File: eo.po

package info (click to toggle)
mutter 49.4-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 51,788 kB
  • sloc: ansic: 398,728; xml: 3,384; python: 3,270; sh: 389; ruby: 167; makefile: 61; javascript: 26
file content (1360 lines) | stat: -rw-r--r-- 47,104 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
# Esperanto translation for mutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-13 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Movi la fenestron al lasta laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Movi la fenestron al la dekstra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Movi la fenestron al la supra ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Movi la fenestron al la suba ekrano"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Ŝanĝi aplikaĵojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Ŝanĝi fenestrojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Ŝanĝi sistem-kontrolojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Ŝalti al antaŭa sistem-kontrolo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Ŝalti rekte sistem-kontrolojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa sistem-kontrolo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Ŝalti al lasta laborspaco"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco maldekstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco dekstre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco supre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Ŝanĝi al laborspaco sube"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Montri la prompton por ruli komandon"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restarigi la klavkombinojn"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Baskuligi maksimumigan staton"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimumigi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaŭri la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Fermi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Kaŝi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Movi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Baskuligi fenestron sur ĉiuj laborspacoj aŭ unu"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Levi fenestron se kovrite, alie mallevi ĝin"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Levi fenestron super aliajn fenestrojn"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Mallevi fenestron sub aliajn fenestrojn"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Vidu dividita maldekstre"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Vido disigita dekstre"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifilo por uzi por plivastigitaj fenestroadministradaj operacioj"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo iniciatos la «overlay», kiu kombinas fenestran superrigardon kaj sistemon por lanĉi aplikojn. La defaŭlto celas esti la «Windows»-ŝlosilo sur PC-aparataro. Oni atendas, ke ĉi tiu ligilo estu aŭ la defaŭlta, aŭ agordita al la malplena ĉeno."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Aligi modalajn dialogojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr "Se vera, anstataŭ havi sendependajn titolbretojn, modalaj dialogoj aperas alkroĉitaj al la titolbreto de la gepatra fenestro kaj estas movataj kune kun la gepatra fenestro."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ebligi randan kahelaron dum faligado de fenestroj sur ekranaj randoj"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "Se ebligita, faligado de fenestroj ĉe vertikalaj randoj de la ekrano maksimumigas ilin vertikale kaj ŝanĝas ilian horizontan grandecon por kovri duonon de la disponebla areo. Faligado de fenestroj ĉe la supra rando de la ekrano maksimumigas ilin tute."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laborejoj estas dinamike administritaj"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Difinas ĉu laborspacoj estas dinamike administrataj aŭ ĉu ekzistas statika nombro da laborspacoj (determinita per la ŝlosilo num-workspaces en org.gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Laborspacoj nur sur primara"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determinas ĉu laborspacŝanĝo okazu por fenestroj sur ĉiuj ekranoj aŭ nur por "
"fenestroj sur la ĉefa ekrano."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Prokrasta fokuso ŝanĝiĝas ĝis la montrilo ĉesas moviĝi"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr "Se agordite al vera kaj la fokuso-reĝimo estas «sloppy» aŭ «mouse», la fokuso ne ŝanĝiĝos tuj kiam oni eniras fenestron, sed nur post kiam la montrilo ĉesas moviĝi."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Trenebla randlarĝo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"La kvanto de totalaj treneblaj randoj. Se la videblaj randoj de la temo ne sufiĉas, nevideblaj randoj estos aldonitaj por plenumi ĉi tiun valoron."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Aŭtomate maksimumigi preskaŭ ekrangrandajn fenestrojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se ĝi estas ebligita, novaj fenestroj, kiuj estas komence la grandeco de la "
"ekrano, aŭtomate estas maksimumigitaj."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Meti novajn fenestrojn en la centron"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Kiam vera, la novaj fenestroj ĉiam estos metitaj en la centron de la aktiva "
"ekrano de la monitoro."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ebligi eksperimentajn funkciojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr "Por ebligi eksperimentajn funkciojn, aldonu la ŝlosvorton de la funkcio al la listo. Ĉu funkcio postulas restartigon de la kompozitoro dependas de la sama funkcio. Neniu eksperimenta funkcio estas devige daŭre havebla aŭ konfigurita; ne atendu ke aldoni ion ĉi-tien garantiu estontan stabilecon. Nunaj ebloj inkluzivas: • «scale-monitor-framebuffer» — ŝanĝas mutter por aranĝi logikajn monitorojn en logika pikselkoordinata spaco, dum skalas la monitorajn kolordosierojn anstataŭ enhavon de fenestroj por administri HiDPI-monitorojn (ne postulas restartigon). • «kms-modifiers» — igas mutter ĉiam asigni scanout-tubojn kun eksplicitaj modifiloj, se la ŝoforo subtenas ilin (postulas restartigon). • «autoclose-xwayland» — aŭtomate fermas Xwayland se ĉiuj rilataj X11-klientoj malaperis (postulas restartigon). • «variable-refresh-rate» — igas mutter dinamike adapti la frekvencon de la monitoro kiam aplike, se subtenata de monitoro, GPU kaj DRM-ŝoforo (agordebla en Agordoj; postulas restartigon). • «xwayland-native-scaling» — ebligas Xwayland-klientojn uzi siajn denaskajn skalajn kapablojn; se klienta naturskalo ne estas subtenata, la kliento restos neskalita. Ĉi tiu agordo efikas nur kiam «scale-monitor-framebuffer» estas ankaŭ ebligita."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifilo por uzi por trovi la montrilon"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo iniciatos la agon «trovi montrilon»."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo-limo por la kontrol-pingilo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombro da milisekundoj kliento devas respondi al ping-peto por ne esti "
"detektita kiel frosta. Uzi 0 tute malŝaltos la vivantan kontrolon."

