1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501
|
# Translation of metacity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-02 12:50+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:28+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon nalijevo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon udesno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon gore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Premjesti prozor jedan zaslon dolje"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacivanje aplikacija"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Prebaci na prijašnju aplikaciju"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacivanje prozora"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Prebaci na prijašnji prozor aplikacije"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Prebaci na prijašnje upravljanje sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacivanje izravno na prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnji prozor aplikacije"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Prebaci izravno na prijašnje upravljanje sustavom"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Sakrij sve normalne prozore"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Premjesti na lijevi radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Premjesti na desni radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premjesti na gornji radni prostor"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premjesti na donji radni prostor"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Vrati izvorne prečace tipkovnice"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiviraj izbornik prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski prikaz"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Uklj/Isklj uvećanje prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećaj prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Vrati prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Premjesti prozor"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Uklj/Isklj prozor na svim radnim prostorima"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Podigni prekriven prozor, u suprotnome smanji"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećaj prozor okomito"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećaj prozor vodoravno"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left"
msgstr "Podijeli pogled ulijevo"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right"
msgstr "Podijeli pogled udesno"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje radnji proširenog upravljanja prozorom"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ova tipka će pokrenuti \"pregled\", što je kombinacija prikaza prozora i "
"sustava pokretanja aplikacije. Zadana namjena je \"Super tipka\" na PC "
"tipkovnici. Očekivano je da je ova kombinacija zadana ili postavljena na "
"prazan niz."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pričvrsti prozore dijaloga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ako je odabrano, umjesto zasebnih naslovnih traka, dijalozi su pričvršćeni "
"na naslovnu traku sadržajnog prozora i pomiču se zajedno sa sadržajnim "
"prozorom."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogući rubno popločavanje pri ispuštanju prozora na rubovima zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ispuštanje prozora na okomite rubove zaslona uvećava ih "
"okomito i prilagođava veličinu vodoravno da prekrije polovicu dostupnog "
"područja. Ispuštanje prozora na gornji rub zaslona uvećava ih u potpunosti."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radni prostori su upravljani promjenjivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Određuje jesu li radni prostori upravljani promjenjivo ili postoji određeni "
"broj radnih prostora (određeno brojem ključa radnih prostora u org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Radni prostori samo na glavnom zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Određuje treba li se prebacivanje radnog prostora pokrenuti za prozore na "
"svim zaslonima ili samo za prozore na glavnom zaslonu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez skočnih prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Određuje treba li onemogućiti korištenje skočnog prozora i naglašavanje "
"okvira za kruženje prozora."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odgoda promjene fokusa dok se pokazivač prestane pomicati"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ako je odabrano, a način fokusa je \"sloppy\" ili \"mouse\", tada se fokus "
"neće odmah promijeniti kada se prebaci na prozor, nego nakon što se "
"pokazivač prestane pomicati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Širina granice povlačenja"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Količina ukupne granice povlačenja. Ako vidljiva granica teme nije dovoljna, "
"nevidljiva granica će biti dodana kako bi se zadovoljila ova vrijednost."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automatski uvećaj prozore veličine približne zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ako je odabrano novi prozori koju su približno veličine zaslona automatski "
