1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926
|
# Polish translation for mutter.
# Copyright © 2002-2025 the mutter authors.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2002-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
# Marek Stępień <marcoos@aviary.pl>, 2007.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2008-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2025.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Przeniesienie okna na ostatni obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Przeniesienie okna na obszar roboczy po lewej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Przeniesienie okna na obszar roboczy po prawej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w górę"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dół"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po lewej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Przeniesienie okna na monitor po prawej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na górze"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Przeniesienie okna na monitor na dole"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Przełączenie programów"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Przełączenie na poprzedni program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Przełączenie okien"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Przełączenie między oknami programu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Przełączenie na poprzednie okno programu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Przełączenie kontroli systemowej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie między oknami programu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednie okno programu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie kontroli systemowej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bezpośrednie przełączenie na poprzednią kontrolę systemową"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ukrycie wszystkich zwykłych okien"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Przełączenie na 1. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Przełączenie na 2. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Przełączenie na 3. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Przełączenie na 4. obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Przełączenie na ostatni obszar roboczy"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po lewej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy po prawej"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy na górze"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Przełączenie na obszar roboczy na dole"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Wyświetlenie okna wykonania polecenia"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Przywrócenie skrótów klawiszowych"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Otwarcie menu okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełączenie trybu pełnoekranowego"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Przełączenie stanu maksymalizacji"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacja okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Przywrócenie okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zamknięcie okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ukrycie okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Przeniesienie okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Przełączenie obecności okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Wysunięcie okna, jeśli jest zasłonięte, odsunięcie w przeciwnym wypadku"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Wysunięcie okna przed pozostałe"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunięcie okna pod pozostałe"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Podział widoku po lewej"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Podział widoku po prawej"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modyfikator używany do rozszerzonych działań menedżera okien"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ten klawisz inicjuje tryb „overlay” (nakładki), który jest połączeniem "
"podglądu okien i systemu uruchamiania programów. Domyślnie jest przeznaczony "
"do powiązania z klawiszem „Windows” na komputerach typu PC. Ustawienie tego "
"powiązania powinno być domyślne lub puste."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dołączanie modalnych okien dialogowych"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Jeśli wynosi wartość „true”, to modalne okna dialogowe pojawiają się "
"dołączone do paska tytułowego okna nadrzędnego, zamiast mieć oddzielne paski "
"tytułowe, i są przenoszone razem z nim."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Włączenie kafelkowania przy krawędziach podczas przenoszenia okien do "
"krawędzi ekranu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to przeniesienie okien do pionowych krawędzi ekranu "
"spowoduje ich maksymalizację w pionie i zmianę rozmiaru w poziomie, aby "
"pokryć połowę dostępnego obszaru. Przeniesienie okien na górną krawędź "
"ekranu spowoduje ich całkowitą maksymalizację."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Dynamiczne zarządzanie obszarami roboczymi"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Określa, czy obszary robocze są zarządzane dynamicznie, czy istnieje "
"statyczna liczba obszarów (określona przez klucz „num-workspaces” "
"w „org.gnome.desktop.wm.preferences”)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym monitorze"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Określa, czy przełączanie obszarów roboczych powinno być wykonywane dla "
"okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Opóźnienie zmian aktywności do zatrzymania ruchu kursora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, a tryb aktywności to „sloppy” lub "
"„mouse”, to aktywność nie będzie zmieniana od razu po przejściu do okna, ale "
