1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056
|
# mutter ja.po.
# Copyright (C) 2002-2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020, 2022.
# Masanori Kamayama <>, 2020.
# Makoto Sakaguchi <ycco34vx@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-20 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 07:36+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Sakaguchi <ycco34vx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ウィンドウを最後のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ウィンドウを上側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ウィンドウを下側のモニターへ移動する"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケーションを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "前のアプリケーションに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "ウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "一つのアプリケーション内の前のウィンドウに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "システムコントロールを切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "アプリのウィンドウを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "アプリの前のウィンドウに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムコントロールを直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロールに直接切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "最後のワークスペースに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "左側のワークスペースに切り替える"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "右側のワークスペースに切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "上のワークスペースに切り替える"
# 「キーボードショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "下のワークスペースに切り替える"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "システム"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカットを復元する"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ウィンドウメニューを開く"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "ウィンドウを戻す"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "ウィンドウを非表示にする"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "ウィンドウを移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "ウィンドウサイズを変更する"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ウィンドウを全ワークスペース表示と単一表示で切り替える"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ウィンドウが隠れている場合は前面に、表示されている場合は背面に移動"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ウィンドウを最前面に移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ウィンドウを最背面に移動する"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "画面左半分に表示する"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "画面右半分に表示する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "拡張ウィンドウ管理操作で使用する修飾キー"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"このキーは「オーバーレイ」を起動します。この機能は、ウィンドウの概要とアプリ"
"ケーションランチャーを組み合わせたシステムです。デフォルトでは PC のキーボー"
"ドの [Windows キー] が割り当てられています。このキーバインドはデフォルト値を"
"使用するか、空文字列に設定することを想定しています。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "モーダルダイアログを親ウィンドウに結合する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"true にすると、モーダルダイアログは独立したタイトルバーを持たず、親ウィンドウ"
"のタイトルバーに結合して表示され、親ウィンドウと連動して移動します。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "ウィンドウを画面端にドロップした際にエッジタイリングを有効化する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"有効にすると、ウィンドウを画面の左右端にドロップした場合は垂直方向に最大化さ"
"れ、水平方向は利用可能領域の半分にリサイズされます。ウィンドウを画面上端にド"
"ロップした場合は完全に最大化されます。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ワークスペースを動的に管理する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"ワークスペースを動的に管理するか、固定数のワークスペース "
"(org.gnome.desktop.wm.preferences の num-workspaces キーで指定) にするかを決"
"定します。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "プライマリモニターのみワークスペースを切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"ワークスペース切り替え時にすべてのモニターのウィンドウを対象とするか、プライ"
"マリモニターのウィンドウのみを対象とするかを決定します。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ポインターが停止するまでフォーカス変更を遅延する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"true にすると、フォーカスモードが “sloppy” または “mouse” の場合、ウィンドウ"
"に入っても即座にフォーカスは変更されず、ポインターが停止した後に変更されま"
"す。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "ドラッグ可能な境界の幅"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ドラッグ可能な境界の総幅。テーマの表示境界が不足している場合、この値に達する"
"まで非表示境界が追加されます。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "モニターサイズに近いウィンドウの自動最大化"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"有効にすると、初期サイズがモニターサイズの新しいウィンドウが自動的に最大化さ"
"れます。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "新しいウィンドウを中央に配置する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"true にすると、新しいウィンドウは常にアクティブなモニターの中央に配置されま"
"す。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "実験的機能を有効にする"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"実験的機能を有効にするには、機能キーワードをリストに追加してください。機能が"
"コンポジターの再起動を必要とするかは機能によって異なります。実験的機能は今後"
"も利用可能であることや設定可能であることは保証されません。この設定への追加が"
"将来にわたって動作するとは期待しないでください。\n"
"現在利用可能なキーワード:\n"
"• \"scale-monitor-framebuffer\" — HiDPI モニター管理のため、ウィンドウコンテ"
"ンツではなくモニターフレームバッファーをスケーリングし、論理モニターを論理ピ"
"クセル座標空間にレイアウトするよう mutter を設定します。再起動不要。\n"
"• \"kms-modifiers\" — ドライバーがサポートしている場合、mutter が常に明示的修"
"飾子でスキャンアウトバッファーを割り当てます。再起動が必要。\n"
"• \"autoclose-xwayland\" — 関連する X11 クライアントがすべて終了した際に、"
"Xwayland を自動終了します。再起動が必要。\n"
"• \"variable-refresh-rate\" — モニター、GPU、DRM ドライバーがサポートしている"