#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Luminance-agordoj por ĉiu eligo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr "Luminance-agordo por ĉiu eligo kaj kolora reĝimo. Ĉiu eniro konsistas el tupelo kun konektilo, provizanto, produkto, serio, kaj kolora reĝimo, kune kun asociita valoro (flosanta punkto) reprezenti la eligan luminan en procento (%). La defaŭlto, se ne precizigita, estas 100%."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Ŝanĝi ekranajn agordojn"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Turnas la enkonstruitan ekranan agordon"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Nuligi ajnan aktivan enig-kaptan sesion"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Ŝalti al virtuala terminalo 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Re-ŝalti klavkombinojn"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permesi X11-ŝtrikŝlosojn bloki klavaran fokuson kun Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "Permesas, ke ĉiuj klavaraj eventoj estas redirektitaj al X11-«override redirect» fenestroj kun ŝtupo (grab) kiam kuras sub Xwayland. Ĉi tiu opcio subtenas X11-klientojn kiuj mapadas «override redirect»-fenestron (kiuj ne ricevas klavaran fokuson) kaj faras klavaran ŝtupadon por devigi ĉiujn klavarajn eventojn al tiu fenestro. Ĉi tiu opcio estas malofte uzata kaj ne influas ordinarajn X11-fenestrojn kiuj sub normalaj cirkonstancoj povas ricevi klavaran fokuson. Por ke X11-ŝtupo estu konsiderata sub Wayland, la kliento devas aŭ sendi specifan X11 ClientMessage al la radika fenestro aŭ esti en la listo de aplikoj permesitaj en la ŝlosilo «xwayland-grab-access-rules»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland-aplikoj permesitaj fari klavarajn ŝtupojn"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr "Listigu la resursajn nomojn aŭ resursan klason de X11-fenestroj, kiuj estas aŭ ne estas permesitaj fari X11-klavarajn ŝtupojn sub Xwayland. La resursa nomo aŭ klaso de donita X11-fenestro povas esti akirita per la komando «xprop WM_CLASS». Ĝeneralaj simboloj «*» kaj «?» en la valoroj estas subtenataj. Valoroj komencantaj per «!» estas malpermesitaj, kaj tio havas prioritato super permesita listo por revoki aplikojn de la defaŭlta sistemlisto. La defaŭlta sistemlisto inkluzivas la jenajn aplikojn: «@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@». Uzantoj povas rompi ekzistantan ŝtupadon uzante la specifan klavkombinon difinitan per la ŝlosilo «restore-shortcuts»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Malebligi elektitajn X-etendojn en Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr "Ĉi tiu opcio malŝaltas la elektitajn X-etendojn en Xwayland se Xwayland estis konstruita kun subteno por tiuj etendoj. Ĉi tiu opcio ne havas efikon se Xwayland estis konstruita sen subteno por la elektitaj etendoj. Xwayland devas esti restartigita por ke ĉi tiu agordo efiku."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Permesi X11-klientojn kun alia endiano konekti al Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr "Permesi konektojn de klientoj kun alia endianco ol tiu de Xwayland. La X-servila kodo por interŝanĝi bajtojn estas vasta atakkampo, kaj multe de tiu kodo en Xwayland estas sentema al sekurecaj problemoj. La uzo de bajte-interŝanĝis klientoj estas tre speciala kazo kaj estas malŝaltita laŭdefaŭlte en Xwayland. Ebligu ĉi tiun opcion por instrui Xwayland akcepti konektojn de X11-klientoj kun malsama endianco. Ĉi tiu opcio ne havas efikon se Xwayland ne subtenas la linio-argumenton +byteswappedclients/-byteswappedclients por kontroli tiun agordon. Xwayland devas esti restartigita por ke ĉi tiu agordo efiku."

