File: pt_BR.po

package info (click to toggle)
nano 5.4-2%2Bdeb11u3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye
  • size: 16,740 kB
  • sloc: ansic: 58,809; sh: 4,567; makefile: 213; sed: 16
file content (3047 lines) | stat: -rw-r--r-- 79,158 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
# Brazilian Portuguese translation for the nano
# Traduções em português brasileiro para o pacote nano
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# João Victor Duarte Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>, 2010.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 5.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-02 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 09:05-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:190 src/browser.c:197
msgid "(dir)"
msgstr "(dir)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:194
msgid "(parent dir)"
msgstr "(dir acima)"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:224
msgid "(huge)"
msgstr "gigante"

#: src/browser.c:287 src/browser.c:292 src/search.c:254
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pesquisa quebrada"

#: src/browser.c:303 src/search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta é a única ocorrência"

#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:342 src/search.c:97
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt.
#: src/browser.c:344 src/search.c:101
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Retroceder]"

#: src/browser.c:350 src/browser.c:590 src/files.c:1151 src/files.c:2109
#: src/nano.c:312 src/search.c:111 src/search.c:289 src/search.c:738
#: src/search.c:784 src/text.c:2589 src/text.c:2781
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: src/browser.c:376 src/search.c:359
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nenhum padrão de pesquisa atualmente"

#: src/browser.c:419
#, c-format
msgid "Cannot open directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:589
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ir para o diretório"

#. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the
#. * option --operatingdir, not of --restricted.
#: src/browser.c:607 src/browser.c:638
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s"
msgstr "Não sair de %s"

#: src/browser.c:629
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"

#: src/browser.c:644 src/files.c:862 src/files.c:868 src/files.c:1777
#: src/files.c:1792 src/history.c:292 src/history.c:320 src/history.c:389
#: src/history.c:447 src/rcfile.c:919 src/rcfile.c:1659
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Erro ao ler %s: %s"

#: src/browser.c:717
msgid "The working directory has disappeared"
msgstr "O diretório de trabalho desapareceu"

#: src/color.c:155
#, c-format
msgid "Unknown syntax name: %s"
msgstr "Nome de sintaxe desconhecido: %s"

#: src/color.c:195
#, c-format
msgid "magic_load() failed: %s"
msgstr "magic_load() falhou: %s"

#: src/color.c:199
#, c-format
msgid "magic_file(%s) failed: %s"
msgstr "magic_file(%s) falhou: %s"

#: src/cut.c:170 src/cut.c:235 src/cut.c:560
msgid "Nothing was cut"
msgstr "Nada foi cortado"

#: src/cut.c:610 src/cut.c:656
msgid "Copied nothing"
msgstr "Nada foi copiado"

#: src/cut.c:715
msgid "Cutbuffer is empty"
msgstr "buffer-de-transferência está vazio"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#: src/files.c:105
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao excluir o arquivo de trava %s: %s"

#. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters.
#: src/files.c:134
msgid "Couldn't determine my identity for lock file"
msgstr "Falha ao determinar minha ID para arquivo de trava"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#: src/files.c:139
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname: %s"
msgstr "Falha ao determinar nome de máquina: %s"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#: src/files.c:155 src/files.c:197
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo de trava %s: %s"

#: src/files.c:224
msgid "Someone else is also editing this file"
msgstr "Outra pessoa também está editando esse arquivo"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#: src/files.c:232
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo de trava %s: %s"

#: src/files.c:247
#, c-format
msgid "Bad lock file is ignored: %s"
msgstr "Arquivo de trava inválido é ignorado: %s"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:268
#, c-format
msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?"
msgstr "Arquivo %s sendo editado (por %s com %s, PID %s). Abrir mesmo assim?"

#. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters.
#: src/files.c:337
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório \"%s\" não existe"

#: src/files.c:339
#, c-format
msgid "Path '%s': %s"
msgstr "Caminho \"%s\": %s"

#: src/files.c:341
#, c-format
msgid "Path '%s' is not a directory"
msgstr "O caminho \"%s\" não é um diretório"

#: src/files.c:343
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "O caminho \"%s\" não é acessível"

#: src/files.c:346
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"

# A mensagem deve estar limitada a 76 caracteres. --Rafael
#: src/files.c:376
#, c-format
msgid "Can't read file from outside of %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo de fora de %s"

#: src/files.c:386 src/rcfile.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"

#: src/files.c:391 src/rcfile.c:896
#, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"

#: src/files.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" is a FIFO"
msgstr "\"%s\" é um FIFO"

#: src/files.c:404
#, c-format
msgid "%s is meant to be read-only"
msgstr "%s tem a intenção de ser somente leitura"

#. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format.
#: src/files.c:506
#, c-format
msgid "%s -- %zu line (%s)"
msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)"
msgstr[0] "%s -- %zu linha (%s)"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas (%s)"

#: src/files.c:508 src/files.c:514 src/global.c:1088 src/winio.c:1963
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo buffer"

#: src/files.c:509
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: src/files.c:509
msgid "Mac"
msgstr "Mac"

#: src/files.c:512
#, c-format
msgid "%s -- %zu line"
msgid_plural "%s -- %zu lines"
msgstr[0] "%s -- %zu linha"
msgstr[1] "%s -- %zu linhas"

#: src/files.c:522
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Não há mais nenhum buffer de arquivos abertos"

#: src/files.c:737 src/files.c:860 src/files.c:1829
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrompido"

#: src/files.c:783
#, c-format
msgid "File '%s' is unwritable"
msgstr "O arquivo \"%s\" não é gravável"

#: src/files.c:788
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)"

#: src/files.c:793
#, c-format
msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%zu linha lida (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "%zu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)"

#: src/files.c:799
#, c-format
msgid "Read %zu line"
msgid_plural "Read %zu lines"
msgstr[0] "%zu linha lida"
msgstr[1] "%zu linhas lidas"

#: src/files.c:834
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"

#: src/files.c:837
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"

#: src/files.c:844
msgid "Reading from FIFO..."
msgstr "Lendo de FIFO..."

#: src/files.c:872
msgid "Reading..."
msgstr "Lendo..."

#: src/files.c:954 src/text.c:2330 src/text.c:2597
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Não foi possível criar o pipe: %s"

#: src/files.c:993 src/text.c:2146 src/text.c:2410 src/text.c:2630
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Não foi possível bifurcar: %s"

#: src/files.c:998
msgid "Executing..."
msgstr "Executando..."

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/files.c:1018 src/files.c:1062
msgid "filtering"
msgstr "filtragem"

#: src/files.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to open pipe: %s"
msgstr "Falha ao abrir o pipe: %s"

#. TRANSLATORS: The next six messages are prompts.
#: src/files.c:1107
msgid "Command to execute in new buffer"
msgstr "Comando para execução no novo buffer"

#: src/files.c:1110
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando para execução"

#: src/files.c:1118
#, c-format
msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para ler não convertido no novo buffer [de %s]"

#: src/files.c:1121
#, c-format
msgid "File to read into new buffer [from %s]"
msgstr "Arquivo para leitura no novo buffer [de %s]"

#: src/files.c:1126
#, c-format
msgid "File to insert unconverted [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção não convertido [de %s]"

#: src/files.c:1129
#, c-format
msgid "File to insert [from %s]"
msgstr "Arquivo para inserção [de %s]"

#: src/files.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid operating directory: %s\n"
msgstr "Diretório de operação inválido: %s\n"

#: src/files.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid backup directory: %s\n"
msgstr "Diretório reserva inválido: %s\n"

#: src/files.c:1572
msgid "Making backup..."
msgstr "Criando arquivo reserva..."

#: src/files.c:1604
msgid "Too many existing backup files"
msgstr "Muitos arquivos reserva existentes"

#: src/files.c:1649
msgid "Cannot read original file"
msgstr "Não é possível ler o arquivo original"

#: src/files.c:1681
msgid "Cannot make regular backup"
msgstr "Não é possível criar um arquivo reserva comum"

#: src/files.c:1682
msgid "Trying again in your home directory"
msgstr "Tentando novamente em seu diretório pessoal"

#: src/files.c:1694
msgid "Cannot make backup"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva"

#. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters.
#: src/files.c:1705
msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? "
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo reserva; continuar e salvar o arquivo "
"atual? "

#. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure.
#: src/files.c:1710
#, c-format
msgid "Cannot make backup: %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo reserva: %s"

#: src/files.c:1746
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Não foi possível escrever fora de %s"

#: src/files.c:1784 src/files.c:1796 src/text.c:2513 src/text.c:2531
#: src/text.c:2928
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"

#: src/files.c:1803
msgid "Writing to FIFO..."
msgstr "Escrevendo para FIFO..."