"se uvečavaju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Smjesti novi prozor u sredinu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ako je odabrano, novi prozor će uvijek biti u sredini aktivnog zaslona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogući eksperimentalne značajke"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Za omogućavanje eksperimentalnih značajki, dodajte ključnu riječ značajke na "
"popis. Zahtijeva li značajka ponovno pokretanje kompozitora ovisi o zadanoj "
"značajki. Bilo koja eksperimentalna značajka nije potrebna da još uvijek "
"bude dostupna ili podesiva. Nemojte očekivati da možete dodavati bilo što u "
"ovu postavku za budući dokaz. Trenutne dostupne ključne riječi: • “scale-"
"monitor-framebuffer” — čini mutter zadanim izlazu logičkih zaslona u "
"logičnom koordinatnom prostoru piksela, dok međuspremnik okvira mijenja "
"veličinu zaslona umjesto sadržaja prozora, kako bi upravljao (HiDPI) "
"zaslonima visoke razlučivosti. Ne zahtijeva ponovno pokretanje. • “kms-"
"modifiers” — čini da mutter uvijek objavljuje valjane izmjenjivače "
"međuspremnika na Waylandu. To trenutno nije slučaj kada se koriste i915 "
"upravljački programi. Ne zahtijeva ponovno pokretanje. • “rt-scheduler” — "
"čini zahtjeve muttera zakazanima u niskom prioritetu i stvarnom vremenu. "
"Zahtijeva ponovno pokretanje. • “autoclose-xwayland” — automatski zatvara "
"Xwayland ako su svi relevantni X11 klijenti nestali. Zahtijeva ponovno "
"pokretanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Izmjenjivač za korištenje lociranja pokazivača"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ova tipka će pokrenuti “lociraj pokazivač” radnju."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Vrijeme isteka provjere odgovora pinga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Broj milisekundi za koje klijent treba odgovoriti na zahtjev pinga kako ne "
"bi bio otkriven kao smrznut. Korištenje 0 će u potpunosti onemogućiti "
"provjeru odgovora pinga."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Odaberi prozor iz skočnog prozora"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekini skočni prozor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Prebacivanje podešavanja zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rotiraj ugrađeno podešavanje zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Prebaci na VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Prebaci na VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Prebaci na VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Prebaci na VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Prebaci na VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Prebaci na VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Prebaci na VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Prebaci na VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Prebaci na VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Prebaci na VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Prebaci na VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Prebaci na VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Ponovno omogući prečace"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Dopusti da X11 hvatanje zaključa fokus tipkovnice sa Xwaylandom"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Dopusti svim događajima tipkovnice da budu usmjereni u X11 “override "
"redirect” prozore i obuhvaćeni kada su pokrenuti u Xwaylandu. Ova mogućnost "
"podržava X11 klijente koji mapiraju “override redirect” prozor (koji nije u "
"fokusu tipkovnice) i pokreće obuhvatanje tipkovnice i prisiljuje sve "
"događaje tipkovnice na taj prozor. Ova mogućnost rijetko se koristi i nema "
"učinka na uobičajene X11 prozore koji mogu primiti fokus tipkovnice u "
"normalnim okolnostima. Kako bi X11 hvatanje bilo obuhvaćeno računom u "
"Waylandu, klijent mora poslati ili određenu X11 poruku klijenta u korijenski "
"prozor ili mora biti naveden među aplikacijama dopuštenim u ključu “xwayland-"
"grab-access-rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland aplikacije dopuštene za izdavanje hvatanja tipkovnice"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Popis naziva ili razreda resursa X11 prozora koji dopuštaju ili nedopuštaju "
"izdavanje X11 hvatanja tipkovnice u Xwaylandu. Popis naziva ili razreda "
"resursa danog X11 prozora može se omogućiti naredbom “xprop WM_CLASS”. "
"Zvjezdice “*” i upitnici “?” u vrijednostima su podržani. Vrijednosti koje "
"počinju sa “!” nisu dopuštene, a imaju prednost nad dopuštenim, kako bi "
"opozvali aplikaciju iz zadanog popisa sustavom. Zadani popis sustava "
"uključuje sljedeće aplikacije: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” "
"Korisnici mogu prekinuti postojeće hvatanje koristeći određeni prečac "
"tipkovnice određen ključem prečaca tipkovnice “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Onemogući odabrana X proširenja u Xwaylandu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ova mogućnost onemogućuje X proširenja u Xwaylandu ako je Xwayland izgrađen "
"s podrškom za ta X proširenja. Ova mogućnost nema učinka ako je Xwayland "
"izgrađen bez podrške za odabrano proširenje. Xwayland se mora ponovno "
"pokrenuti kako bi se ta postavka primijenila."
#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Ugrađeni zaslon"
#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nepoznat zaslon"
#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Drugi upravitelja kompoziranja već je pokrenut na zaslonu %i prikaza \"%s\"."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Događaj zvona"
#: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Zaslon privatnosti omogućen"
#: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Zaslon privatnosti onemogućen"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamijeni pokrenutoga upravitelja porozora"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use"
msgstr "X Prikaz za korištenje"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući povezivanje sa upraviteljem sesija"
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Odredite ID upravljanja sesijama"
#: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pokreni sesiju iz spremljene datoteke"
#: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Napravi X pozive usklađenim"
#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor"
#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Pokreni kao ugrađeni kompozitor"
#: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Pokreni wayland kompozitor bez pokretanja Xwaylanda"
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Navedi naziv Wayland zaslona za korištenje"
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Pokreni kao potpuni poslužitelj zaslona, radije nego ugrađeni"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Pokreni kao poslužitelj bez zaslona"
#: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Dodaj trajni virtualni zaslon (ŠxV ili ŠxV@F)"
#: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Pokreni s X11 pozadinskim programom"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Način prebacivanja (Grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor"
msgstr "Prebaci zaslon"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Prikaži zaslonsku pomoć"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Inačica za ispis"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter priključak koji se koristi"
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radni prostor %d"
#: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter je kompiliran bez podrške za opširan način rada"
#: src/core/workspace.c:533
msgid "Workspace switched"
msgstr "Radni prostor je prebačen"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Način prebacivanja: Način %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Prikaz \"%s\" već ima upravitelja prozora; pokušajte koristiti --replace "
"mogućnost za zamjenu trenutnog upravitelja prozora."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Neuspjelo GDK pokretanje"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neuspjelo otvaranje sustava prikaza X prozora \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Zaslon %d na prikazu '%s' je neispravan"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s nije podržan"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” ne odgovara."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Aplikacija ne odgovara."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Možete pričekati neko vrijeme da aplikacija nastavi s radom ili možete "
#~ "prisiliti prekid rada aplikacije."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Prisili izlaženje"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Čekaj"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"spremi trenutne postavke\" i moraju "
#~ "se ručno ponovno pokrenuti sljedeći puta kada se prijavite."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X Prikaz za korištenje"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X zaslon za korištenje"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Onemogući XInput podršku"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Prikaži pregled aktivnosti"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Autorsko pravo © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
#~ "Ovo je slobodan softver; pogledajte izvor za uvjete kopiranja.\n"
#~ "NE postoji jamstvo; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA "
#~ "ODREĐENU SVRHU.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenjenosti"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Radna površina"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Upravitelj prozorima"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Nepoznati zahtijev informacija o prozoru: %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\""
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije "
#~ "%s\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Nedostaje ekstenzija %s potrebna za stvaranje kompozicije"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n"
#~ "najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n"
#~ "rukovoditelja prozora.\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Naredba %d nije definirana.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Niti jedna konzolna naredba nije definirana\n"
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Uključi kompoziciju"
#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Isključi kompoziciju"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće naći temu! Provjerite postoji li %s i sadrži li uobičajene "
#~ "teme.\n"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati "
#~ "čudno.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati opis pisma \"%s\" iz Gconf ključa %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku "
#~ "koja mijenja ponašanje tipki miša\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Pogreška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" nađen u bazi postavki nije ispravna kombinacija tipki \"%s\"\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelj prozora\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nije moguće izbaciti otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće napraviti mapu '%s': %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za zapis: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pogreška zapisivanja datoteke sesije '%s': %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Greška pri zatvaranju session datoteke '%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n"
#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<metacity_session> atribut opažen ali već imamo ID sesije"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <metacity_session> elementu"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ugniježden <window> tag"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <window> elementu"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <maximized> elementu"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <geometry> elementu"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nepoznati element %s"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne "
#~ "podržavaju session managment %s\n"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo otvaranje zapisnika o ispravku grešaka: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo fdopen() datoteke zapisnika%s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Otvorena zapisnička datoteka %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Upravitelj prozora: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Greška u upravitelju prozora: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Upozorenje upravitelja prozora: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Greška upravitelja prozora: "
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Program je postavio neispravan NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Neispravan WM_TRANSIENT_FOR prozor 0x%lx specificiran za %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor "
#~ "WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive "
#~ "veličine, ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu "
#~ "veličinu %d x %d što nema mnogo smisla.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
#~ "tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
#~ "a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
#~ "Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
#~ "Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na "
#~ "popisu\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora"
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Znakovni niz koji opisuje font za naslovnu traku prozora. Veličina će iz "
#~ "opisa biti upotrebljena samo ako je titlebar_font_size opcija postavljena "
#~ "na 0. Također, ova opcija je onemogućena ako je "
#~ "titlebar_uses_desktop_font postavljena."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao "
#~ "na primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi "
#~ "kut prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje "
#~ "gumba nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se "
#~ "gumbi koji će se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja "
#~ "starijih inačica."
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
#~ "Super>\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor "
#~ "(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati "
#~ "glavni izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"<"
#~ "Alr>\" ili \"<Super>\""
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr ""
#~ "Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice"
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Kontrola fokusiranja novih prozora"
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Trenutna tema"
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr "Određuje li je Metacity kompozitni upravitelj."
#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se "
#~ "koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Aktiviraj vidni signal"
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu"
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se "
#~ "standardno aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora."
#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, metacity če korisnicima davati manje povratnih "
#~ "informacija koristeći žičane modele, isključivajući animacije ili nekako "
#~ "drukčije. Ovo ozbiljno reducira korisnost za mnoge korisnike, ali zato "
#~ "omogućuje izvršavanje starijih programa, a također može biti korisno kod "
#~ "terminalskih poslužitelja. Usprkos tome žičani modeli su isključeni kada "
#~ "je ukjučen sustava za dostupnost."
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, Metacity će raditi u aplikativnom, a ne prozorskom "
#~ "načinu. Koncept je malo apstraktan, ali općenito aplikativni način rada "
#~ "je sličniji Mac-u nego Windowsima. Kad prozor dobije fokus, svi prozori "
#~ "od te aplikacije će biti podignuti. Također klikovi se ne prosljeđuju do "
#~ "prozora u drugim aplikacijama. Trenutno ovaj naćin rada još nije potpuno "
#~ "implementiran."
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimiziraj prozor"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja"
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om"
#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja"
#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag"
#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgstr "Pomakni se trenutno između prozora programa unatrag sa pop-upom"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja"
#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om."
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja"
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr ""
#~ "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to east side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na istočnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to north side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevernu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to north-east corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevero-istočnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to north-west corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na sjevero-zapadnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to south side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na južnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to south-east corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na jugo-istočnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to south-west corner"
#~ msgstr "Premjesti prozor na jugo-zapadnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to west side of screen"
#~ msgstr "Premjesti prozor na zapadnu stranu zaslona"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Ime radnog prostora"
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Broj radnih prostora"
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Broj radnih površina. Mora biti veći od 0, a ima fiksni maksimalan broj "
#~ "kako bi se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog "
#~ "broja."
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Pokreni definiranu naredbu"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Pokreni u terminalu"
#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "Pokažite izbornik panela"
#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "Pokaži dijalog pokretanja programa u panelu"
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Neke aplikacije zanemaruju specifikacije upravitelja prozorima te stoga "
#~ "isti mogu imati problema s odreženim funkcionalnostima. Ova opcija "
#~ "stavlja Metacity u rigorozno ispravan način rada, te daje mnogo "
#~ "koenzistnije korisniko sučelje, ali samo u slučaju da ne pokrećete "
#~ "aplikacije koje se ne ponašaju u skladu s specifikacijama."
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog"
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog"
#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo"
#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno"
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Sistemsko zvono se čuje"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Uzmi sliku zaslona"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Uzmi sliku prozora"
#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili "
#~ "neki drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, "
#~ "„fullscreen“ kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ "
#~ "kada treperi samo naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije "
#~ "poznat program koji je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa "
#~ "„sistemskim zvonom“), trepereće naslovna linija prozora koji je trenutno "
#~ "u fokusu."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke "
#~ "koji odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za "
#~ "pokreni_komadu_N će izvršiti komandu_N."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju "
#~ "tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
#~ "definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog "
#~ "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog "
#~ "prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako pstavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog "
#~ "radnog prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog "
#~ "radnogprostora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 8. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 9. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\".Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i "
#~ "omogućava pomicanje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i "
#~ "omogućava razvlačenje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na "
#~ "pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno."
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
#~ "površine koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" "
#~ "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
#~ "površine bez popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<"
#~ "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<"
#~ "Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije sa popup prozorom.Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<"
#~ "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<"
#~ "Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez popup "
#~ "prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se "
#~ "suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" "
#~ "ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći "
#~ "popup prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki "
#~ "omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao "
#~ "\"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine "
#~ "koristeći popup prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine bez "
#~ "popup prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije bez popup prozora. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<"
#~ "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<"
#~ "Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki se koristi kako bi prebacivali fokus unatrag između "
#~ "prozora aplikacije sa popup prozorom. Držeći \"shift\" zajedno s ovom "
#~ "kombinacijom fokus se mjenja naprijed. Format izgleda kao \"<"
#~ "Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je prilično "
#~ "fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput \"<"
#~ "Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ \"disabled\", "
#~ "neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora bez popup prozora."
#~ "(Uobičajeno <Alt>Escape) Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom "
#~ "tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta "
#~ "slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
#~ "\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za "
#~ "ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora koristeći popup "
#~ "prozor. (Uobičajeno <Alt>Tab) Držeći tipku \"shift\" zajedno s "
#~ "kombinacijom tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude "
#~ "uvijek na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih "
#~ "preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog "
#~ "zaslona.Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na "
#~ "najveću moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje zasjenčano stanje. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude "
#~ "na svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću "
#~ "veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
#~ "takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju "
#~ "na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
#~ "jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslone. "
#~ "Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program "
#~ "za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa "
#~ "izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je "
#~ "dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
#~ "poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
#~ "znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija "
#~ "tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Ime radne površine."
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "Naredba za slikanje zaslona"
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr ""
#~ "Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog "
#~ "sličnog."
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise "
#~ "postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde."
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
#~ "vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio "
#~ "fokus, „sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u "
#~ "prozor i „mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka "
#~ "strelica miša uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz "
#~ "prozora."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Naredba za snimanje prozora"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki stavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. Ako "
#~ "je prozor pokriven drugim prozorom, podiže aktivni prozor iznad svih "
#~ "ostalih, a ako je prozor već iznad svih, stavlja ga ispod. Format izgleda "
#~ "kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\", te je "
#~ "prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te kratice poput "
#~ "\"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu riječ "
#~ "\"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjevernu (gornju) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the center of the screen. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu (lijevo) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na istočnu (desnu) stranu ekrana."
#~ "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeveroistočnu (gore desno) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na sjeverozapadnu (gore lijevo) "
#~ "stranu ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na južnu (dolje) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor najugoistočnu (dolje desno) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na jugozapadnu (dolje lijevo) stranu "
#~ "ekrana. Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika "
#~ "slova te kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete "
#~ "posebnu riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ova kombinacija tipki pomiće prozor na zapadnu (lijevo) stranu ekrana. "
#~ "Format izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\", te je prilično fleksibilan te dozvoljava mala ili velika slova te "
#~ "kratice poput \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Ako unesete posebnu "
#~ "riječ \"disabled\", neće biti kombinacije tipki za ovu akciju."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik "
#~ "zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili \"<Shift><Alt>F1\". Program za "
#~ "obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
#~ "skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". Ako postavite opciju na "
#~ "specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
#~ "kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav "
#~ "vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav "
#~ "okomiti prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"<Control>a\" ili "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
#~ "velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"<Ctl>\" i \"< Ctrl>\". "
#~ "Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće "
#~ "biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opciaj opsije efekte duplog klika na traku prozora. Mogućnosti su "
#~ "'smotaj', što za posljedicu ima skupljanje prozora, 'maksimiziraj', što "
#~ "za posljedicu ima razvlačenje prozora preko cijelog ekrana, "
#~ "'minimiziraj', što za posljedicu ima spuštanje prozora u traku i 'ništa', "
#~ "što neće učiniti ništa."
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Ova opcija nudi dodatnu kontrolu nad fokusom za novokreirane prozore. Ima "
#~ "dvije vrijednosti: \"pametna\", koja postavlja uobičajeni fokus i "
#~ "\"stroga\", koja programima pokrenutima iz terminala ne daje fokus."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu"
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Uključuje vizualnu obavijest kada program pozove 'bell' ili 'beep' "
#~ "signale; korisno za one sa slabim sluhom ili za uporabu u bučnom okružju."
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Reduciraj veličinu prozora"
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Koristi standardni font sustava za naslov prozora"
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Vrsta vizulnog zvonca"
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
#~ "Hoće li podizanje prozora biti posljedica drugih intervencija korisnika"
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Način fokusa prozora"
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Pismo naslova prozora"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zatvori prozor"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Izbornik Prozor"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimiziraj prozor"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimiziraj prozor"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Poništi uvećanje prozora"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Namotaj prozor"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Odmotaj prozor"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Drži prozor na vrhu"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Ukloni prozor s vrha"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Uvijek na vidljivoj radnoj površini"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Postavi prozor na samo jednu radnu površinu"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimiziraj"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_Maksimiziraj"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Vrati sa maksimiziranog"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Za_rolaj"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Odrolaj"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Pom_akni"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Promjena ve_ličine"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Premjesti traku naslova na _zaslon"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "_Uvijek na vrhu"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "_Uvijek na vidljivom radnom prostoru"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Samo na _ovoj radnoj površini"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zatvori"
#, fuzzy
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Pomakni na _gornju radnu površinu"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Pomakni na drugu _radnu površinu"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hiper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klasa"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\""
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno "
#~ "neprozirno), bila je %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,"
#~ "mala,srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na <%s> elementu"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definiran"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definirala"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Morate odrediti pozadinu kako bi alfa vrijednost imala smisla."
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat tip \"%s\" u elementu <%s>"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" u elementu <%s>"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova"
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "Tema već ima pomoćnu ikonu"
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Tema već ima pomoćnu mini_ikonu"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguće odrediti istovremeno gumb_širine/gumb_visine i omjer slike za "
#~ "gumbe"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Rub „%s“ je nepoznat"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"start_angle\" ili \"from\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"extent_angle\" ili \"to\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stupnjevanja"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije podešen <draw_ops> imena \"%s\""
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nije podešen <draw_ops>sa imenom \"%s\""
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za gumb"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Funkcija tipke \"%s\" ne postoji u ovoj verziji (%d, treba %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za gumb"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za svojstvo focus"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo state"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/"
#~ "zasjenčena stanja"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Atribut <%s> elementa ne bi smio imati \"resize\" za maximized stanje"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo "
#~ "draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi "
#~ "draw_ops svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
#~ "svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Najdalji element u temi mora biti <metacity_theme> a ne<%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar imena/autora/datuma/opisa ."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Bez draw_ops datih komadu okvira"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>"
#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<ime> naznačen dvaput za ovu temu"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<autor> naznačen dvaput za ovu temu"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<autorska prava> određena dvaput za ovu temu"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<datum> određen dvaput za ovu temu"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<opis> naveden dvaput za ovu temu"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Neuspjeh pri traženju ispravne datoteke za temu %s\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korjenski <metacity_theme> element"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/otcijepi"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Prozori/_Dijalog"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Prozori/_Modalni dijalog"
#~ msgid "/Windows/_Utility"
#~ msgstr "/Windows/_Alat"
#~ msgid "/Windows/_Splashscreen"
#~ msgstr "/Windows/_Pozdravni zaslon"
#~ msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgstr "/Windows/_Gornje sidro"
#~ msgid "/Windows/_Bottom dock"
#~ msgstr "/Prozori/D_onje sidro"
#~ msgid "/Windows/_Left dock"
#~ msgstr "/Prozori/_Lijevo sidro"
#~ msgid "/Windows/_Right dock"
#~ msgstr "/Prozori/_Desno sidro"
#~ msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgstr "/Prozori/_Sva sidra"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Prozori/_Radna površina"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Ovo je demonstracijski gumb s sličicom 'otvori'"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Ovo je demonstacijski gumb s sličicom 'izlaz'"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Prozor samo s okvirom"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Položeni stup."
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Običan prozor programa"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dijaloški okvir"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modalni dijaloški prozor"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Paleta alata"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Isključi izbornik"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rub"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Test izgleda gumba %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Obično pismo naslova"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Malo pismo naslova"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Veliko pismo naslova"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Izgled gumba"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Mjerilo"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ovdje ide naziv prozora"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi "
#~ "po okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja "
#~ "X-a (%g milisekundi po okviru)\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr ""
#~ "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"TRUE\", ali je "
#~ "postavljena greška"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr ""
#~ "Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"FALSE\", ali nije "
#~ "postavljena greška"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Očekivana je greška, ali nije niti jedna prijavljena"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Očekivana je greška %d, ali je dobivena %d"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Nije očekivana greška, ali je prijavljena: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "vrijednost za x je bila %d, a očekivana je %d"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "vrijednost za y je bila %d, a očekivana je %d"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinatni izrazi parsirani u %g sekundi (%g sekundi u prosjeku)\n"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "na vrh"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "na dno"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "lijevo"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "desno"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju za rub „%s“"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Odnos gumb %g nije razuman"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi."
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:"
#~ "fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,"
#~ "naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nisam shvatio stanje \"%s\" u odredbama boja"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
#~ "traženi format zapisa"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati alfa vrijednost \"%s\" u nijansnoj boji"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Alfa vrijednost \"%s\" u nijansiranoj boji nije između 0.0 i 1.0"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Format osjenčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne odgovara "
#~ "formatu"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Nije moguće analizirati faktor sjenčanja \"%s\" u sjenčanim bojama"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Faktor sjenčanja \"%s\" u zasjenjenoj boji je negativan"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Nije moguće analizirati boju \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao "
#~ "biti analiziran"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa "
#~ "pomičnim zarezom"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operand"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je imao operand a očekivao se operator"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez "
#~ "operacija između"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Izraz koordinacije je imao nepoznatu varijablu ili konstantu \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Kod pregledavanja koordinata došlo je do prekoračenja spremnika"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operande."
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti "
#~ "određeno za format ovog okvira"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" "
#~ "style=\"svejedno\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte "
#~ "<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne "
#~ "počinje"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Konstanta \"%s\" je već definirana"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Uporaba: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d spremljen u GConf ključ %s nije razuman cursor_size; mora biti između "
#~ "1 i 128\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, "
#~ "trenutno je maksimalan %d\n"
#~ msgid "Desk %d"
#~ msgstr "Radna površina %d"
#~ msgid "Desk 1_0"
#~ msgstr "Radna površina 1_0"
#~ msgid "Desk %s%d"
#~ msgstr "Radna površina %s%d"
|