File: bg.po

package info (click to toggle)
mutter 49.4-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 51,788 kB
  • sloc: ansic: 398,728; xml: 3,384; python: 3,270; sh: 389; ruby: 167; makefile: 61; javascript: 26
file content (920 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,550 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
# Bulgarian translation of mutter po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022, 2024 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2024, 2025.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-24 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-24 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Към следващия служебен обект"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Към предишния служебен обект"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Превключване към последния работен плот"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Превключване към работния плот наляво"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Превключване към работния плот надясно"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Преоразмеряване на прозорец"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Разделѐн отляво изглед"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
"имат собствена заглавна лента."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Динамично управление на работните места"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в "
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Работни плотове само на основния екран"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
"основния."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или „mouse“ "
"(под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в "
"прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Широчина на границата за влачене"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
"автоматично ще се максимизират."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране.  • "
"„autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, когато всички "
"клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране. • „variable-refresh-"
"rate“ — кара mutter динамично да променя честотата на опресняване на "
"монитора, когато това се поддържа от монитора, графичната карта и "
"драйверите. Конфигурира се в контролния център, изисква рестартиране. • "
"„xwayland-native-scaling“ — позволява на клиентите на Xwayland да ползват "
"своята технология за мащабиране. Ате не притежават такава, няма да се "
"мащабират. Важи само заедно с настройката „scale-monitor-framebuffer“."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време на проверка за функциониране"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Настройки на яркост за изходното устройство"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Настройки на яркостта за всяко изходно устройство и цветови режим. Всеки "
"запис е наредена петорка от връзка, производител, продукт, сериен номер и "
"цветови режим, на който е зададена стойност с плаваща запетая, която е "
"яркостта в проценти[%]. Стандартната стойност, когато не е зададена, е 100%."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Спиране на всички сесии за запис на входа"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
"клавиатурата при ползването на Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
"access-rules“."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна подредба на байтовете да се "
"свързват към Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна от тази на Xwayland подредба на "
"байтовете да се свързват към него. Софтуерният код на X сървъра за размяна "
"на байтовете е възможност за атаки срещу сигурността, а това се отнася и за "
"Xwayland. Клиенти с различаваща се подредба на байтовете се случват в "
"практиката много, много рядко и затова тази възможност стандартно е "
"изключена. Включете я, за да позволите на такива клиенти да се свързват. "
"Тази настройка няма никакъв ефект, ако Xwayland не поддържа опцията на "
"команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
"настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Програма"

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Изпълним файл"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Добавяне на стартер"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Стартер"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Редактиране на стартерите"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Стартери"

#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Вход"

#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Емулиране на докосване"

#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Предотвратяване на системните клавишни комбинации"

#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Стартери"

#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Редактиране на стартерите"

#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Относно „Модул за разработка на Mutter“"

#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Модул за разработка на Mutter"

#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"

#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Екипът на Mutter"

#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Модул за разработка на софтуер на Mutter"

#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Относно „Модул за разработка на Mutter“"

#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Мониторът не може да бъде създаден"

#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"

#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран"

#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Защита срещу любопитни"

#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Без Защита срещу любопитни"

#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"

#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей, който да се използва"

#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"

#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"

#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"

#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"

#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"

#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"

#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Изпълняване на модула за разработка на софтуер"

#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профилиране на производителността чрез трасиране"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Включване на интерфейса за контрол с D-Bus за изчистване на грешки"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Смяна на режима"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Мениджър за наслагване"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва"

#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"

#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"

#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Сменен работен плот"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Неподдържан формат: %s"

#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"

# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"