#: src/files.c:1831 src/files.c:1842 src/files.c:1864 src/files.c:1881
#: src/files.c:1890 src/files.c:1918 src/files.c:1929 src/files.c:1935
#: src/history.c:364 src/history.c:374 src/history.c:377 src/history.c:463
#: src/history.c:487 src/history.c:493
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"

#: src/files.c:1849
msgid "Writing..."
msgstr "Escrevendo..."

#: src/files.c:1906 src/files.c:1914
#, c-format
msgid "Error reading temp file: %s"
msgstr "Erro ao ler o arquivo temporário: %s"

#: src/files.c:1985
#, c-format
msgid "Wrote %zu line"
msgid_plural "Wrote %zu lines"
msgstr[0] "Escrita %zu linha"
msgstr[1] "Escritas %zu linhas"

#: src/files.c:2072
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"

#: src/files.c:2073
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"

#: src/files.c:2074
msgid " [Backup]"
msgstr " [Arq reserva]"

#. TRANSLATORS: The next six strings are prompts.
#: src/files.c:2081
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pré-adicionar seleção para o arquivo"

#: src/files.c:2082
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adicionar seleção para o arquivo"

#: src/files.c:2083
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escrever a seleção para o arquivo"

#: src/files.c:2085
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome arquivo para pré-adicionar"

#: src/files.c:2086
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo para adicionar a"

#: src/files.c:2089
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo para salvar"

#. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small.
#: src/files.c:2167
msgid "Too tiny"
msgstr "Pequena demais"

#. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting.
#: src/files.c:2200
msgid "File exists -- cannot overwrite"
msgstr "O arquivo existe -- não é possível sobrescrevê-lo"

#: src/files.c:2210
msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
msgstr "Salvar o arquivo com um NOME DIFERENTE? "

#: src/files.c:2218
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? "
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe; SOBRESCREVER? "

#: src/files.c:2244
msgid "File on disk has changed"
msgstr "Arquivo no disco foi alterado"

#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/files.c:2247
msgid "File was modified since you opened it; continue saving? "
msgstr ""
"O arquivo foi modificado desde a última vez que você abriu; continuar "
"salvamento? "

#: src/files.c:2623
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters.
#: src/global.c:562
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/global.c:563
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:571
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela a função atual"

#: src/global.c:572
msgid "Display this help text"
msgstr "Exibe este texto de ajuda"

#: src/global.c:573
msgid "Close the current buffer / Exit from nano"
msgstr "Fecha o buffer atual / Sai do nano"

#: src/global.c:575
msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk"
msgstr "Escreve o buffer atual (ou a região marcada) no disco"

#: src/global.c:577
msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)"
msgstr "Insere outro arquivo no buffer atual (ou em um novo buffer)"

#: src/global.c:579
msgid "Search forward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para frente por um texto ou uma expressão regular"

#: src/global.c:581
msgid "Search backward for a string or a regular expression"
msgstr "Procura para trás por um texto ou uma expressão regular"

#: src/global.c:583
msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Recorta a linha atual (ou região marcada) e guarda-a no buffer-de-"
"transferência"

#: src/global.c:585
msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position"
msgstr "Cola o conteúdo do buffer-de-transferência na posição do cursor"

#: src/global.c:586
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Mostra a posição do cursor"

#: src/global.c:588
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chama o verificador ortográfico, se disponível"

#: src/global.c:590
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Substitui um texto ou expressão regular"

#: src/global.c:591
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Vai para linha e coluna número"

#: src/global.c:593
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Marca o texto iniciando na posição do cursor"

#: src/global.c:595
msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer"
msgstr ""
"Copia a linha atual (ou região marcada) e armazena-a no buffer-de-"
"transferência"

#: src/global.c:596
msgid "Throw away the current line (or marked region)"
msgstr "Descarta a linha atual (ou região marcada)"

