1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932
|
# Galician translation of mutter.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-07 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-08 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-Module: mutter\n"
"X-DL-State: None\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover xanela un monitor arriba"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicacións"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar á anterior aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar xanelas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar xanelas directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo superior"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo inferior"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado maximizado"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mover xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar xanela"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadea baleira."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
"non o compositor. Calquera característica experimental pode non estar "
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • «kms-modifiers» — "
"asegúrase que mutter reserva os búferes de «scanout» con modificadores "
"explícitos, se está admitido polo controlador. Require reiniciar. • "
"«autoclose-xwayland» — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
"clientes X11 relevantes. «variable-refresh-rate» — fai que mutter axuste "
"dinamicamente a taxa de refresco do monitor se é aplicábel cando o monitor, "
"a GPU ou e controlador DRM o admiten. Configurábel nas Preferencias. Require "
"reiniciar. • «xwayland-native-scaling» — permítelle aos clientes de Xwayland "
"usar a súa compatibilidade de escalado nativo. Se o escalado non está "
"soportado. polo cliente, o cliente non se escalará. A configuración so se "
"aplicará se «scale-monitor-framebuffer» está activado tamén."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo de espera para comprobación de ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Configuración de luminancia por saída"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Configuración de luminancia do modo de cor por saída. Cada entrada consiste "
"nunha tupla con conector, vendedor, produto, serie e un modo de cor, así "
"como un valor de punto flotante asociado que representa a dominancia de "
"saída en por cento (%). O predeterminado cando non se especifica é do 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancelar calquera sesión de captura de entrada activa"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Cambiar á VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Cambiar á VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Cambiar á VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Cambiar á VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Cambiar á VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Cambiar á VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Cambiar á VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Cambiar á VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Cambiar á VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Cambiar á VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Cambiar á VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Cambiar á VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reactivar os atallos"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Permitir os capturadores de X11 bloquear o foco do teclado con Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de teclado se redirixan a xanelas X11 "
"«invalidar redirección» con un capturador ao executarse en Xwayland. Esta "
"opción é para darlle compatibilidade a clientes X11 que asignan unha xanela "
"de «invalidación de redirección» (que non recibe o foco do teclado) e facer "
"unha captura do teclado para forzar que todos os eventos de teclado vaia a "
"esta xanela. Esta opción é rara vez usada e non ten efecto en xanelas X11 "
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
"enviar un ClientMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
"branca de aplicacións na chave «xwayland-grab-access-rules»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicacións de Xwayland que poden capturar o teclado"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista de nomes de recursos ou clases de recursos para as xanelas X11 tanto "
"permitidas como non permitidas para a captura do teclado en X11 baixo "
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicacións "
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sistema inclúe "
"as seguintes aplicacións: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Desactivar as extensións de X seleccionadas en Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Esta opción desactiva as extensións de X seleccionadas en Xwayland se "
"Xwayland ten a compatibilidade para ditas extensións. Esta opción non se "
"aplica se Xwayland foi construído sen compatibilidade para estas extensións. "
"Xwayland precisa reiniciarse para que isto teña efecto."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Permitir os clientes X11 con un endianness diferente conectarse a Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Permitir as conexións de clientes con un endianness diferente a aquel de "
"Xwayland. O código de troco de byte do servidor X é un vector de ataque moi "
"grande, a maior parte do código de Xwayland é vulnerábel a ataques de "
"seguranza. O caso de uso dos clientes de byte trocado é moi nicho e "
"desactívase por omisión en Xwayland. Active esta opción se quere indicarlle "
"a Xwayland a aceptar conexións desde clientes X11 con un endianness "
"diferente. Esta opción non ten efecto se Xwayland non admite as opcións de "
"liña de ordes +byteswappedclients/-byteswappedclients para controlar esta "
"configuración. Xwayland precisa reinicarse para que se aplique esta "
"configuración."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Executábel"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Engadir iniciador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Iniciador"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Editar iniciadores"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Iniciadores"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Entrada"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Simular toque"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Inhibir os atallos do sistema"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Iniciadores"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Editar iniciadores"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Sobre o Kit de Desenvolvemento de Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Kit de Desenvolvemento de Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "O equipo de Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "O Kit de Desenvolvemento de Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Sobre o Kit de Desenvolvemento de Mutter"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o monitor"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privacidade de pantalla activada"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privacidade de pantalla desactivada"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla sen interface"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Engadir un monitor virtual persistente (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Executar o kit de desenvolvemento"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Perfilar o rendemento usando a instrumentación de trace"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activar a interface de control de depuración D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Modo conmutador"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Espazo de traballo cambiado"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
"visualización «%s»."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"
|