1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700
|
# Serbian translation of mutter.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2022.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Translators:
# Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020-2024.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-05 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни простор број 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Премешта прозор на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Пребацује на претходни програм"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Пребацује на претходни прозор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозоре програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле система директно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Пребаци се на радни простор лево"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Пребаци се на радни простор десно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Пребаци се на радни простор изнад"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Пребаци се на радни простор испод"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Поврати пречице на тастатури"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активира мени прозора"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Искључује или укључује приказ преко целог екрана"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Искључује или укључује стање увећања"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Скрива прозор"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на свим радним просторима или само на једном"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Прикажите поделу на лево"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Прикажите поделу на десно"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Тастер који се користи за проширене радње управника прозорима"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Овај кључ покреће „overlay“ (преклапање), које комбинује преглед прозора и "
"покретач програма. Подразумевано је намењен као „Windows key“ (кључ прозора) "
"за компоненте рачунара. Очекује се да ово везује или подразумевани или низ "
"празних знакова."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилагање модалних прозорчића"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Када је изабрано, уместо независних линија наслова, модални прозорчићи се "
"појављују приложени на траку алата матичног прозора и бивају премештани "
"заједно са матичним прозором."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако је укључено, отпуштање прозора на усправним ивицама екрана увећава их "
"усправно и мења им величину водоравно да прекрију половину доступне области. "
"Отпуштање прозора на горњој ивици екрана увећава их у потпуности."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Одређује да ли се радним просторима управља динамички или ће постојати "
"стални број радних простора (одређен бројем радних простора у "
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Радни простори само на примарне"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Одређује да ли пребацивање радног простора треба да се деси за прозоре на "
"свим мониторима или само за прозоре на главном монитору."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења док се показивач не заустави"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако је изабрано, а режим првог плана је или „sloppy“ или „mouse“ онда први "
"план неће бити мењан одмах по уласку у прозор, већ само након што показивач "
"престане да се помера."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина ивице за превлачење"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Износ укупне ивице за превлачење. Ако видљиве ивице теме нису довољне, биће "
"додате невидљиве ивице за достизање ове вредности."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Сам увећава повећане прозоре најближег монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако је укључено, нови прозори који су почетно величине монитора самостално "
"бивају увећани."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Нови прозор у средиште"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ако је изабрано, нови прозори ће увек бити постављени на средину радног "
"екрана монитора."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Укључује експерименталне функције"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Да укључите пробне могућности, додајте кључну реч могућности на списак. Да "
"ли могућност захтева поновно покретање састављача зависи од дате могућности. "
"Није потребно да нека пробна могућност буде и даље доступна или подесива. "
"Немојте очекивати да додавање било чега унутар ових подешавања буде отпорно "
"на будуће измене. Тренутно могуће кључне речи су: • „scale-monitor-"
"framebuffer“ — чини да матер подразумевано распоређује логичке екране у "
"логичком координантном простору пиксела, приликом промене величине спремишта "
"кадрова екрана уместо садржаја прозора, зарад управљања екранима високе "
"резолуције. Не захтева поновно покретање. • „kms-modifiers“ — чини да матер "
"овек захвата скенаут спремишта без експлицитних измењивача, ако то "
"управљачки програм подржава. Потребно је поновно покретање. • “autoclose-"
"xwayland” — аутоматски гаси ИксВејленд уколико су сви Икс11 клијенти "
"угашени. Захтева поновно покретање. • “variable-refresh-rate” — чини да "
"матер динамички подешава стопу освежавања монитора када је примењиво и "
"подржано од стране монитора, графичке картице и управљачких програма. Може "
"се прилагодити у подешавањима. Захтева поновно покретање. • „xwayland-native-"
"scaling“ — омогућава Икс-Вејленд клијентима употребу подршке за њихово "
"уобичајено скалирање. Ако скалирање величине садржаја није подржано од "
"стране клијента, онда неће бити скалиран. Подешавање се примењује само када "
"је и „scale-monitor-framebuffer“ подешавање омогућено."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Тастер који се користи за проналажење показивача"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Овај тастер ће покренути „пронађи показивач“ радњу."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време истицања провере живахности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Број милисекунди за које клијент мора одговорити на пинг захтев да се не би "
"сматрао замрзнутим. Унос броја 0 ће онемогућити проверу живахности у "
"потпуности."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Подешавање луминансе по излазу"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Подешавање боје и луминансе по излазу. Сваки унос се састоји од торке "