#: src/global.c:597
msgid "Indent the current line (or marked lines)"
msgstr "Recua a linha atual (ou linhas marcadas)"

#: src/global.c:598
msgid "Unindent the current line (or marked lines)"
msgstr "Remove recuo da linha atual (ou linhas marcadas)"

#: src/global.c:599
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfaz a última operação"

#: src/global.c:600
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "Refaz a última operação desfeita"

#: src/global.c:602
msgid "Go back one character"
msgstr "Volta em um caractere"

#: src/global.c:603
msgid "Go forward one character"
msgstr "Avança em um caractere"

#: src/global.c:604
msgid "Go back one word"
msgstr "Retrocede em uma palavra"

#: src/global.c:605
msgid "Go forward one word"
msgstr "Avança em uma palavra"

#: src/global.c:606
msgid "Go to previous line"
msgstr "Vai para a anterior linha"

#: src/global.c:607
msgid "Go to next line"
msgstr "Vai para a próxima linha"

#: src/global.c:608
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Vai para o início da linha atual"

#: src/global.c:609
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Vai para o fim da linha atual"

#: src/global.c:610
msgid "Go to previous block of text"
msgstr "Vai para o bloco de texto anterior"

#: src/global.c:611
msgid "Go to next block of text"
msgstr "Vai para a próximo bloco de texto"

#: src/global.c:614
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Vai para o início do parágrafo; depois para o parágrafo anterior"

#: src/global.c:616
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Vai para o fim do parágrafo; depois para o próximo parágrafo"

#: src/global.c:618
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Vai uma tela acima"

#: src/global.c:619
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Vai uma tela abaixo"

#: src/global.c:620
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai para a primeira linha do arquivo"

#: src/global.c:621
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai para a última linha do arquivo"

#: src/global.c:623
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Vai para o fechamento do parênteses/colchetes/chaves"

#: src/global.c:627
msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha acima sem mover o cursor textualmente"

#: src/global.c:629
msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually"
msgstr "Rola uma linha abaixo sem mover o cursor textualmente"

#: src/global.c:630
msgid "Center the line where the cursor is"
msgstr "Centraliza a linha onde o cursor está"

#: src/global.c:633
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Troca para o buffer de arquivo anterior"

#: src/global.c:634
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Troca para o próximo buffer de arquivo"

#: src/global.c:636
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Insere o próxima combinação de teclas literal"

#: src/global.c:637
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Insere um caractere tabular na posição do cursor"

#: src/global.c:638
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Insere quebra de linha na posição do cursor"

#: src/global.c:639
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apaga o caractere sob o cursor"

#: src/global.c:641
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apaga o caractere a esquerda do cursor"

#: src/global.c:644
msgid "Delete backward from cursor to word start"
msgstr "Exclui para trás do cursor até o início da palavra"

#: src/global.c:646
msgid "Delete forward from cursor to next word start"
msgstr "Exclui para frente do cursor até início da próxima palavra"

#: src/global.c:648
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"

#: src/global.c:651
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifica o parágrafo atual"

#: src/global.c:652
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifica o arquivo inteiro"

#: src/global.c:656
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Conta o número de palavras, linhas e caracteres"

#: src/global.c:658
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualiza (re-desenha) a tela atual"

#: src/global.c:659
msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)"
msgstr "Suspende o editor (se a suspensão estiver habilitada)"

#: src/global.c:661
msgid "Try and complete the current word"
msgstr "Tenta e completa a palavra atual"

#: src/global.c:665
msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)"
msgstr "Comenta/descomenta a linha atual (ou linhas marcadas)"

#: src/global.c:667
msgid "Save file without prompting"
msgstr "Salva o arquivo sem perguntar"

#: src/global.c:668
msgid "Search next occurrence backward"
msgstr "Pesquisa a ocorrência anterior"

#: src/global.c:669
msgid "Search next occurrence forward"
msgstr "Pesquisa a próxima ocorrência"

#: src/global.c:671
msgid "Start/stop recording a macro"
msgstr "Inicia/para gravação de um macro"

#: src/global.c:672
msgid "Run the last recorded macro"
msgstr "Executa a última macro gravada"

#: src/global.c:673
msgid "Place or remove an anchor at the current line"
msgstr "Coloca ou remove uma âncora na linha atual"