"場合、mutter がモニターのリフレッシュレートを動的に調整します。“設定”で設定可"
"能。再起動が必要。\n"
"• \"xwayland-native-scaling\" — Xwayland クライアントでネイティブスケーリング"
"サポートを有効化します。クライアントがスケーリング非対応の場合はスケーリング"
"されません。“scale-monitor-framebuffer” も有効な場合のみ効果があります。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "ポインターを見つけるために使用する修飾キー"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "このキーは「ポインターを見つける」アクションを開始します。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "生存確認 ping のタイムアウト"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"クライアントがフリーズしていないと判定されるために、ping リクエストに応答する"
"必要があるミリ秒。0 に設定すると生存確認を完全に無効化します。"
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "出力ごとの輝度設定"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
"出力および色モードごとの輝度設定。各エントリーは、コネクタ、ベンダー、製品、"
"シリアル、色モードのタプルと、出力輝度をパーセント (%) で表す浮動小数点値で構"
"成されます。未指定時のデフォルトは 100% です。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "モニター設定の切り替え"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "内蔵ディスプレイ設定を交代する"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "アクティブな入力キャプチャセッションのキャンセル"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12 へ切り替える"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "ショートカットの再有効化"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "X11 グラブによる Xwayland でのキーボードフォーカスロックを許可する"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Xwayland 実行時に、グラブを持つ X11「オーバーライドリダイレクト」ウィンドウへ"
"のすべてのキーボードイベントのルーティングを許可します。このオプションは、"
"キーボードフォーカスを受け取らない「オーバーライドリダイレクト」ウィンドウを"
"マップし、キーボードグラブを発行してすべてのキーボードイベントをそのウィンド"
"ウに強制送信する X11 クライアントをサポートします。このオプションは稀に使用さ"
"れ、通常の状況でキーボードフォーカスを受け取れる通常の X11 ウィンドウには影響"
"しません。Wayland で X11 グラブを有効にするには、クライアントは特定の X11 "
"ClientMessage をルートウィンドウに送信するか、“xwayland-grab-access-rules” "
"キーで許可されたアプリケーションに含まれる必要があります。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "キーボードグラブの発行を許可する Xwayland アプリケーション"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland 環境で X11 キーボードグラブの発行を許可または拒否する X11 ウィンドウ"
"のリソース名またはリソースクラスのリスト。指定された X11 ウィンドウのリソース"
"名またはリソースクラスは、“xprop WM_CLASS” コマンドで取得できます。値でのワイ"
"ルドカード「*」とジョーカー「?」をサポートします。「!」で始まる値は拒否を意味"
"し、許可リストより優先され、デフォルトシステムリストからアプリケーションを除"
"外します。デフォルトシステムリストには以下が含まれます: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" ユーザーは “restore-shortcuts” キーバ"
"インドで定義されたキーボードショートカットを使用して既存のグラブを解除できま"
"す。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Xwayland で選択した X 拡張の無効化"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"このオプションは、Xwayland が対象の X 拡張サポート付きでビルドされている場合"
"に、選択した X 拡張を無効化します。Xwayland が選択した拡張サポートなしでビル"
"ドされている場合は効果がありません。この設定を反映するには Xwayland の再起動"
"が必要です。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "異なるエンディアンネスの X11 クライアントの Xwayland 接続を許可"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Xwayland と異なるエンディアンネスを持つクライアントからの接続を許可します。X "
"サーバーのバイトスワッピングコードは巨大な攻撃対象領域で、Xwayland ではセキュ"
"リティ問題を起こしやすいコードです。バイトスワップクライアントの使用は非常に"
"限定的で、Xwayland ではデフォルトで無効化されています。このオプションを有効化"
"すると、Xwayland が異なるエンディアンネスの X11 クライアント接続を受け入れま"
"す。Xwayland が設定制御用のコマンドラインオプション +byteswappedclients/-"
"byteswappedclients をサポートしていない場合、このオプションは効果がありませ"
"ん。この設定を反映するには Xwayland の再起動が必要です。"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:451 mdk/mdk-launcher-adder.ui:22
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: mdk/mdk-launcher-adder.c:456 mdk/mdk-launcher-adder.ui:23
msgid "Executable"
msgstr "実行可能"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:3
msgid "Add Launcher"
msgstr "ランチャーを追加"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:15
msgid "Launcher"
msgstr "ランチャー"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:18
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: mdk/mdk-launcher-adder.ui:38 mdk/mdk-launchers-editor.ui:22
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: mdk/mdk-launcher-entry.c:198
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:12
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: mdk/mdk-launcher-entry.ui:20
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:3
msgid "Edit Launchers"
msgstr "ランチャーを編集"
#: mdk/mdk-launchers-editor.ui:16
msgid "Launchers"
msgstr "ランチャー"
#: mdk/mdk-main-window.ui:7
msgid "_Input"
msgstr "入力(_I)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:9
msgid "_Emulate touch"
msgstr "タッチエミュレート(_E)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:13
msgid "_Inhibit system shortcuts"
msgstr "システムショートカットを無効化(_I)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:20
msgid "_Launchers"
msgstr "ランチャー(_L)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:24
msgid "_Edit launchers"
msgstr "ランチャーを編集(_E)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:31
msgid "_About Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter 開発キットについて(_A)"
#: mdk/mdk-main-window.ui:37 mdk/mdk-main.c:56
msgid "Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter 開発キット"
#: mdk/mdk-main-window.ui:47
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: mdk/mdk-main.c:49
msgid "The Mutter Team"
msgstr "The Mutter Team"
#: mdk/mdk-main.c:62
msgid "Mutter software development kit"
msgstr "Mutter ソフトウェア開発キット"