"(уређеног низа) која садржи повезивача, произвођача, производ, серијски број "
"и режим боје, као и придружену бројчану вредност која представља излазну "
"луминансу у процентима (%). Подразумевана вредност, када није наведена, "
"износи 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Мења подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Заокреће уграђена подешавања монитора"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Отказује све активне сесије снимања улаза"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Прелазак на ВТ 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Прелазак на ВТ 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Прелазак на ВТ 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Прелазак на ВТ 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Прелазак на ВТ 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Прелазак на ВТ 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Прелазак на ВТ 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Прелазак на ВТ 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Прелазак на ВТ 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Прелазак на ВТ 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Прелазак на ВТ 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Прелазак на ВТ 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Поново укључивање пречица"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Дозволи Икс11 грабљења да закључају фокус тастатуре у Икс-вејленду"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Дозволи да се сви догађаји тастатуре преусмере на Икс11 \"override "
"redirect\" прозоре са грабљењем када се извршавају унутар Икс-вејленда. Ова "
"опција постоји као подршка за Икс11 клијенте који мапирају \"override "
"redirect\" прозор (који не добија фокус тастатуре) па онда пошаљу грабљење "
"тастатуре које присили све догађаје са тастатуре на овај прозор. Ова опција "
"се ретко користи и нема утицаја на обичне Икс11 прозоре који могу бити у "
"фокусу тастатуре у обичним околностима. Да би се Икс11 грабљење узело у "
"обзир под Вејлендом, клијент такође мора или послати одређену Икс11 "
"клијентску поруку у корени прозор или мора бити одобрени програм у кључу "
"\"xwayland-grab-access-rules\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Икс-вејленд програми којима је дозвољено да раде грабљења на тастатури"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Списак назива ресурса или класи ресурса Икс11 прозора којима је дозвољено "
"или забрањено да раде грабљења на тастатури под Икс-вејлендом. Назив ресурса "
"или класа ресурса датог Икс11 прозора се може наћи преко наредбе \"xprop "
"WM_CLASS\". Џокер знакови „*“ и „?“ унутар вредности су подржани. Вредности "
"које почињу са „!“ се одбацују, овај списак има предност у односу на списак "
"дозвољених вредности, за опозив програма за подразумеваног системског "
"списка. Подразумевани системски списак садржи следеће програме: "
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Корисници могу сломити постојеће "
"грабљење тако што ће употребити посебну пречицу на тастатури која је "
"наведена у кључу за везивање тастера са називом \"restore-shortcuts\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Онемогући изабраних Н проширења у Икс-вејленду"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ова опција онемогућава изабраних Н проширења у Икс-Вејленду ако је Икс-"
"Вејленд изграђен са подршком за та Н проширења. Ова опција не делује ако је "
"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора "
"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Дозволи Икс11 клијентима са другачијим редоследом бајтова (endianness) "
"повезивање на Икс-Вејленд"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Дозвољава везама са клијената са ендијанесима различитим од оних на "
"ИксВејленду. Икс серверов код за размену бајтова је широко подручје за "
"нападе, па је велики део тог кода избачен из ИксВејленда због сигурности. "
"Начин коришћења клијената за размену бајтова је та ниша, па је подразумевано "
"онемогућена у ИксВејленду. Омогућите ову опцију да поручите ИксВејленду да "
"прихвати везе са Икс11 клијената које имају другачије ендијансе. Ова опција "
"нема ефекта уколико ИксВејленд не подржава опције из командне линије "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients ради контроле тог подешавања. "
"Потребно је да поново покренете ИксВејленд да би ова промена имала ефекта."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Програм"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Извршна датотека"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Додај покретач"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Покретач"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Радња"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Уреди покретаче"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Улаз"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Емулација додира"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Премости пречице из система"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Покретачи"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Уреди покретаче"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_О Мутер развојном скупу алата"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Мутеров развојни скуп алата"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Главни мени"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Мутером развојни тим"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Развојни скуп алата Мутер софтвера"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "О Мутеровом развојном скупу алата"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Не могу да направим монитор"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Уграђени дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат дисплеј"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Звонца"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Екран приватности омогућен"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Екран приватности онемогућен"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Покрени развојни скуп алата"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профилисање перформанси преко трагова инстументализације"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Омогући да отклањање грешака контролише Д-Бас сучеље"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Промена режима (група %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Промена режима"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Промени монитор"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Састављач"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