#: src/global.c:674
msgid "Jump backward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a âncora anterior mais próxima"

#: src/global.c:675
msgid "Jump forward to the nearest anchor"
msgstr "Pula para a próxima âncora mais próxima"

#: src/global.c:677
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Ativa sensibilidade de caixa na pesquisa"

#: src/global.c:678
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Inverte a direção da pesquisa"

#: src/global.c:679
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Ativa o uso de expressões regulares"

#: src/global.c:681
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Lembra o último texto de pesquisa/substituição"

#: src/global.c:682
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Lembra o ultimo texto de pesquisa/substituição"

#: src/global.c:685
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Ativa o uso do formato DOS"

#: src/global.c:686
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Ativa o uso do formato Mac"

#: src/global.c:687
msgid "Toggle appending"
msgstr "Ativa ajuntamento"

#: src/global.c:688
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Ativa pré-adicionamento"

#: src/global.c:689
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Ativa cópia de segurança do arquivo original"

#: src/global.c:690
msgid "Execute a function or an external command"
msgstr "Executa uma função ou um comando externo"

#: src/global.c:692
msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command"
msgstr "Pipe no buffer atual (ou a região marcada) para o comando"

#: src/global.c:693
msgid "Do not convert from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte do formato DOS/Mac"

#: src/global.c:696
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Ativa o uso de um novo buffer"

#: src/global.c:698
msgid "Close buffer without saving it"
msgstr "Fecha o buffer sem salvá-lo"

#: src/global.c:700
msgid "Go to file browser"
msgstr "Vai para o navegador de arquivo"

#: src/global.c:701
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Sai do navegador de arquivos"

#: src/global.c:702
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Vai para o primeiro arquivo na lista"

#: src/global.c:703
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Vai para o último arquivo na lista"

#: src/global.c:704
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Vai para o arquivo anterior na lista"

#: src/global.c:705
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Vai para o próximo arquivo na lista"

#: src/global.c:707
msgid "Go to lefthand column"
msgstr "Vai para a coluna da esquerda"

#: src/global.c:708
msgid "Go to righthand column"
msgstr "Vai para a coluna da direita"

#: src/global.c:709
msgid "Go to first row in this column"
msgstr "Vai para a primeira linha nesta coluna"

#: src/global.c:710
msgid "Go to last row in this column"
msgstr "Vai para a última linha nesta coluna"

#: src/global.c:712
msgid "Search forward for a string"
msgstr "Pesquisa para frente por um texto"

#: src/global.c:713
msgid "Search backward for a string"
msgstr "Pesquisa para trás por um texto"

#: src/global.c:714
msgid "Refresh the file list"
msgstr "Atualiza a lista de arquivos"

#: src/global.c:715
msgid "Go to directory"
msgstr "Vai para o diretório"

#: src/global.c:718
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Chama o lintador, se disponível"

#: src/global.c:719
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Vai para a mensagem anterior do lintador"

#: src/global.c:720
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Vai para a próxima mensagem do lintador"

#: src/global.c:722
msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer"
msgstr "Chama um programa para formatar/organizar/manipular o buffer"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 10 characters.
#: src/global.c:736
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/global.c:740 src/prompt.c:684
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/global.c:762
msgid "Write Out"
msgstr "Gravar"

#: src/global.c:770
msgid "Read File"
msgstr "Ler o arq"

#: src/global.c:777 src/global.c:816
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"

#: src/global.c:783 src/global.c:874 src/global.c:1020
msgid "Refresh"
msgstr "Atualiz"

#: src/global.c:788 src/global.c:877
msgid "Where Is"
msgstr "Onde está?"