"dopiero po zatrzymaniu ruchu kursora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Szerokość krawędzi możliwej do przenoszenia"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Suma całkowitych krawędzi możliwych do przenoszenia. Jeśli widoczne "
"krawędzie motywu nie są dostateczne, to zostaną dodane niewidoczne "
"krawędzie, aby spełnić tę wartość."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Automatyczne maksymalizowanie okien o rozmiarze zbliżonym do rozmiaru "
"monitora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Jeśli jest włączone, to nowe okna o początkowym rozmiarze zbliżonym do "
"rozmiaru monitora zostają automatycznie maksymalizowane."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Umieszczanie nowych okien na środku"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Jeśli wynosi wartość „true”, to nowe okna będą zawsze umieszczane na środku "
"aktywnego ekranu monitora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Aby włączyć eksperymentalne funkcje, należy dodać słowo kluczowe funkcji do "
"tej listy. Niektóre funkcje wymagają ponownego uruchomienia menedżera okien. "
"Dostępność funkcji eksperymentalnych nie jest gwarantowana. W przyszłości "
"każda funkcja może zostać usunięta. Obecnie obsługiwane słowa kluczowe: • "
"„scale-monitor-framebuffer” — sprawia, że menedżer okien do zarządzania "
"monitorami o wysokiej rozdzielczości domyślnie układa logiczne monitory "
"w przestrzeni współrzędnych logicznych pikseli, jednocześnie skalując bufory "
"ramki monitorów zamiast zawartości okien. Nie wymaga ponownego uruchomienia. "
"• „kms-modifiers” — sprawia, że Mutter zawsze przydziela bufory skanowania "
"wyjściowego z bezpośrednimi modyfikatorami, jeśli jest obsługiwane przez "
"sterownik. Wymaga ponownego uruchomienia. • „autoclose-xwayland” — "
"automatycznie kończy działanie serwera Xwayland po zamknięciu wszystkich "
"klientów X11. Wymaga ponownego uruchomienia. • „variable-refresh-rate” — "
"sprawia, że Mutter dynamicznie dostosowuje częstotliwość odświeżania "
"monitora, kiedy jest to potrzebne i jeśli jest obsługiwane przez monitor, "
"procesor graficzny i sterownik DRM. Można to skonfigurować w ustawieniach. "
"Wymaga ponownego uruchomienia. • „xwayland-native-scaling” — pozwala "
"klientom Xwayland używać swojej natywnej obsługi skalowania. Jeśli "
"skalowanie nie jest obsługiwane przez klienta, to nie będzie on skalowany. "
"Ustawienie jest uwzględniane tylko wtedy, gdy opcja „scale-monitor-"
"framebuffer” także jest włączona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modyfikator używany do znalezienia kursora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ten klawisz inicjuje działanie „znajdź kursor”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedź żądania sprawdzenia aktywności"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Liczba milisekund, w ciągu których klient musi odpowiedzieć na żądanie, aby "
"nie został wykryty jako zawieszony. Wartość 0 całkowicie wyłączy sprawdzanie "
"aktywności."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Ustawienia luminancji na wyjście"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Ustawienie luminancji na wyjście i tryb kolorów. Każdy wpis składa się "
"z krotki ze złączem, producentem, produktem, numerem seryjnym i trybem "
"kolorów, a także powiązaną wartością zmiennoprzecinkową przedstawiającą "
"luminancję wyjściową w procentach (%). Domyślną wartością w przypadku "
"niepodania jest 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Przełączenie konfiguracji monitorów"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Obrócenie wbudowanego monitora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Anulowanie wszystkich aktywnych sesji przechwytywania wejścia"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Przełączenie na 1. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Przełączenie na 2. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Przełączenie na 3. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Przełączenie na 4. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Przełączenie na 5. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Przełączenie na 6. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Przełączenie na 7. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Przełączenie na 8. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Przełączenie na 9. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Przełączenie na 10. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Przełączenie na 11. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Przełączenie na 12. konsolę wirtualną"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponowne włączenie skrótów"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Zezwolenie przechwyceniom X11 na blokowanie aktywności klawiatury za pomocą "
"serwera Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Zezwolenie na przekierowanie wszystkich zdarzeń klawiatury do okien "
"„przekierowania zastąpienia” X11 za pomocą przechwycenia podczas działania "
"w serwerze Xwayland. Ta opcja służy do obsługi klientów X11 mapujących okno "
"„przekierowania zastąpienia” (które nie otrzymują aktywności klawiatury) "
"i wywołujących przechwycenie klawiatury, aby wymusić wszystkie zdarzenia "
"klawiatury do tego okna. Ta opcja jest rzadko używana i nie ma wpływu na "
"zwykłe okna X11, które mogą otrzymywać aktywność klawiatury w zwykłych "
"okolicznościach. Aby przechwycenie X11 zostało uwzględnione w systemie "
"Wayland, klient musi także wysłać konkretny komunikat ClientMessage systemu "
"X11 do głównego okna lub być na liście dozwolonych programów w kluczu "
"„xwayland-grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Programy Xwayland, które mogą wywoływać przechwycenia klawiatury"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista nazw zasobów lub klas zasobów okien X11, które mogą lub nie mogą "
"wywoływać przechwyceń klawiatury X11 w serwerze Xwayland. Można uzyskać "
"nazwę zasobu lub klasę zasobów danego okna X11 za pomocą polecenia „xprop "
"WM_CLASS”. W wartościach obsługiwane są wieloznaczniki „*” i „?”. Wartości "
"zaczynające się od znaku „!” nie mają zezwolenia, co ma pierwszeństwo przed "
"listą dozwolonych wartości, aby usunąć je z domyślnej listy systemu. "
"Domyślna lista systemu zawiera te programy: "
"„@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. Użytkownicy mogą przerwać istniejące "
"przechwycenie za pomocą skrótu klawiszowego określonego w kluczu „restore-"
"shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Wyłączenie wybranych rozszerzeń X w serwerze Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ta opcja wyłącza wybrane rozszerzenia X w serwerze Xwayland, jeśli został on "
"zbudowany z obsługą tych rozszerzeń. Ta opcja nic nie robi, jeśli serwer "
"Xwayland został zbudowany bez obsługi wybranych rozszerzeń. Xwayland musi "
"zostać ponownie uruchomiony, aby to ustawienie zostało uwzględnione."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Zezwolenie klientom X11 o innej kolejności bajtów na łączenie się z serwerem "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Zezwolenie na połączenia z klientów o kolejności bajtów innej niż ta serwera "
"Xwayland. Kod wymiany bajtów serwera X jest wielką powierzchnią podatną na "
"ataki, a duża część tego kodu w serwerze Xwayland ma częste problemy "
"z bezpieczeństwem. Zastosowanie klientów o wymienionych bajtach jest niszowe "
"i jest domyślnie wyłączone w serwerze Xwayland. Włączenie tej opcji zleci "
"serwerowi Xwayland przyjmowanie połączeń z klientów X11 o innej kolejności "
"bajtów. Ta opcja nic nie robi, jeśli serwer Xwayland nie obsługuje opcji "
"wiersza poleceń +byteswappedclients/-byteswappedclients do sterowania tym "
"ustawieniem. Xwayland musi zostać ponownie uruchomiony, aby to ustawienie "
"zostało uwzględnione."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Dodanie aktywatora"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Aktywator"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Usuwa"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Modyfikacja aktywatorów"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Aktywatory"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Wejście"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Emulacja ekranu dotykowego"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Wstrzymanie skrótów systemowych"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Aktywatory"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Modyfikuj aktywatory"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_O zestawie programistycznym Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Zestaw programistyczny Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Zespół Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Zestaw programistyczny Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "O zestawie programistycznym Mutter"
#: mdk/mdk-monitor.c:672
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Utworzenie monitora się nie powiodło"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Wbudowany ekran"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nieznany ekran"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Zdarzenie sygnału dźwiękowego"
#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Włączono prywatny ekran"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Wyłączono prywatny ekran"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zastępuje uruchomionego menedżera okien"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Synchroniczne wywołania X"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Uruchamia jako menedżer składania Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Uruchamia jako osadzony menedżer składania"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Uruchamia menedżer składania Wayland bez uruchamiania serwera Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Podaje używaną nazwę ekranu Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Uruchamia jako pełny serwer wyświetlania zamiast osadzonego"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Uruchamia jako serwer wyświetlania bez monitora"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Dodaje trwały wirtualny monitor (SzxW lub SzxW@O)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Uruchamia zestaw programistyczny"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Uruchamia za pomocą mechanizmu X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profiluje wydajność za pomocą instrumentacji śledzenia"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Włącza interfejs D-Bus do sterowania debugowaniem"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Przełącznik trybu (%d. grupa)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Przełącznik trybu"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Przełączenie monitora"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekran pomocy"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Menedżer składania"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Używana wtyczka menedżera Mutter"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. obszar roboczy"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr ""
"Menedżer Mutter został skompilowany bez obsługi trybu z obszerną informacją"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Przełączono obszar roboczy"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Przełącznik trybu: %d. tryb"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Na ekranie „%s” działa już menedżer okien. Aby zastąpić działającego "
"menedżera okien, należy użyć opcji „--replace”."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Otwarcie ekranu „%s” systemu X Window się nie powiodło"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Podekran %d ekranu „%s” jest nieprawidłowy"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Inny menedżer składania jest już uruchomiony na podekranie %i ekranu „%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s jest nieobsługiwany"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
|