#: src/core/prefs.c:1874
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. радни простор"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Радни простор је промењен"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:844
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
"replace“ да замените тренутног управника прозора."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1462
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2790
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Неки други композитни управник је већ покренут на приказу %i екрана „%s“."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Формат %s није подржан"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Искључује везу са управником сесије"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Матер"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Без искакања језичка"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Одређује да ли ће употреба оквира искакања и истицања бити приказана за "
#~ "кретање по прозорима."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Бира прозор из језичка искакања"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Отказивање језичка искакања"
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "„%s“ не даје одзив."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Програм не даје одзив."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Можете мало сачекати док се програм не сабере или приморати програм да "
#~ "комплетно прекине са радом."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Приморај излаз"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Сачекај"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ови прозори не подржавају могућност „сачувај тренутна подешавања“ па ћете "
#~ "морати ручно да их поново покренете када се следећи пут пријавите."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Икс приказ који ће бити коришћен"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Онемогући XInput подршку"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Приказује преглед активности"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "матер %s\n"
#~ "Сва права задржана © 2001–%d Хевок Пенингтон, Ред Хет, Инк., и остали\n"
#~ "Ово је слободан програм; погледајте изворни кôд за услове коришћења.\n"
#~ "НЕ постоји никаква гаранција; чак ни гаранција о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или "
#~ "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Искључује или укључује стање засенчености"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да пронађем тему! Проверите да „%s“ постоји и да садржи "
#~ "уобичајене теме.\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Приказ %d на екрану „%s“ већ има управника прозора\n"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "горњу"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "доњу"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "леву"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "десну"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "геометрија оквира не подешава „%s“ димензију за ивицу „%s“"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Однос размере дугмета %g није разуман"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Геометрија оквира не подешава величину дугмића"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Преливи морају имати најмање две боје"
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Спецификација произвољне ГТК боје мора имати назив боје и пребацивање у "
#~ "загради, на пример gtk:custom(foo,bar); не могу да обрадим „%s“"
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправан знак „%c“ параметра назив_боје у gtk:custom, иасправни су само "
#~ "A-Za-z0-9-_"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Гтк:произвољни формат је „gtk:custom(назив_боје,пребацивање)“, „%s“ се не "
#~ "уклапа у формат"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Спецификација ГТК боје мора имати наведено стање у загради, на пример "
#~ "„gtk:fg[NORMAL]“ где је „NORMAL“ стање; не могу да обрадим „%s“"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у спецификацији боје"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Нисам разумео део боје „%s“ у спецификацији боје"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат смеше је „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ се не уклапа у "
#~ "тражени формат записа"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Не могу да обрадим алфа вредност „%s“ у смешаној боји"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Алфа вредност „%s“ у смешаној боји није између 0.0 и 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат сенке је „shade/base_color/factor“, „%s“ се не уклапа у формат"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Не могу да обрадим фактор сенке „%s“ у осенченој боји"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Фактор сенке „%s“ у осенченој боји је негативан"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Не могу да обрадим боју „%s“"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Израз координата садржи знак „%s“ који није дозвољен"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Израз координата садржи децимални број „%s“ који не може бити обрађен"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Израз координата садржи цели број „%s“ који не може бити обрађен"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Израз са координатама садржи непознати оператор на почетку овог текста: "
#~ "„%s“"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Израз са координатама је био празан или неразумљив"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Израз са координатама резултира у дељењу нулом"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Израз са координатам покушава да користи оператор остатка при дељењу за "
#~ "децимални број"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Израз са координатама има оператор „%s“ где је очекиван операнд"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Израз са координатама имаше операнд где је очекиван оператор"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Израз са координарама је завршио са оператором уместо са операндом"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Израз са координатама има оператор „%c“, а затим оператор „%c“ без "
#~ "операнда између"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Израз са координатама има непознату променљиву или константи „%s“"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Израз са координатама је био превелики за смештај и обраду."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Израз са координатама има затворене заграде без отворених заграда"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Израз са координатама има отворену заграду без затворене заграде"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Израз са координатама изгледа да нема ни један оператор или операнд"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Тема садржи израз који резултира грешком: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора бити "
#~ "наведен за овај стил оквира"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Недостаје <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "style=\"whatever\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да учитам тему „%s“: %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Није дефинисан елемент <%s> за тему „%s“"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Није подешен стил оквира за прозор типа „%s“ у теми „%s“. Додајте елемент "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Кориснички дефинисане константе морају почети великим словом; „%s“ не "
#~ "почиње"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Константа „%s“ је већ дефинисана"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Није дефинисан „%s“ атрибут у елементу <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Атрибут „%s“ је поновљен два пута у истом <%s> елементу"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Атрибут „%s“ је неисправан у елементу <%s> у овом контексту"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као цео број"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Нисам разумео водеће знаке „%s“ у низу знакова „%s“"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Цео број %ld мора бити позитиван"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Цео број %ld је превелик, тренутни највећи је %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Не могу да обрадим „%s“ као децимални број"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Логичке вредности морају бити „true“ или „false“, а не „%s“"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Угао мора бити између 0.0 и 360.0, био је %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Алфа степен мора бити између 0.0 (невидљиво) и 1.0 (потпуно видљиво), био "
#~ "је %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нетачно скалирање наслова „%s“ (мора бити један од следећих: xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> назив „%s“ је коришћен по други пут"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> матични „%s“ није одређен"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> геометрија „%s“ није дефинисана"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> мора бити наведена или геометрија или матични елемент који има "
#~ "геометрију"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Морате навести позадину да би алфа вредност имала смисла"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Непознат тип „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Непознат „style_set“ „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Типу прозора „%s“ је већ додељен скуп стила"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен испод <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr "Не могу да подесим и ширину/висину и размеру дугмади"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Удаљеност „%s“ је непозната"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Однос размере „%s је непознат"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Ивица „%s“ је непозната"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Није одређен „start_angle“ (почетни_угао) или „from“ (од) атрибут у "
#~ "елементу <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Није дефинисан „extent_angle“ или „to“ атрибут у елементу <%s>"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Нисам разумео вредност „%s“ као тип градијента"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Нисам разумео тип попуњавања површине „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Нисам разумео стање „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Нисам разумео сенку „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Нисам разумео стрелицу „%s“ у елементу <%s>"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> означен као „%s“"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Укључивање елемента „draw_ops“ „%s“ овде би направило кружну референцу"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Непознат положај „%s“ за део оквира"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Стил оквира већ има део на положају %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Није дефинисан <draw_ops> са именом „%s“"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Непозната функција „%s“ за дугме"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Функција „%s“ за дугме не постоји у овој верзији (верзија %d, а треба вам "
#~ "%d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Непознато стање „%s“ за дугме"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Стил оквира већ има дугме са функцијом %s и стањем %s"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут фокуса"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут стања"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Стил „%s“ није дефинисан"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "„%s“ није дозвољена вредност за атрибут промене величине"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана/"
#~ "засенчена стања"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Никако не треба имати „resize“ атрибут у елементу <%s> за увећана стања"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ увећање „%s“ фокус „%s“"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Стил је већ наведен за стање „%s“ фокус „“%s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <piece> (тема наводи "
#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <button> (тема наводи "
#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу постојати два „draw_ops“ за елемент <menu_icon> (тема наводи "
#~ "„draw_ops“ атрибут и <draw_ops> елемент, или наводи два елемента)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Издање је лоше одређено „%s“"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да користим „version“ (издање) у metacity-theme-1.xml или "
#~ "metacity-theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "За ову тему је неопходно издање %s, а последња подржана тема је %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Најстарији елемент теме мора бити <metacity_theme>, а не <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „name, author, date и "
#~ "description“"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемента <constant>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената „distance, border и "
#~ "aspect_ratio“"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар елемената операција цртања"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s> елемента"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за део оквира"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Није наведен „draw_ops“ за дугме"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Није дозвољен текст унутар елемента <%s>"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> је наведен два пута у овој теми"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да пронађем исправну датотеку за тему „%s“\n"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "склоп позадине не може бити створен из датотеке"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Захтевана је непозната информација о прозору: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Недостаје потребан композитни додатак %s"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неки други програм већ користи тастер %s са измењивачима %x за неку "
#~ "функцију\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "„%s“ није исправна пречица\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Решења за оштећене програме су искључена. Неке апликације се могу "
#~ "понашати чудно.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да обрадим опис „%s“ из кључа „%s“ у Гномовим подешавањима\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ је пронађен у бази подешавања што није исправна вредност која мења "
#~ "понашање тастера миша\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ из базе са подешавањима није исправна комбинација тастера „%s“\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да добијем избор управника прозора на приказу %d еркана „%s“\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Не могу да отпустим приказ %d на екрану „%s“\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку сесије „%s“ за упис: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Грешка записивања датотеке сесије „%s“: %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Грешка приликом затварања датотеке сесије „%s“: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да обрадим сачувану датотеку сесије: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "Атрибут <mutter_session> је примећен али ми већ имамо ИБ сесије"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у <%s> елементу"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "угњежден <window> елемент"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Непознат елемент „%s“"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да отворим дневник грешака: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Нисам успео да „fdopen()“ датотеку дневника „%s“: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Отворена је датотека дневника „%s“\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Управник прозора: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Грешка у управнику прозора: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Упозорење управника прозора: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Грешка управника прозора: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Прозор „%s“ је поставио „SM_CLIENT_ID“ на себи самом уместо на прозору "
#~ "„WM_CLIENT_LEADER“ као што је наведено у ИЦЦЦМ.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Прозор „%s“ је поставио „MWM“ што наговештава да није променљиве "
#~ "величине, али је поставио најмању величину %d x %d и највећу величину %d "
#~ "x %d што нема много смисла.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Програм је поставио нетачан _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Неисправан прозор 0x%lx наведен као WM_TRANSIENT_FOR за %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR прозор 0x%lx за %s ће направити петљу.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Прозор 0x%lx има особину %s\n"
#~ "тако да је очекивано да има врсту %s формат %d,\n"
#~ "а заправо има врсту %s формат %d n_ставки %d.\n"
#~ "Ово је највероватније грешка у програму, а не у управнику прозора.\n"
#~ "Прозор има наслов=„%s“ класу=„%s“ назив=„%s“\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Особина „%s“ прозора 0x%lx садржи неисправан УТФ-8 за ставку „%d“ на "
#~ "списку\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "У_мањи"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "У_већај"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Поништи у_већање"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Замотај"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Одмотај"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Премести"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "П_ромени величину"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Премести траку _наслова на екран"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Увек _изнад осталих"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Увек на видљивом радном простору"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Само на _овом радном простору"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Премести на радни простор ле_во"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Премести на радни простор де_сно"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Премести на радни простор го_ре"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Премести на радни простор до_ле"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Радни простор %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "1_0. радни простор"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Премести на други _радни простор"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Шифт"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ктрл"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Алт"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Супер"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Хипер"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Мод2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Мод3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Мод4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Мод5"
|