1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
|
# Vietnamese translation for Metacity.
# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004, 2007, 2008, 2011-2013.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2023,2025.
# Cas Pascal <casboi86@gmail.com>, 2024-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 10:49+0700\n"
"Last-Translator: Cas Pascal <casboi86@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Điều hướng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc cuối"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên trái"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang không gian làm việc bên phải"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Chuyển cửa sổ lên một không gian làm việc"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một không gian làm việc"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang trái một màn hình"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Chuyển cửa sổ sang phải một màn hình"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Chuyển cửa sổ lên một màn hình"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Chuyển cửa sổ xuống một màn hình"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Chuyển ứng dụng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Chuyển sang ứng dụng kế trước"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Chuyển cửa sổ"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Chuyển cửa sổ của một ứng dụng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Chuyển sang cửa sổ kế trước của một ứng dụng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Chuyển đến điều khiển hệ thống kế trước"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Chuyển cửa sổ trực tiếp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Chuyển trực tiếp cửa sổ của một ứng dụng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Chuyển trực tiếp đến cửa sổ kế trước của một ứng dụng"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Chuyển điều khiển hệ thống trực tiếp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Chuyển trực tiếp đến điều khiển hệ thống kế trước"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ẩn mọi cửa sổ thường"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc cuối"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên trái"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc bên phải"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc phía trên"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Chuyển sang không gian làm việc phía dưới"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Hiện trình nhập dòng lệnh"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Hoàn nguyên lại các phím tắt"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Kích hoạt trình đơn cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Bật/tắt toàn màn hình"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Bật/tắt trạng thái to hết cỡ"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Phóng to cửa sổ hết cỡ"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Phục hồi cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Đóng cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ẩn cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Di chuyển cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Co giãn cửa sổ"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Dùng cửa sổ trên một/mọi không gian làm việc"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Nâng cửa sổ nếu bị che, không thì hạ xuống"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Nâng cửa sổ trên các cửa sổ khác"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Hạ cửa sổ dưới các cửa sổ khác"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều dọc"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Phóng to cửa sổ theo chiều ngang"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
msgid "View split on left"
msgstr "Phân đôi bên trái"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:192
msgid "View split on right"
msgstr "Phân đôi bên phải"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Phím bổ trợ dùng cho chức năng quản lý cửa sổ mở rộng"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Phím này sẽ khởi tạo “overlay”, phối hợp tổng quan cửa sổ và hệ thống chạy "
"ứng dụng. Mặc định là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Tổ hợp này chỉ nên "
"là giá trị mặc định hoặc là chuỗi rỗng."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Gắn hộp thoại cách thức"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Nếu được đặt, thay vì hiện thanh tiêu đề độc lập, hộp thoại cách thức sẽ "
"xuất hiện gắn với thanh tiêu đề của cửa sổ chính và được di chuyển cùng với "
"cửa sổ chính."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Bật lợp cạnh khi thả cửa sổ trên cạnh màn hình"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Nếu bật, thả cửa sổ trên cạnh dọc màn hình sẽ phóng tối đa cửa sổ theo chiều "
"dọc và điều chỉnh chiều ngang phủ hết nửa màn hình. Thả cửa sổ trên đỉnh màn "
"hình sẽ phóng to toàn màn hình."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Không gian làm việc được quản lý động"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Xác định không gian làm việc được quản lý động, hay cố định số không gian "
"làm việc (xác định bởi khóa num-workspaces trong "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Không gian làm việc chỉ trên màn hình chính"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Xác định chuyển không gian làm việc cho cửa sổ trên mọi màn hình hay chỉ "
"trên màn hình chính."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Khoảng chờ con trỏ dừng di chuyển trước khi thay đổi tiêu điểm"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Nếu bật, và chế độ kích hoạt là “sloppy” hay “mouse” thì sự kích hoạt sẽ "
"không thay đổi tức thì khi vào cửa sổ, mà chỉ sau khi con trỏ ngừng di "
"chuyển."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Độ rộng biên có thể kéo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Kích thước biên có thể kéo. Nếu biên thấy được của chủ đề không đủ, biên vô "