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"

#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "Ekzekutebla"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "Aldoni lanĉilon"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "Lanĉilo"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"

#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "Lanĉi"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "Ago"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "Redakti lanĉilojn"

#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "Lanĉiloj"

#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "E_nigo"

#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "_Imiti tuŝon"

#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "_Malpermesi sistemajn klavkombinojn"

#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "_Lanĉiloj"

#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "R_edakti Lanĉilojn"

#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "_Pri Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"

#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "La teamo de Mutero"

#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Mutero programara disvolva komplekso"

#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Pri Mutero Development Kit"

#: mdk/mdk-monitor.c:674
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "Malsukcesis krei monitoron"

#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "Integra vidigo"

#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nekonata ekrano"

#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "Sonoril-evento"

#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Privateca ekrano ebligita"

#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Privateca ekrano malŝaltita"

#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon"

#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "X-vidigo uzenda"

#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fari X-vokojn sinkrone"

#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Ruli kiel Wayland-komponisto"

#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Ruli kiel nestita kompostisto"

#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Ruli Wayland-komponiston sen lanĉi Xwayland"

#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Indiki Wayland-montrilan nomon por uzi"

#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Ruli kiel plena ekranservilo, prefere ol nestigite"

#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Ruli kiel senkapa ekranservilo"

#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Aldoni daŭran virtualan monitoron (LxA aŭ LxA@R)"

#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "Ruli disvolvan kompletigon"

#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Ruli kun X11-malantaŭo"

#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profiligi rendimenton uzante trakan instrumentadon"

#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Ebligi la D-Bus-interfacon por malŝlosi depurajn kontrolojn"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Reĝima ŝaltilo (grupo %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Reĝim-ŝaltilo"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "Ŝanĝi ekranon"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Montri ekranhelpon"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Komponisto"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Motri version"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutera kromaĵo por uzi"

#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Laborspaco %d"

#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutero estis kunvenita sen subteno por la detala reĝimo"

#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Laborspaco ŝanĝiĝis"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Reĝim-ŝaltilo: Reĝimo %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Ekrano “%s” jam havas fenestroadministrilon; provu uzi la opcion --replace "
"por anstataŭigi la nunan fenestroadministrilon."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Malsukcesis malfermi X-fenestran sisteman ekranon “%s”"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ekrano %d en vidigilo “%s” estas nevalida"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Alia kunmetanta administrilo jam rulas sur ekrano %i de montrilo “%s”."