#: src/global.c:791 src/global.c:852
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#. TRANSLATORS: This starts a backward search.
#: src/global.c:795 src/global.c:879 src/global.c:898 src/global.c:1074
msgid "Where Was"
msgstr "Onde estava"

#. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence.
#: src/global.c:798 src/global.c:882 src/global.c:902
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: src/global.c:800 src/global.c:884 src/global.c:904
msgid "Next"
msgstr "Próxima"

#: src/global.c:804
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"

#: src/global.c:807
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/global.c:812
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#. TRANSLATORS: This refers to the position of the cursor.
#: src/global.c:822
msgid "Location"
msgstr "Local"

#: src/global.c:828 src/global.c:865 src/global.c:975
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir p/ linha"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
#: src/global.c:834
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: src/global.c:836
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: src/global.c:839
msgid "Set Mark"
msgstr "Marcar"

#: src/global.c:841
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/global.c:845
msgid "Case Sens"
msgstr "Dif. MAI/min"

#: src/global.c:847
msgid "Reg.exp."
msgstr "Exp.Regular"

#: src/global.c:849
msgid "Backwards"
msgstr "Contrário"

#: src/global.c:854
msgid "No Replace"
msgstr "Sem substituição"

#: src/global.c:858
msgid "Older"
msgstr "Mais antigo"

#: src/global.c:860
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters.
#: src/global.c:871
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir p/ dir"

# Aplica parênteses no texto -- Rafael
#: src/global.c:894
msgid "To Bracket"
msgstr "Parênteses"

#. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back.
#: src/global.c:909 src/global.c:914
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/global.c:911 src/global.c:916
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 12 characters.
#: src/global.c:922
msgid "Prev Word"
msgstr "Palvr ant"

#: src/global.c:924
msgid "Next Word"
msgstr "Prx palvr"

#: src/global.c:928
msgid "Home"
msgstr "Local"

#: src/global.c:930
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: src/global.c:933
msgid "Prev Line"
msgstr "Linha ant"

#: src/global.c:935
msgid "Next Line"
msgstr "Prox linha"

#: src/global.c:938
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolar para cima"

#: src/global.c:940
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolar para baixo"

#: src/global.c:944
msgid "Prev Block"
msgstr "Bloco ant"

#: src/global.c:946
msgid "Next Block"
msgstr "Prx bloco"

#. TRANSLATORS: Try to keep these two strings at most 15 characters.
#: src/global.c:950
msgid "Begin of Paragr."
msgstr "Iníc. Parágrafo"

#: src/global.c:952
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fim Parágrafo"

#. TRANSLATORS: Try to keep the next six strings at most 12 characters.
#: src/global.c:957 src/global.c:1160
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág anter"

#: src/global.c:959 src/global.c:1162
msgid "Next Page"
msgstr "Próx pág"

#: src/global.c:962
msgid "First Line"
msgstr "Prim linha"

#: src/global.c:964
msgid "Last Line"
msgstr "Últ linha"

#: src/global.c:968
msgid "Prev File"
msgstr "Próximo arquivo"

#: src/global.c:970
msgid "Next File"
msgstr "Arquivo anterior"

#. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys.
#: src/global.c:980
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/global.c:982
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/global.c:985
msgid "Backspace"
msgstr "Tecla BACKSPACE"

#: src/global.c:987
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words.
#: src/global.c:998
msgid "Chop Left"
msgstr "Excluir à esquerda"

#: src/global.c:1000
msgid "Chop Right"
msgstr "Excluir à direita"

#: src/global.c:1002 src/global.c:1145
msgid "Cut Till End"
msgstr "Cortar até fim"

#: src/global.c:1007 src/global.c:1104
msgid "Full Justify"
msgstr "JustificTodo"

#: src/global.c:1012
msgid "Word Count"
msgstr "Contagem de palavras"

#: src/global.c:1016
msgid "Verbatim"
msgstr "Entrada literal"

#: src/global.c:1024 src/global.c:1148
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: src/global.c:1028
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"

#: src/global.c:1030
msgid "Unindent"
msgstr "Tirar recuo"

#: src/global.c:1034
msgid "Comment Lines"
msgstr "Comentar linhas"

#: src/global.c:1038
msgid "Complete"
msgstr "Completar"

#: src/global.c:1043
msgid "Record"
msgstr "Gravar"

#: src/global.c:1045
msgid "Run Macro"
msgstr "Executar macro"

#: src/global.c:1048
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"

#: src/global.c:1050
msgid "Up to anchor"
msgstr "Âncora acima"

#: src/global.c:1052
msgid "Down to anchor"
msgstr "Âncora abaix"

#. TRANSLATORS: This *deletes* a line or marked region.
#: src/global.c:1056
msgid "Zap"
msgstr "Zap"