#: mdk/mdk-main.c:65
msgid "About Mutter Development Kit"
msgstr "Mutter 開発キットについて"
#: mdk/mdk-monitor.c:672
msgid "Failed to create monitor"
msgstr "モニターの作成に失敗しました"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
msgid "Built-in display"
msgstr "内蔵ディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
msgid "Unknown Display"
msgstr "不明なディスプレイ"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:319
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:237
msgid "Bell event"
msgstr "ベルイベント"
#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "プライバシースクリーン 有効"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "プライバシースクリーン 無効"
#: src/core/meta-context-main.c:630
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行中のウィンドウマネージャーを置き換える"
#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "X Display to use"
msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
# 'X' という1文字は固有名詞のため大文字にする
#: src/core/meta-context-main.c:642
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呼び出しを同期する"
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland コンポジターとして実行する"
#: src/core/meta-context-main.c:657
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "ネストされたコンポジターとして実行する"
#: src/core/meta-context-main.c:665
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Xwayland を起動せずに Wayland コンポジターを実行"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "使用する Wayland ディスプレイ名を指定"
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "ネストされた環境ではなく、完全なディスプレイサーバーとして実行"
#: src/core/meta-context-main.c:685
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "ヘッドレスディスプレイサーバーとして実行"
#: src/core/meta-context-main.c:690
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "永続仮想モニターを追加 (WxH または WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Run development kit"
msgstr "開発キットを実行"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 バックエンドで実行"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "トレース計装を使用してパフォーマンスをプロファイルする"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "デバッグ制御 D-Bus インターフェースを有効化"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:615
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "モード切り替え (グループ %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:622
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "モード切り替え"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:645
msgid "Switch monitor"
msgstr "モニター切り替え"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:647
msgid "Show on-screen help"
msgstr "オンスクリーンヘルプを表示"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "コンポジター"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "使用する Mutter プラグイン"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#: src/core/util.c:150
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter は詳細モードのサポートなしでコンパイルされました"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "ワークスペースを切り替えました"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:558
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "モード切り替え: モード %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:855
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ディスプレイ “%s” はすでにウィンドウマネージャーを持っています。現在のウィン"
"ドウマネージャーを置き換えるには --replace オプションを使用してください。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1240
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "X Window System ディスプレイ “%s” を開けませんでした"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1473
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "ディスプレイ “%2$s” 上のスクリーン %1$d は無効です"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2801
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"ディスプレイ “%2$s” 上のスクリーン %1$i では、別のコンポジティングマネー"
"ジャーが既に実行中です。"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "フォーマット %s はサポートしていません"
#: src/x11/window-props.c:564
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "タブのポップアップでウィンドウを選択します"
#, fuzzy
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#, fuzzy
#~| msgid "X Display to use"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "使用する X ディスプレイを指定する"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s”から応答がありません"
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "アプリケーションから応答がありません"
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択し"
#~ "てください。"
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "強制終了する(_F)"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "待機する(_W)"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#~ msgid "Initialize session from savefile"
#~ msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "GDK の初期化に失敗しました"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "これらのウィンドウは“現在の設定を保存する”機能をサポートしません。次回ログ"
#~ "インする時に手動で再起動してください。"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "アクティビティ画面を表示する"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "シェードの状態を切り替える"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
#~ "す\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを"
#~ "確認してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一"