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formo %s ne estas subtenita"

#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ĉe %s)"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"

#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "Pravalorizi la seancon el konservita dosiero"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Movi al la supra laborspaco"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"

#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutero"

#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” ne respondas."

#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Aplikaĵo ne respondas."

#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin."

#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "Per_forta eliro"

#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Atendi"

#, c-format
#~| msgid ""
#~| "mutter %s\n"
#~| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mutero %s\n"
#~ "Kopirajto © 2001-%d Havoc PENNIGTON, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
#~ "Ĉi tio estas libera programaro; rigardu la fontkodon por kondiĉoj pri "
#~ "kopiado.\n"
#~ "Ekzistas NENIU garantio; nek por NEGOCEBLO nek por ADAPTADO AL IU APARTA "
#~ "CELO.\n"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Nekonata peto pri fenestra informo: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis skani etosan dosierujon %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la "
#~ "ordinarajn etosojn.\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj "
#~ "aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"

#~| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro "
#~ "kiel mus-butona modifilo\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por "
#~ "klavokombino \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekrano %d sur vidigilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilon\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ne eblas liberigi ekranon %d sur ekrano \"%s\"\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo <mutter_session> aperis sed ni jam havas la seancoidentigilon"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Nekonata atributo %s ĉe elemento <%s>"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ingita elemento <window>"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nekonata elemento %s"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Fenestroadministrilo: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Cimo en fenestroadministrilo: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Fenestroadministrila atentigo: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Fenestroadministrila eraro: "

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Eco %s ĉe fenestro 0x%lx enhavis nevalidan UTF-8\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Uzo: %s\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimumigi"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimumigi"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Nema_ksimumigi"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Volvi"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Malvolvi"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Movi"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Aligrandigi"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Ĉiam _malfone"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Ĉi_am en la videbla laborspaco"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Nur en ĉi tiu laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Movi al la _maldekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Movi al la _dekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Movi al la su_pra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Movi al la su_ba laborspaco"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermi"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Laborspaco %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Laborspaco 1_0"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Movi al alia _laborspaco"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuskliga klavo"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Stirklavo"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt-klavo"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta-klavo"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super-klavo"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "supre"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "malsupre"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "maldekstre"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dekstre"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Gradientoj havu minimume du kolorojn"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Ne eblis analizi koloron \"%s\""

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Ne komprenis vostajn signojn \"%s\" en ĉeno \"%s\""

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nekonata tipo \"%s\" ĉe elemento <%s>"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Distanco \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Proporcio \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Bordero \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-funkcio \"%s\""

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-stato \"%s\""

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »focus«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »state«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »resize«"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Fenestroj"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialogo"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Ilo"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Salutŝildo"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Labortablo"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ĉi tio estas ekzempla mesaĝo en ekzempla dialogo"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Breto"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialogujo"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Ilar-palatro"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Bordero"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum ŝargado de etoso: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Ŝargis etoson \"%s\" post %g sekundoj\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normala titoltiparo"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Malgranda titoltiparo"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Alta titoltiparo"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Aranĝo de la butonoj"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Taksotestado"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ĉi tie aperos la fenstrotitolo"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed ne estas transdonita"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed %d estas donita"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "X-valoro estis %d, %d estis atendita"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 8"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 9"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 10"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 11"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 12"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco super la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco sub la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn kaj enfokusigi la labortablon"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Montri la ĉefmenuon de la panelo"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Montri la dialogujon \"Ruli aplikaĵon\" de la panelo"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Fari ekrankopion"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Ekrankopii fenestron"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Ruli terminalon"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Neniu komando %d estis difinita.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Neniu terminala komando estis difinita.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "La GConf-ŝlosilo '%s' havas ne-validan valoron.\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "La valoro %d de la GConf-ŝlosilo %s estas ekster intervalo de %d ĝis %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Eraro ŝanĝante la nombron da labortabloj al %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Eraro agordante la nomon por la laborspaco %d al \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fermi la fenestron"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimumigi la fenestron"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Teni la fenstron malfone"

#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn."