1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920
|
# Bulgarian translation of mutter po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022, 2024 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2024, 2025.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-24 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-24 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Преместване на прозореца на последния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Преместване на прозореца един екран наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Преместване на прозореца един екран нагоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Преместване на прозореца един екран надолу"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишната програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Преместване на фокуса към предишния прозорец на програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Към следващия служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Към предишния служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
"Незабавно преместване на фокуса към предишния прозорец на една програма"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Незабавно преместване на фокуса към предишния служебен обект"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скриване на всички обикновени прозорци"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключване към работен плот 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключване към работен плот 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключване към работен плот 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключване към работен плот 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Превключване към последния работен плот"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Превключване към работния плот наляво"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Превключване към работния плот надясно"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Система"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Възстановяване на клавишните комбинации"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Задействане на менюто за прозорците"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Възстановяване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Скриване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Преоразмеряване на прозорец"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизиране на прозореца вертикално"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Разделѐн отляво изглед"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Разделѐн отдясно изглед"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Модификатор, който да се ползва за допълнителните действия по прозорците"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Този клавиш стартира наслагването, което е комбинация от прозорец и система "
"за стартиране на програми. Стандартно клавишът е „Windows“ при системите "
"съвместими с PC. Очаква се да е или стандартната стойност или празен низ."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Когато е истина, модалните диалогови прозорци прилепват към заглавната лента "
"на родителския си прозорец и се местят с него, вместо да са отделни и да "
"имат собствена заглавна лента."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на "
"екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ако е включено, прозорците ще се максимизират по вертикала и ще заемат "
"половината площ по хоризонтала при поставянето им край вертикалните граници "
"на екрана. При поставянето им край горната граница прозорците ще се "
"максимизират изцяло."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Динамично управление на работните места"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Дали се ползва динамично управление на работните места или броят им е "
"установено число (зададено чрез ключа „num-workspaces“ в "
"„org.gnome.desktop.wm.preferences“)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Работни плотове само на основния екран"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Дали смяната на работни плотове да се извършва на всички екрани или само на "
"основния."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Смяната на фокуса да изчака спирането на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ако е включено и начинът за фокусиране е „sloppy“ (мързеливо) или „mouse“ "
"(под мишката), тогава фокусът няма да се предава веднага при навлизането в "
"прозорец, а едва след като показалецът спре да се движи."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Широчина на границата за влачене"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Общ размер на границите за влачене. Ако видимите граници на темата са по-"
"малки, се добавят невидими граници, за да се достигне тази величина."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Автоматично максимизиране на прозорци с размер близък до този на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ако е включено, новите прозорци, чийто размер е близък на този на екрана, "
"автоматично ще се максимизират."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Поставяне на новите прозорци в центъра на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще се поставят в центъра на екрана."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Включване на експерименталните възможности"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"За да включите експериментални възможности, добавете ги към списъка. В някои "
"случаи това изисква рестартиране на мениджъра за наслагване. "
"Експерименталните възможности може да не са инсталирани или може да не се "
"настройват. Тази секция не гарантира никаква бъдеща съвместимост. Възможните "
"стойности са: • „scale-monitor-framebuffer“ — обединяване на всички монитори "
"в съвместно графично пространство с логически координати на пикселите, при "
"което се мащабират буферите за кадри, а не съдържанието на прозорците — за "
"управление на мониторите с висока разделителна способност, не изисква "
"рестартиране. • „kms-modifiers“ — кара mutter да заделя буфери без специални "
"настройки, ако това се поддържа от драйвера, изисква рестартиране. • "
"„autoclose-xwayland“ — автоматично спиране на Xwayland, когато всички "
"клиенти на X11 привършат работа, изисква рестартиране. • „variable-refresh-"
"rate“ — кара mutter динамично да променя честотата на опресняване на "
"монитора, когато това се поддържа от монитора, графичната карта и "
"драйверите. Конфигурира се в контролния център, изисква рестартиране. • "
"„xwayland-native-scaling“ — позволява на клиентите на Xwayland да ползват "
"своята технология за мащабиране. Ате не притежават такава, няма да се "
"мащабират. Важи само заедно с настройката „scale-monitor-framebuffer“."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Модификатор за откриване на показалеца"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Този клавиш задейства откриването на показалеца."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Време на проверка за функциониране"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Брой милисекунди, в които клиентът трябва да отговори на заявка за проверка "
"на състоянието, за да не се счита за забил. Стойност 0 изключва проверката."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Настройки на яркост за изходното устройство"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"Настройки на яркостта за всяко изходно устройство и цветови режим. Всеки "
"запис е наредена петорка от връзка, производител, продукт, сериен номер и "
"цветови режим, на който е зададена стойност с плаваща запетая, която е "
"яркостта в проценти[%]. Стандартната стойност, когато не е зададена, е 100%."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Смяна на настройките на екрана"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Завъртане на вградения екран"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Спиране на всички сесии за запис на входа"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Превключване към виртуална графична конзола 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Включване на клавишните комбинации"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Позволяване на заявките за прихващане на X11 да заключват фокуса на "
"клавиатурата при ползването на Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Позволяване на всички събития от клавиатурата да се предават към прозорците "
"заявили прихващане на X11, когато фокусът на клавиатурата е заключен към тях "
"при ползването на Xwayland. Така може да се поддържат клиенти на X11, които "
"ползват прозорец, който не получава фокуса на клавиатурата, но праща заявка "
"за прихващането му и така той получава всички събития от клавиатурата. Тази "
"опция е необходима много рядко. Тя не влияе на нормалните прозорци на X11, "
"които може да получават фокуса. За да влезе в сила заявка за прихващане на "
"X11 под Wayland, клиентът трябва да е пратил специално съобщение на X11 на "
"основния прозорец или да е между изброените програми в ключа „xwayland-grab-"
"access-rules“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Програми за Xwayland, които може да прихващат фокуса на клавиатурата"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Списък с имената на ресурси или класовете им за прозорците на X11, на които "
"е позволено или забранено да прихващат фокуса на клавиатурата на X11 под "
"Xwayland. Името или класа на ресурса на всеки прозорец на X11 може да бъде "
"получен с командата „xprop WM_CLASS“. Поддържат се и знаците за шаблони „*“ "
"и „?“. Ако стойност започва с „!“, обозначената програма няма да може да "
"прихваща фокуса, като това е с приоритет. Стандартният списък съдържа "
"следните програми: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. Потребителите "
"може да прекратят текущо прихващане на фокуса на клавиатурата с клавишната "
"комбинация указана в ключа „restore-shortcuts“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Изключване на избраните разширения на X в Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Тази настройка изключва избраните разширения на X в Xwayland, дори и ако той "
"е компилиран с поддръжката им. Тя няма ефект, ако Xwayland е компилиран без "
"тях. Xwayland трябва да бъде рестартиран, за да влезе настройката в сила."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна подредба на байтовете да се "
"свързват към Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Позволяване на клиенти на X11 с различна от тази на Xwayland подредба на "
"байтовете да се свързват към него. Софтуерният код на X сървъра за размяна "
"на байтовете е възможност за атаки срещу сигурността, а това се отнася и за "
"Xwayland. Клиенти с различаваща се подредба на байтовете се случват в "
"практиката много, много рядко и затова тази възможност стандартно е "
"изключена. Включете я, за да позволите на такива клиенти да се свързват. "
"Тази настройка няма никакъв ефект, ако Xwayland не поддържа опцията на "
"команден ред „+byteswappedclients“/„-byteswappedclients“. За използването на "
"настройката Xwayland трябва да се рестартира след промяната ѝ."
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Изпълним файл"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Добавяне на стартер"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Стартер"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Редактиране на стартерите"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Стартери"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "_Вход"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Емулиране на докосване"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Предотвратяване на системните клавишни комбинации"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Стартери"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "_Редактиране на стартерите"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Относно „Модул за разработка на Mutter“"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Модул за разработка на Mutter"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Основно меню"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "Екипът на Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Модул за разработка на софтуер на Mutter"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Относно „Модул за разработка на Mutter“"
#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Мониторът не може да бъде създаден"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Вграден екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Непознат екран"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Събитие за звънец"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Защита срещу любопитни"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Без Защита срещу любопитни"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "X дисплей, който да се използва"
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland да е мениджър за наслагване"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Изпълнение като вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Мениджърът за наслагване на wayland да се стартира без Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Име на дисплей на Wayland, който да се ползва"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Изпълнение като самостоятелен, а не вложен сървър за изобразяване"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Изпълнение като сървър за изобразяване без монитор"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Добавяне на постоянен, виртуален монитор (ШxВ или ШxВ@Ч)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Изпълняване на модула за разработка на софтуер"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Стартиране с подсистемата за X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Профилиране на производителността чрез трасиране"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Включване на интерфейса за контрол с D-Bus за изчистване на грешки"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Смяна на режима (режим %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Смяна на режима"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Смяна на екрана"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Показване на помощта на екрана"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Мениджър за наслагване"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Приставка, която да се ползва"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работен плот %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter е компилиран без поддръжка на подробен режим"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Сменен работен плот"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Смяна на режима: режим %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Вече има мениджър на прозорци на дисплей „%s“. Пробвайте да го замените с "
"опцията „--replace“."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Неуспешно отваряне на дисплея на X Window „%s“"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "На екран %i от дисплея „%s“ вече има мениджър за наслагване."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Неподдържан формат: %s"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (от %s)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
# пренасяне.
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
|