#~ "部のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GSettings の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定データベース中の \"%s\" はマウスボタンの修飾キーとして妥当な値ではあり"
#~ "ません\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定データベース中の \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありませ"
#~ "ん\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を"
#~ "取得できませんでした\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
#~ "持っています\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "セッションファイル '%s' に書きこもうとオープンしましたが失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "<mutter_session> 属性はありますが、既にセッション ID を所有しています"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメントに不明な属性 %1$s があります"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "<window> タグがネストされています"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "不明なエレメント %s があります"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "デバッグログのオープンに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "ログファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "ログファイル %s をオープンしました\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャー: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーのバグ: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーの警告: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "ウィンドウマネージャーのエラー: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ %s は ICCCM で指定されていたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウ"
#~ "の代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最"
#~ "小サイズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味が"
#~ "ありません\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ループになりま"
#~ "す\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
#~ "%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
#~ "期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n"
#~ "ウィンドウマネージャーのバグではありません。\n"
#~ "ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
#~ "UTF-8を含んでいました\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "用法: %s\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "最小化(_N)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "最大化(_X)"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "元のサイズに戻す(_X)"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "巻き上げる(_U)"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "展開する(_U)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移動(_M)"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "サイズの変更(_R)"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "画面上でタイトルバーを移動する(_S)"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "最前面へ(_T)"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "すべてのワークスペースに配置する(_A)"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "現在のワークスペースのみ(_O)"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "左側のワークスペースへ移動する(_L)"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "右側のワークスペースへ移動する(_I)"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "上側のワークスペースへ移動する(_U)"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "下側のワークスペースへ移動する(_D)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "閉じる(_C)"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "ワークスペース %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "ワークスペース 1_0"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "別のワークスペースへ移動する(_W)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "フレームジオメトリは \"%s\" のサイズを指定しません"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "境界 \"%2$s\" 用のフレームジオメトリは大きさ \"%1$s\" を指定しません"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のよ"
#~ "うに括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定してください"
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は "
#~ "A-Za-z0-9-_): '%c'"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこ"
#~ "の書式に合っていません)"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状"
#~ "態を大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状"
#~ "態の後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこの"
#~ "フォーマットに適合していません"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこの"
#~ "フォーマットに適合していません"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" を解析できませんでした"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "色 \"%s\" を解析できませんでした"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "許可されていない文字 '%s' が座標式に含まれています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座標式に含まれています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "解析できない整数 '%s' が座標式に含まれています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "座標式は次のテキストの先頭に無効な演算子を含んでいました: \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "座標式が空か解析不能です"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "座標式はゼロで除算しました"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており、これらの間にオ"
#~ "ペランドがありません"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが、右括弧がありません"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
#~ "draw_ops=\"whatever\"/> を指定する必要があります"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>があり"
#~ "ません"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "テーマ \"%2$s\" にウィンドウタイプ \"%1$s\" のフレームスタイルが設定されて"
#~ "いません。<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加"
#~ "してください"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "エレメント <%2$s> に \"%1$s\" 属性がありません"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "同じ <%2$s> エレメント上で属性 \"%1$s\" が 2 度繰り返されました"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "このコンテキスト内では <%2$s> エレメント上の属性 \"%1$s\" は無効です"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "\"%s\"を整数として構文解釈できませんでした"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "末尾の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できませんでした"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "整数 %ld は正数でなければなりません"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "整数 %ld は大きすぎます、現在の最大は %d です"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "浮動小数点として \"%s\" を解析できませんでした"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ブール値は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありません"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが、%g でした\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません"
#~ "が、%g でした\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "無効なタイトルスケール \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-"
#~ "large,xx-large のひとつでなければなりません)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回使われています"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> の親 \"%s\" は定義されていません"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> のジオメトリ \"%s\" は定義されていません"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> はジオメトリ、またはジオメトリを持つ親のどちらかを指定しなければなり"
#~ "ません"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "背景色の妥当なアルファ値を指定してください"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメント上に不明なタイプ \"%1$s\" があります"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメント上に不明な style_set \"%1$s\" があります"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "ウィンドウタイプ \"%s\" はすでにスタイル設定に割り当てられています"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "エレメント <%s> は <%s> の下では許可されていません"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "\"button_width\"/\"button_height\" と \"aspect_ratio\" の両方のプロパティ"
#~ "を指定することはできません"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "間隔 \"%s\" は不明です"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "アスペクト比\"%s\"は不明です"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "境界 \"%s\" は不明です"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "エレメント <%s> に \"start_angle\" または \"from\" 属性はありません"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "エレメント <%s> に \"extent_angle\" または \"to\" 属性はありません\n"
#~ " "
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメント用の状態 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメント用の影 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> エレメント用の矢印 \"%1$s\" は解釈されませんでした"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "\"%s\"を呼ぶ <draw_ops> は定義されていません"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めると循環参照が生成されます"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "フレーム要素の場所 \"%s\" は不明です"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "フレームスタイルはすでに場所 %s に要素を持っています"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定義されていません"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "ボタンのための機能 \"%s\" は不明です"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "このバージョンでは \"%s\" というボタンの機能は提供していません (現 %d, 要 "
#~ "%d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は不明です"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "フレームスタイルはすでに機能 %s 状態 %s のボタンを持っています"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" はフォーカス属性のためには有効な値ではありません"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な値ではありません"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "\"%s\" に呼ばれるスタイルは定義されていません"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" はリサイズ属性のためには有効な値ではありません"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "最大化/シェード化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できま"
#~ "せん"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr "最大化のための <%s> エレメントには \"resize\" 属性を指定できません"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "状態 %s リサイズ %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "状態 %s フォーカス %s のためのスタイルはすでに指定されています"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<piece> エレメントは2つの draw_ops を持つことができません (テーマで "
#~ "draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメ"
#~ "ントが指定されました)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<button> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで "
#~ "draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメ"
#~ "ントが指定されました)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon> エレメントは 2 つの draw_ops を持つことができません (テーマで "
#~ "draw_ops 属性と <draw_ops> エレメントが指定されたか、あるいは 2 つのエレメ"
#~ "ントが指定されました)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "バージョン '%s' の仕様はサポートしていません"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "\"version\" 属性は metacity-theme-1.xml や metacity-theme-2.xml では指定で"
#~ "きません"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "バージョン %s のテーマが必要ですが、サポートしている最新のバージョンは %d."