"hình sẽ được thêm vào để thỏa mãn giá trị này."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Tự động phóng to cửa sổ gần bằng màn hình"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr "Nếu bật, sẽ tự động phóng to cửa sổ mới với kích thước tối đa."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Đặt cửa sổ mới ở chính giữa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Nếu chọn, các cửa sổ mới sẽ luôn được đặt tại trung tâm của màn hình đang "
"hoạt động."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Bật các tính băng thử nghiệm"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Để bật các tính năng thử nghiệm, hãy thêm từ khóa tính năng vào danh sách. "
"Tính năng có yêu cầu khởi động lại trình soạn thảo hay không tùy thuộc vào "
"tính năng đã cho. Không yêu cầu bất kỳ tính năng thử nghiệm nào vẫn khả dụng "
"hoặc có thể cấu hình. Đừng mong đợi thêm rằng cài đặt này được sử dụng trong "
"tương lai. Các từ khóa hiện có thể: • “scale-monitor-framebuffer” — làm "
"mutter mặc định bố trí màn hình logic trong không gian tọa độ pixel logic, "
"trong khi co giãn bộ đệm khung màn hình thay vì nội dung cửa sổ để quản lý "
"màn hình HiDPI. Không yêu cầu khởi động lại. • “kms-modifiers” — làm mutter "
"luôn phân bổ bộ đệm quét với các trình bộ trợ rõ ràng, nếu được trình điều "
"khiển hỗ trợ. Yêu cầu khởi động lại. • “autoclose-xwayland” — tự động chấm "
"dứt Xwayland nếu tất cả các máy khách X11 có liên quan đã biến mất. Yêu cầu "
"khởi động lại. • “variable-refresh-rate” — làm mutter điều chỉnh động tốc độ "
"làm mới của màn hình khi có thể nếu được trình điều khiển màn hình, GPU và "
"DRM hỗ trợ. Cấu hình trong Cài đặt. Yêu cầu khởi động lại. • “xwayland-"
"native-scaling” — cho phép máy khách Xwayland sử dụng hỗ trợ co giãn của "
"chính chúng. Nếu máy khách không hỗ trợ co giãn, máy khách sẽ không co giãn "
"được. Cài đặt chỉ có hiệu lực khi “scale-monitor-framebuffer” cũng được bật."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Phím modifier dùng để định vị con trỏ"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Khóa này sẽ khởi tạo thao tác “định vị con trỏ”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Thời gian chờ để kiểm tra tiến trình không bị treo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Thời gian (milli giây) trễ nhất mà một máy khách phải trả lời để không bị "
"coi là bị treo. Giá trị 0 coi như không kiểm tra."
#. TRANSLATORS: Luminance is different from brightness.
#. See https://en.wikipedia.org/wiki/Luminance
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "Per output luminance settings"
msgstr "Tuỳ chọn độ chói (luminance) cho mỗi màn hình "
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Per output and color mode luminance setting. Each entry consists of a tuple "
"with connector, vendor, product, serial, and a color mode, as well as an "
"associated floating point value representing the output luminance in percent "
"(%). The default when not specified is 100%."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:197
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Chuyển các cấu hình màn hình"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:202
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Quay cấu hình màn hình tích hợp"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:207
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Hủy mọi phiên chụp liệu đầu vào đang hoạt động"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Chuyển sang VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Chuyển sang VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Chuyển sang VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Chuyển sang VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Chuyển sang VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Chuyển sang VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Chuyển sang VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Chuyển sang VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Chuyển sang VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Chuyển sang VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Chuyển sang VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Chuyển sang VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Bật-lại phím tắt"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Cho phép X11 bắt dính để khóa tiêu điểm bàn phím với Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Cho phép bắt dính mọi sự kiện bàn phím được điều hướng đến các cửa sổ "
"“override redirect” X11 khi chạy trong Xwayland. Tùy chọn này hỗ trợ các máy "
"khách X11 cái mà ánh xạ một cửa sổ “override redirect” (cái mà không nhận "
"tiêu điểm bàn phím) và xuất một dính bàn phím để buộc mọi sự kiện bàn phím "
"cho cửa sổ đó. Tùy chọn này hiến khi được sử dụng và không hiệu quả trên các "
"cửa sổ X11 thông thường cái mà có thể nhận tiêu điểm bàn phím dưới các tình "
"huống thông thường. Với một bắt X11 được lấy vào tài khoản dưới Wayland, máy "
"khách cũng đồng thời phải gửi một “X11 ClientMessage” đặc biệt đến cửa sổ "
"gốc hoặc trong số các ứng dụng được phép trong khóa “xwayland-grab-access-"
"rules”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Các ứng dụng Xwayland cho phép phát ra các bắt dính bàn phím"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Liệt kê các tên tài nguyên hoặc lớp tài nguyên của các cửa sổ X11 hoặc là "
"cho phép hoặc là không có phép phát bắt bàn phím dưới Xwayland. Tên tài "
"nguyên hoặc lớp tài nguyên của cửa sổ X11 đã cho có thể kiếm được bằng cách "
"chạy lệnh “xprop WM_CLASS”. Các ký tự địa diện “*” và jokers “?” trong giá "
"trị được hỗ trợ. Giá trị bắt đầu bằng “!” là danh sách bị cấm, cái mà có "
"quyền ưu tiên cao hơn danh sách các giá trị được phép, để thu hồi ứng dụng "
"từ danh sách hệ thống mặc định. Danh sách hệ thống mặc định bao gồm các ứng "
"dụng sau đây: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Người dùng có thể ngắt "
