رفع "
#~ "نیست."
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری بالایی"
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "تعویض به فضای کاری پایینی"
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "زنگ سیستم قابل شنیدن است"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "عکس گرفتن از پنجره "
#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or "
#~ "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
#~ "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and "
#~ "\"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the "
#~ "bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is "
#~ "usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused "
#~ "window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "به متاسیتی میگوید چطور شاخص تصویریای که زنگ سیستم یا برنامهی شاخص «زنگ» دیگری "
#~ "به صدا در آمده است را پیادهسازی کند. در حال حاضر دو مقدار معتبر وجود دارند، "
#~ "«fullscreen» که سبب یک جرقهی سیاه و سفید تمامصفحه میشود، و «frame_flsh» که سبب "
#~ "میشود نوار عنوان برنامهای که سیگنال زنگ را ارسال کرده جرقه بزند. اگر برنامهای "
#~ "که سیگنال زنگ را فرستاده نامعلوم باشد (که معمولاً در مورد برای «بوق سیستم» "
#~ "پیشفرض این طور است)، نوار عنوان پنجرهای که فعلاً مورد تمرکز است جرقه میزند."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
#~ "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
#~ "will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "کلیدهای /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N کلیدهای مقیدی تعریف "
#~ "میکنند که متناظر با این فرمانها هستند. فشار دادن کلید مقید برای run_command_N، "
#~ "command_N را اجرا خواهد کرد."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
#~ "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot کلید مقیدی تعریف "
#~ "میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "کلید /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot کلید "
#~ "مقیدی تعریف میکند که سبب میشود فرمان مشخص شده با این تنظیم احضار شود."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در/appsmetacity/"
#~ "keybinding_commands اجرا میکند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری بالایی تعویض میکند؛ قالب آن "
#~ "به شکل«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری پایینی تعویض میکند؛ قالب آن "
#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری چپش تعویض میکند؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فضای کاری فعلی را با فضای کاری راستش تعویض میکند؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1»است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۰. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۱. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۱۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۲. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۳. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۴. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۵. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری۶. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۷. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۸. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید برای تعویض به فضای کاری ۹. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبتآسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر "
#~ "این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش "
#~ "وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای فعالسازی منوی پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای بستن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the "
#~ "keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت جابهجایی» و شروع جابهجایی پنجره با "
#~ "استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using "
#~ "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای وارد شدن به «حالت تغییر اندازه» و شروع تغییر اندازهی "
#~ "پنجره با استفاده از صفحهکلید به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» "
#~ "یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف "
#~ "بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول "
#~ "میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی "
#~ "برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای پنهان کردن تمام پنجرههای عادی و قرار دادن تمرکز بر "
#~ "پسزمینهی رومیزی به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداکثر کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای حداقل کردن پنجره به کار میرود؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری پایینتر به کار میرود؛ "
#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل "
#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری چپش به کار میرود؛ قالب آن "
#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری راستش به کار میرود؛ قالب آن "
#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی "
#~ "«disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به یک فضای کاری بالاتر به کار میرود؛ "
#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل "
#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۰ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۱ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۱۲ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۲ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۳ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۴ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۵ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۶ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۷ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۸ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی پنجره به فضای کاری ۹ به کار میرود؛ قالب آن به "
#~ "شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
#~ "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، با استفاده "
#~ "از یک پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
#~ "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین تابلوها و رومیزی، بدون "
#~ "استفاده از پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
#~ "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین پنجرهها بدون استفاده از "
#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به "
#~ "جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
#~ "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
#~ "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز به عقب بین پنجرهها، با استفاده از یک "
#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ نگه داشتن «تبدیل» همراه با این کلید مقید سبب رو به "
#~ "جلو شدن جهت میشود. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، با استفاده از یک "
#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین تابلوها و رومیزی، بدون استفاده از "
#~ "پنجرهی واشو به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها بدون استفاده از پنجرهی واشو "
#~ "به کار میرود؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای جابهجایی تمرکز بین پنجرهها با استفاده از پنجرهی واشو به "
#~ "کار میرود؛ (<Alt>Tab طبق سنت) نگهداشتن کلید «تبدیل» هنگام استفاده از این "
#~ "کلید مقید جهت حرکت را برعکس میکند.قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
#~ "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن همیشه بالا. پنجرهای که همیشه بالا است، روی تمام پنجرههایی "
#~ "که همپوشانی دارند دیده خواهد شد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن حالت تمام صفحه. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن حداکثر کردن. قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن وضعیت سایهدار با بدون سایه. قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just "
#~ "one. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلید ضامن وجود پنجره در تمام فضاهای کاری یا فقط یک فضای کاری. قالب آن "
#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برای ناحداکثر کردن پنجره به کار میرود. قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که جعبهی محاورهی «اجرای برنامه»ی تابلو را نمایش میدهد؛ قالب آن "
#~ "به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به "
#~ "نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که یک پایانه احضار میکند؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برنامهی عکس از صفحه را احضار میکند تا یک عکس از صفحهی پنجره "
#~ "بگیرد؛ قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. "
#~ "این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل "
#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که برنامهی عکس از صفحه را احضار میکند؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که منوی اصلی تابلو را نشان میدهد؛ قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "نام فضای کاری."
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "فرمان عکس از صفحه"
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
#~ msgstr ""
#~ "تم، قیافهی کنارهی پنجرهها، نوار عنوان و چیزهایی از این دست را تعیین میکند."
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay "
#~ "is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "تأخیر زمانی قبل از پیش کشیدن پنجره در صورتی که auto_raise روی درست تنظیم شده "
#~ "باشد. تأخیر به هزارم ثانیه داده شده است."
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
#~ "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
#~ "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
#~ "unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "حالت تمرکز پنجره نحوهی فعالسازی پنجرهها را نشان میدهد. سه مقدار میتواند بگیرد؛ "
#~ "«click» یعنی برای تمرکز روی پنجرهها رویشان کلیک شود، «sloppy» یعنی وقتی موشی "
#~ "وارد پنجرهای شد تمرکز روی آن پنجره قرار بگیرد و «mouse» یعنی وقتی موشی وارد "
#~ "پنجرهای شد تمرکز روی آن قرار بگیرد و وقتی خارج شد تمرکز از روی آن برداشته شود."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "فرمان عکس از صفحهی پنجره"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
#~ "the window is covered by another window, it raises the window above other "
#~ "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
#~ "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید مقید زیر یا رو بودن یک پنجره را نسبت به بقیه پنجرهها تغییر میدهد. اگر "
#~ "پنجره با پنجرهی دیگری پوشیده شده باشد، آن را پیش میآورد. اگر پنجره به طور کامل "
#~ "دیده شود، آن را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید مقید یک پنجره را زیر پنجرههای دیگر قرار میدهد. قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید مقید یک پنجره را روی پنجرههای دیگر پیش میآورد. قالب آن به شکل "
#~ "«<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت "
#~ "آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و "
#~ "«<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» "
#~ "قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
#~ "for this action."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای افقی موجود را پر کند. "
#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل "
#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
#~ "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special "
#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "این کلید مقید اندازهی یک پنجره را تغییر میدهد تا فضای عمودی موجود را پر کند. "
#~ "قالب آن به شکل «<Control>a» یا «<Shift><Alt>F1» است. این "
#~ "تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ یا کوچک یا خلاصه کردن به شکل "
#~ "«<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. اگر این گزینه را برابر با رشتهی "
#~ "ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت."
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, "
#~ "'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which "
#~ "will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تأثیر دوبار کلیک روی نوار عنوان را تعیین میکند. گزینههای معتبر فعلی "
#~ "عبارتند از «toggle_shade» که پنجره را سایه خورده یا بدون سایه میکند، "
#~ "«toggle_maximize» که پنجره را حداکثر یا ناحداکثر میکند، «minimize»که پنجره را "
#~ "حداقل میکند، و «none» که کاری انجام نمیدهد."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "ضامن همیشه در وضعیت بالایی"
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
#~ msgstr "ضامن پنجره در تمام فضاهای کاری"
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' "
#~ "or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments, "
#~ "or when 'audible bell' is off."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که یک برنامه یا سیستم «زنگ» یا «بوق» میزند، یک شاخص تصویری را روشن "
#~ "میکند: مفید برای گوشهای سنگین و برای استفاده در محیطهای پر سر و صدا یا زمانی "
#~ "که «زنگ شنیداری» خاموش است."