#~ "%d です"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "テーマの最も外側のエレメントは <metacity_theme> でなければならず、<%s>では"
#~ "ありません"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "エレメント <%s> は name/author/date/description エレメントの内側に許可され"
#~ "ていません"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "エレメント <%s> は <constant> エレメントの内側に許可されていません"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "エレメント <%s> はdistance/border/aspect_ratioエレメントの内側に許可されて"
#~ "いません"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "エレメント <%s> は描画処理エレメントの内側に許可されていません"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "エレメント <%s> は <%s> エレメントの内側に許可されていません"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "フレームのための draw_ops は提供されていません"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "ボタンのための draw_ops は提供されていません"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "エレメント <%s> の内側にテキストは許可されません"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "このテーマで <%s> を二回指定しました"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "%s というテーマの妥当なファイルが見つかりませんでした\n"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "ウィンドウ(_W)"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "ダイアログ(_D)"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "モーダルダイアログ(_M)"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "ユーティリティ(_U)"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "スプラッシュスクリーン(_S)"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "上ドック(_T)"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "下ドック(_B)"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "左ドック(_L)"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "右ドック(_R)"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "すべてのドック(_A)"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "デスクトップ(_K)"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "これらのウィンドウをもう一つ別に表示"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "これは'開く'アイコンが付いたデモボタンです"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "これは'終了'アイコンが付いたデモボタンです"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "これはサンプルダイアログの中のサンプルメッセージです"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "見せかけのメニューアイテム %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "ボーダーのみのウィンドウ"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "バー"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "通常のアプリケーションウィンドウ"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "ダイアログボックス"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "モーダルダイアログボックス"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "ユーティリティパレット"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "トーンオフ メニュー"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "ボーダー"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "埋め込んだモーダルなダイアログ"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "ボタンレイアウトのテスト %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "一つのウィンドウフレームの描画時間: %g ミリ秒"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "用法: metacity-theme-viewer [テーマ名]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "テーマのロードでエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "\"%s\" というテーマを %g秒で読み込みました\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "通常のタイトルフォント"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "小さいタイトルフォント"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "大きいタイトルフォント"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "ボタンレイアウト"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "ベンチマーク"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "ここにウィンドウのタイトルが表示されます"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d フレームをクライアント側で %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)、実時間ではX"
#~ "サーバーのリソースを含めて %g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "位置式テストはTRUEを返しましたがエラーがセットされています"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "位置式テストはFALSEを返しましたがエラーをセットしていません"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "エラーが起きるはずですが何も起こりませんでした"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "エラー %d が起きるはずですが %d が起こりました"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "エラーは起きないはずですが一つ発生しました: %s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "xの値が %d でした (期待値: %d)"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "yの値は %d でした (期待値: %d)"
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "%d個の座標式を %g秒 (平均 %g秒) で解析しました\n"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "画像の合成プラグインを指定する (複数ある時はカンマ ',' で区切る)"
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "表示されていないウィンドウをそのままにしておくかどうか"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "現在表示されていないウィンドウ (すなわち、最小化したウィンドウや現在のワー"
#~ "クスペースにはないウィンドウなど) を (表示させずに) そのままの状態にしてお"
#~ "くかどうかです。"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "左側のワークスペースへ切り替える"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "右側のワークスペースへ切り替える"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "上側のワークスペースへ切り替える"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "下側のワークスペースへ切り替える"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使って複数のウィンドウの間を移動する"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使って複数のウィンドウの間を降順で移動する"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを切り替える"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップウィンドウを使ってウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを切り替"
#~ "える"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップウィンドウを使ってパネルとデスクトップの間のフォーカスを降順で"
#~ "切り替える"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "アプリケーションが持つ複数のウィンドウを降順で移動する"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを切り替える"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "ウィンドウ間のフォーカスを降順で切り替える"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "パネルとデスクトップとのフォーカスを切り替える"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "後方のパネルとデスクトップとの間を切り替える"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "アプリケーションの実行ダイアログを開く"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "セッションの録画を開始/停止する"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットを撮る"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "端末を起動する"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "ウィンドウを常に前面に表示するかどうかの設定を切り替える"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "ウィンドウを最小化する"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左上隅へ移動する"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の右上隅へ移動する"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左下隅へ移動する"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の右下隅へ移動する"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の上側へ移動する"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の下側へ移動する"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の右側へ移動する"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の左側へ移動する"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "ウィンドウを画面の中央へ移動する"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>%s</tt>の動作中にエラーが発生しました:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "GConf キーの %s は既に使用中なので %s をオーバーライドできません\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "GConf キーをオーバーライドできません (%s が見つかりませんでした)\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: "
#~ "%s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "表示されていないが動作中のウィンドウに対するステータスの設定エラー: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "タブなしのポップアップステータスの設定エラー: %s\n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "ウィンドウを閉じます"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "ウィンドウを最小化します"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "ウィンドウを最大化します"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "全てのワークスペースに配置します"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "GTK+ のテーマから色を取得できませんでした: %s[%s]\n"
|