"một bắt sẵn có bằng cách sử dụng phím tắt đặc biệt được định nghĩa bằng cách "
"ràng buộc phím “restore-shortcuts”."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Tùy chọn này vô hiệu hóa các phần mở rộng X đã chọn trong Xwayland nếu "
"Xwayland được biên dịch có hỗ trợ cho các phần mở rộng X đó. Tùy chọn này "
"không có tác dụng nếu Xwayland được biên dịch mà không hỗ trợ các phần mở "
"rộng đã chọn. Xwayland cần được khởi động lại để cài đặt này có hiệu lực."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Cho phép các máy khách X11 có endianness khác kết nối với Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Cho phép các kết nối từ các máy khách có endianness khác với Xwayland. Mã "
"hoán đổi byte của máy chủ X là một bề mặt tấn công lớn, phần lớn mã đó trong "
"Xwayland dễ gặp sự cố bảo mật. Trường hợp sử dụng của các ứng dụng khách "
"hoán đổi byte rất thích hợp và bị tắt theo mặc định trong Xwayland. Bật tùy "
"chọn này để hướng dẫn Xwayland chấp nhận các kết nối từ các máy khách X11 có "
"endianness khác nhau. Tùy chọn này không có tác dụng nếu Xwayland không hỗ "
"trợ tùy chọn dòng lệnh +byteswappedclients/-byteswappedclients để kiểm soát "
"cài đặt đó. Xwayland cần được khởi động lại để cài đặt này có hiệu lực."
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Built-in display"
msgstr "Màn hình tích hợp"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: src/backends/meta-monitor.c:295
msgid "Unknown Display"
msgstr "Màn hình lạ"
#: src/backends/meta-monitor.c:303
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:311
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Sự kiện chuông"
#: src/core/display.c:741
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Màn hình riêng tư được bật"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Màn hình riêng tư bị bật"
#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Thay thế bộ quản lý cửa sổ đang chạy"
#: src/core/meta-context-main.c:627
msgid "X Display to use"
msgstr "Màn hình X cần dùng"
#: src/core/meta-context-main.c:633
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Vô hiệu hóa kết nối với bộ quản lý phiên làm việc"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ghi rõ mã số quản lý phiên làm việc"
#: src/core/meta-context-main.c:645
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Khởi động phiên làm việc từ tập tin lưu"
#: src/core/meta-context-main.c:651
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Khiến các cú gọi X đồng bộ"
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Chạy dưới dạng bộ tổng hợp wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:666
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Chạy dưới dạng bộ tổng hợp con (lồng nhau)"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Chạy bộ tổng hợp wayland mà không khởi chạy XwaylandW"
#: src/core/meta-context-main.c:679
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Chỉ định tên hiển thị Wayland muốn dùng"
#: src/core/meta-context-main.c:687
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Chạy như là một máy chủ hiển thị đầy đủ, thay vì lồng nhau"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Chạy như là một máy chủ hiển thị không màn hình"
#: src/core/meta-context-main.c:697
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Thêm màn hình ảo lâu dài (WxH hoặc WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:709
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Chạy với phần cuối X11"
#: src/core/meta-context-main.c:715
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Hiệu suất hồ sơ bằng cách sử dụng thiết bị theo dõi"
#: src/core/meta-context-main.c:721
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Bật điều khiển debug giao diện D-Bus"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes in that button group.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:552
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Chuyển chế độ (Nhóm %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:559
#, c-format
msgid "Mode Switch"
msgstr "Chuyển chế độ"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:582
msgid "Switch monitor"
msgstr "Chuyển màn hình"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:584
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp trên-màn-hình"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Bộ tổng hợp"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Hiển thị phiên bản"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Phần bổ sung Mutter để dùng"
#: src/core/prefs.c:1869
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Không gian làm việc %d"
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter đã được biên dịch không hỗ trợ chế độ chi tiết"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Đã chuyển đổi không gian làm việc"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Chuyển chế độ: Chế độ %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:858
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Màn hình “%s” đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn --replace "
"để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1243
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ hiển thị Hệ thống Cửa sổ X “%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1476
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Màn hình %d trên bộ hiển thị “%s” là không hợp lệ"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2799
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Bộ quản lý cửa sổ đã đang chạy trên màn ảnh %i trên màn hình “%s”."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Không hỗ trợ định dạng %s"
#: src/x11/window-props.c:555
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (trên %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc trên"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc dưới"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "Không tab popup"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
#~ "disabled for window cycling."