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "ناحداکثر کردن پنجره"
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "استفاده از قلم استاندارد سیستم در عنوان پنجرهها"
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "نوع زنگ دیداری"
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "حالت تمرکز پنجره"
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "قلم عنوان پنجره"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "کلید «%s» GConf از نوع نامعتبری تنظیم شده است\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "کلید «%s» GCon به مقدار نامعتبری تنظیم شده است\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای اندازهی مکاننما نیست؛ باید در "
#~ "محدودهی ۱ تا ۱۲۸ باشد\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
#~ "maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%Id ذخیره شده در کلید %s GConf عدد معقولی برای تعداد فضاهای کاری نیست، حداکثر "
#~ "فعلی %Id است\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
#~ msgstr "%Id ذخیره شده در کلید GConf %s خارج از محدودهی ۰ تا %Id است\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "خطای تنظیم تعداد فضاهای کاری به %Id: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "خطای تنظیم نام فضای کاری %Id به \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "شکست در خواندن پروندهی نشست ذخیره شده %s: %s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <metacity_session> نامعلوم است"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <maximized> نامعلوم است"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "مشخصهی %s روی عنصر <geometry> نامعلوم است"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session "
#~ "management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "خطا در راهاندازی metacity-dialog برای هشدار در مورد برنامههایی که مدیریت نشست "
#~ "را پشتیبانی نمیکنند: %s\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%2$s> مشخصهی «%1$s» ندارد"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "تابع «%s» برای شمایل منو نامعلوم است"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "وضعیت «%s» برای شمایل منو نامعلوم است"
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "تم در حال حاضر برای تابع %s وضعیت %s شمایل منو دارد"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «name» ندارد"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «value» ندارد"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «top» ندارد"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «bottom» ندارد"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «left» ندارد"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «right» ندارد"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «color» ندارد"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «x1» ندارد"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «y1» ندارد"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «x2» ندارد"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «y2» ندارد"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «x» ندارد"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «y» ندارد"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «width» ندارد"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «height» ندارد"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «alpha» ندارد"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «type» ندارد"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «filename» ندارد"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «state» ندارد"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «shadow» ندارد"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «arrow» ندارد"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «value» ندارد"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «position» ندارد"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «function» ندارد"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «state» ندارد"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «focus» ندارد"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «style» ندارد"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "عنصر <%s> مشخصهی «resize» ندارد"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "draw_ops برای شمایل منو منظور نشده است"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> دو بار برای این تم مشخص شده است"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> دو بار برای این تم مشخص شده است"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> دو بار برای این تم مشخص شده است"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> دو بار برای این تم مشخص شده است"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "شکست در خواندن تم از پروندهی %s: %s\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "پروندهی تم %s شامل یک عنصر <metacity_theme> شاخه نیست"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "پنجرهها/کندهشدنی"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/پنجرهها/محاوره"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "پنجرهها/محاورهی وجهی"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a Metacity "
#~ "bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
#~ msgstr ""
#~ "تجزیهگر عبارت مختصاتی میانگیرش را سریز کرد، این واقعاً اشکال متاسیتی است، اما "
#~ "شما مطمئنید که به چنین عبارت بزرگی نیاز دارید؟"
#~ msgid ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this theme"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> باید برای این "
#~ "تم مشخص شود "
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
#~ "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will "
#~ "be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "مقیدسازی کلیدی که فرمان correspondingly-numbered را در /appsmetacity/"
#~ "keybinding_commands اجرا میکند: قالب آن به شکل«<Control>a» یا "
#~ "«<Shift><Alt>F1» است. این تجزیهگر به نسبت آسانگیر است و حروف بزرگ "
#~ "یا کوچک و خلاصه کردن به شکل «<Ctl>» و «<Ctrl>» را قبول میکند. "
#~ "اگر این گزینه را برابر با رشتهی ویژهی «disabled» قرار دهید، کلید مقیدی برای "
#~ "این کنش وجود نخواهد داشت."
|