#~ msgstr ""
#~ "Xác định có bỏ qua popup và khung tô sáng khi xoay vòng cửa sổ không."
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "Chọn cửa sổ từ thanh nổi lên"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "Hủy thanh nổi lên"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” không phản ứng."
#~ msgid "Application is not responding."
#~ msgstr "Ứng dụng không phản ứng gì."
#~ msgid ""
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#~ "application to quit entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể chọn chờ một lát để nó có thể tiếp tục chạy hoặc buộc chấm dứt "
#~ "hoàn toàn ứng dụng."
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_Buộc thoát"
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_Chờ"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo GDK"
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Những cửa sổ này không hỗ trợ “lưu cài đặt hiện tại” và sẽ phải khởi động "
#~ "lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Màn hình X cần dùng"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Màn ảnh X cần dùng"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Tắt hỗ trợ XInput"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Hiện tổng quan hoạt động"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Tác quyền © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những người "
#~ "khác.\n"
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao "
#~ "chép.\n"
#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG "
#~ "BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Bật tắt trạng thái đánh bóng"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi quét thư mục lưu chủ đề: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không tìm thấy chủ đề nào cả! Hãy bảo đảm %s tồn tại và chứa những chủ đề "
#~ "thông thường.\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ.\n"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "đỉnh"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "đáy"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "trái"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "phải"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\"."
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "tọa độ khung không xác định chiều \"%s\" cho biên \"%s\"."
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể nút “%g” không hợp lý."
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Tọa độ khung không xác định kích thước nút."
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Thang độ nên có ít nhất hai màu."
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Đặc tả màu tự chọn GTK phải có tên màu nằm và fallback trong dấu ngoặc, "
#~ "ví dụ gtk:custom(foo,bar); không thể phân tích \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "Ký tự không hợp lệ “%c” trong tham số color_name của gtk:custom, chỉ chấp "
#~ "nhận A-Za-z0-9-_"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Định dạng Gtk:custom là \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" không "
#~ "tuân theo định dạng này"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. "
#~ "“gtk:fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Lời ghi rõ màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, v.d. "
#~ "“fg[NORMAL]”, NORMAL (bình thường) là trạng thái; không thể phân tích "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" trong đặc tả màu."
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong đặc tả màu."
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Dạng pha trộn là “blend/bg_color/fg_color/alpha”, \"%s\" không tuân theo "
#~ "dạng thức đó."
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Không thể phân tích giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn."
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu pha trộn không nằm giữa 0.0 và 1.0."
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\" (bóng/màu cơ bản/hệ số), "
#~ "“%s” không tuân theo dạng thức đó."
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Không thể phân tích hệ số bóng \"%s\" trong màu bóng."
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Có hệ số bóng âm \"%s\" trong màu bóng."
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Không thể phân tích màu \"%s\"."
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa ký tự \"%s\" không được phép."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Biểu thức tọa độ chứa số với điểm phù động \"%s\" không thể phân tích."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa số nguyên \"%s\" không thể phân tích."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ chứa toán tử lạ tại đầu văn bản: \"%s\""
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ rỗng hoặc không thể hiểu"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ gây ra lỗi chia cho không"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ thử dùng toán tử “mod” với số thực dấu chấm động"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%s\", nơi lẽ ra phải là một toán hạng."
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán tử."
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr ""
#~ "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Biểu thức tọa độ có toán tử “%c” theo sau toán tử “%c” mà không có toán "
#~ "hạng ở giữa."
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có biến hoặc hằng lạ \"%s\"."
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "Bộ phân tích biểu thức tọa độ đã tràn bộ đệm."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu đóng ngoặc mà thiếu dấu mở ngoặc."
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ có dấu mở ngoặc nhưng thiếu dấu đóng ngoặc."
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán hạng nào."
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Chủ đề chứa một biểu thức gây ra lỗi: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định "
#~ "cho kiểu dáng khung này."
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi nạp chủ đề \"%s\": %s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Chưa đặt <%s> cho chủ đề \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong chủ đề \"%s\", hãy thêm "
#~ "phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>."
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không phải."
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa."
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" trong phần tử <%s>"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Dòng %d ký tự %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Thuộc tính \"%s\" lặp hai lần trên cùng phần tử <%s>."
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên phần tử <%s> trong ngữ cảnh này."
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành một số nguyên."
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Không thể hiểu ký tự đuôi \"%s\" trong chuỗi \"%s\"."
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Số nguyên %ld phải là số dương"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Số nguyên %ld quá lớn, giá trị tối đa hiện thời là %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Không thể phân tích \"%s\" thành số với điểm phù động."
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Giá trị luận lý phải là \"đúng\" (true) hoặc \"sai\" (false), không thể "
#~ "là \"%s\"."
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha phải nằm giữa 0.0 (trong suốt) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ. Nó phải là một điều của những điều "
#~ "này:\n"
#~ " * xx-small\t\ttí tị\n"
#~ " * x-small\t\tnhỏ lắm\n"
#~ " * small\t\t\tnhỏ\n"
#~ " * medium\t\tvừa\n"
#~ " * large\t\t\tlớn\n"
#~ " * x-large\t\tlớn lắm\n"
#~ " * xx-large\t\tto lớn.\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> tên \"%s\" được dùng lần hai"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa mẹ \"%s\"."
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> chưa định nghĩa tọa độ \"%s\""
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> phải xác định hoặc tọa độ hoặc mẹ có tọa độ."
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "Bạn phải xác định nền thì giá trị alpha mới có ý nghĩa"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Loại lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "“style_set” lạ \"%s\" trong phần tử <%s>."
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Loại cửa sổ \"%s\" đã được gán một tập kiểu."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> dưới <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and "
#~ "\"aspect_ratio\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể xác định cả hai \"button_width\"/\"button_height\" (chiều rộng/"
#~ "cao của cái nút) và \"aspect_ratio\" (tỷ lệ hình thể) cho cái nút"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Khoảng cách \"%s\" không biết."
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể \"%s\" không biết."
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Biên \"%s\" không biết."
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Không có thuộc tính \"start_angle\" (góc bắt đầu) hoặc \"from\" (từ) "
#~ "trong phần tử <%s>."
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "Không có thuộc tính \"extent_angle\" (góc phạm vi) hoặc \"to\" (đến) "
#~ "trong phần tử <%s>."
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Không thể hiểu giá trị \"%s\" (loại thang độ)."
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Không hiểu loại tô \"%s\" cho phần tử <%s>."
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Không hiểu trạng thái \"%s\" của phần tử <%s>."
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Không hiểu bóng \"%s\" của phần tử <%s>."
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Không hiểu mũi tên \"%s\" của phần tử <%s>."
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Không có <draw_ops> nào gọi là \"%s\" được định nghĩa."
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Bao gồm |draw_ops| \"%s\" ở đây sẽ tạo tham chiếu vòng."
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Vị trí lạ \"%s\" trong phần khung."
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Kiểu khung đã sẵn có một phần tại vị trí %s."
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Chưa định nghĩa <draw_ops> với tên \"%s\"."
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Hàm lạ \"%s\" trong nút."
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "Hàm nút \"%s\" không tồn tại trong phiên bản này (%d, cần %d)"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Trạng thái lạ \"%s\" trong nút."
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Kiểu khung đã có nút cho hàm \"%s\" trạng thái \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị tiêu điểm hợp lệ."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị trạng thái hợp lệ."
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Chưa định nghĩa kiểu dáng \"%s\"."
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ."
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Nên có thuộc tính “resize” (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
#~ "phóng to/đánh bóng."
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Nên có thuộc tính \"resize\" (đổi cỡ) trên phần tử <%s> cho trạng thái "
#~ "phóng to."
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s đổi cỡ %s tiêu điểm %s."
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Kiểu dạng đã được xác định cho trạng thái %s tiêu điểm %s."
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (chủ đề xác định một "
#~ "draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc chủ đề xác định cả hai phần "
#~ "tử)."
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể có hai “draw_ops” trong một phần tử <button> (chủ đề xác định "
#~ "một “draw_ops” và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần "
#~ "tử)."
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể có hai “draw_ops” cho phần tử <menu_icon> (chủ đề xác định "
#~ "thuộc tính “draw_ops” và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai "
#~ "phần tử)."
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Đặc tả phiên bản “%s” sai"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể dùng thuộc tính \"version\" trong metacity-theme-1.xml hoặc "
#~ "metacity-theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr "Chủ đề yêu cầu phiên bản %s nhưng chỉ hỗ trợ tối đa phiên bản %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>."
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “name/author/date/"
#~ "description” (tên/tác giả/ngày/mô tả)."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <constant>."
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử “distance/border/"
#~ "aspect_ratio” (khoảng cách/viền/tỷ lệ hình thể)."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử thao tác vẽ."
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Không cho phép phần tử <%s> nằm trong phần tử <%s>."
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho phần khung."
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Không có “draw_ops” cho nút."
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Không cho phép chữ nằm trong <%s>."
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> được định nghĩa hai lần trong chủ đề này"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi tìm tập tin hợp lệ của chủ đề %s\n"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "không thể tạo ảnh nền từ tập tin"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Yêu cầu thông tin cửa sổ không rõ: %d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Thiếu phần mở rộng %s cần thiết để tổng hợp"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Một chương trình khác đã dùng phím %s với phím bổ trợ “%x” như là tổ "
#~ "hợp.\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" không phải là phím tắt hợp lệ\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Khả năng chỉnh sửa cho các ứng dụng không theo chuẩn đã đã tắt. Vài ứng "
#~ "dụng có thể sẽ xử sự không đúng.\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "Không thể phân tích mô tả phông \"%s\" từ khóa GSettings \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ "
#~ "cho bộ biến đổi nút chuột.\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm thấy \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình không phải giá trị hợp lệ "
#~ "cho tổ hợp phím \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể lấy vùng chọn bộ quản lý cửa sổ trên Màn hình %d trên bộ trình "
#~ "bày \"%s\".\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Không thể giải phóng Màn hình %d trên bộ trình bày \"%s\".\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Không thể tạo thư mục \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin phiên làm việc \"%s\" để ghi: %s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin phiên làm việc \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Lỗi phân tích tập tin phiên làm việc đã lưu: %s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "Thấy thuộc tính <mutter_session>, nhưng đã có session ID"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Không nhận ra thuộc tính %s trên phần tử <%s>"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "thẻ <window> lồng nhau"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Phần tử lạ %s"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Lỗi mở bản ghi gỡ lỗi: %s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Lỗi fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Đã mở tập tin ghi lưu %s.\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Bộ quản lý cửa sổ: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Lỗi trong bộ quản lý cửa sổ: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Cảnh báo bộ quản lý cửa sổ: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Lỗi bộ quản lý cửa sổ: "
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cửa sổ %s tự đặt SM_CLIENT_ID cho chính nó, thay vì đặt trên cửa sổ "
#~ "WM_CLIENT_LEADER như quy định trong ICCCM.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cửa sổ %s đặt gợi ý MWM rằng nó không thể bị thay đổi kích thước, nhưng "
#~ "đặt kích thước tối thiểu %d x %d và tối đa %d x %d; không hợp lý lắm.\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Ứng dụng đã đặt _NET_WM_PID giả %lu.\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR không hợp lệ 0x%lx được xác định cho %s.\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "Cửa sổ WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx cho %s tạo vòng lặp.\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s\n"
#~ "mà lẽ ra phải có kiểu %s dạng thức %d\n"
#~ "và thực sự là kiểu %s dạng thức “%d n_items %d”.\n"
#~ "Chắc là có một ứng dụng bị lỗi, không phải lỗi trình quản lý cửa sổ.\n"
#~ "Cửa sổ có title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai.\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong "
#~ "danh sách.\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Cách dùng: %s\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Th_u nhỏ"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_Phóng to"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Bỏ phóng to"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Cuộn _lên"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Bỏ cuộn"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "D_i chuyển"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "C_o giãn"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Chuyển Thanh Tựa Đề trên _màn hình"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "_Luôn ở trên"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc có thể thấ_y"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Chỉ trong vùng làm việc _này"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên t_rái"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _phải"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _trên"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc bên _dưới"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Vùng làm việc %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Vùng làm việc 1_0"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Chuyển sang vùng làm việc _khác"
|