#: src/global.c:1061 src/global.c:1096
msgid "Spell Check"
msgstr "Verif Ortogr"

#: src/global.c:1065 src/global.c:1100
msgid "Linter"
msgstr "Lintar"

#: src/global.c:1067 src/global.c:1108
msgid "Formatter"
msgstr "Formatador"

#: src/global.c:1079
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"

#: src/global.c:1082
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/global.c:1092
msgid "Pipe Text"
msgstr "Pipe text"

#: src/global.c:1113
msgid "Go To Text"
msgstr "Ir para o próximo"

#: src/global.c:1118
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"

#: src/global.c:1120
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"

#: src/global.c:1128
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#: src/global.c:1130
msgid "Prepend"
msgstr "Pré-anexar"

#: src/global.c:1133
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo reserva"

#: src/global.c:1137
msgid "No Conversion"
msgstr "Sem conversão"

#: src/global.c:1142
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar comando"

#. TRANSLATORS: This invokes the file browser.
#: src/global.c:1157
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"

#: src/global.c:1165
msgid "First File"
msgstr "Primeira linha"

#: src/global.c:1167
msgid "Last File"
msgstr "Última linha"

#: src/global.c:1171
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna da esquerda"

#: src/global.c:1173
msgid "Right Column"
msgstr "Coluna da direita"

#: src/global.c:1175
msgid "Top Row"
msgstr "Linha superior"

#: src/global.c:1177
msgid "Bottom Row"
msgstr "Linha inferior"

#: src/global.c:1182
msgid "Discard buffer"
msgstr "Descartar buffer"

#. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each.
#: src/global.c:1187
msgid "Previous Linter message"
msgstr "Mensagem anterior do lintador"

#: src/global.c:1189
msgid "Next Linter message"
msgstr "Próxima mensagem do lintador"

#. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1537
msgid "Help mode"
msgstr "Modo ajuda"

#: src/global.c:1539
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Mostra da posição do cursor constante"

#: src/global.c:1541
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra suave de linhas longas"

#: src/global.c:1543
msgid "Whitespace display"
msgstr "Mostra espaços vazios"

#: src/global.c:1545
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Marcação colorida de sintaxe"

#: src/global.c:1547
msgid "Smart home key"
msgstr "Tecla Home inteligente"

#: src/global.c:1549
msgid "Auto indent"
msgstr "Recuo automático"

#: src/global.c:1551
msgid "Cut to end"
msgstr "Recorta até o fim"

#: src/global.c:1553
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Quebra rígida de linhas longas"

#: src/global.c:1555
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr "Conversão de tabulações para espaços"

#: src/global.c:1557
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte ao mouse"

#: src/global.c:1559
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensão"

#: src/global.c:1561
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"

#: src/help.c:54
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n"
"\n"
" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de pesquisar e, então, "
"pressione Enter. Se existir ocorrências para o texto que você inseriu, a "
"tela será atualizada para a localização da ocorrência mais próxima.\n"
"\n"
" O texto da pesquisa anterior aparecerá em parênteses logo após a entrada de "
"pesquisa. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto executará a pesquisa "
"anterior.  "

#: src/help.c:63
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você selecionou um texto com o marcador e então fez uma pesquisa para "
"substituição, apenas as ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de pesquisa:\n"
"\n"

#: src/help.c:69
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Ir Para Linha\n"
"\n"
" Insira o número da linha para a qual você deseja ir e pressione Enter.  Se "
"não existirem linhas de texto para o número que você inseriu, então você "
"será enviado para a última linha do arquivo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n"
"\n"

#: src/help.c:78
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer de arquivo atual na "
"posição do cursor.\n"
"\n"
" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos buffers de arquivo e o "
"habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou com a tecla "
"de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, a inserção de um arquivo "
"irá ocorrer em um buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os "
"buffers de arquivo).  "

#: src/help.c:87
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você precisar de um outro buffer vazio, basta não indicar nenhum arquivo "
"ou indicar o nome de um arquivo que não existe e pressione Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de "
"Arquivo:\n"
"\n"

#: src/help.c:93
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Escrever Arquivo\n"
"\n"
" Digite o nome com o qual você gostaria de salvar o arquivo atual e "
"pressione Enter para salvá-lo.\n"
"\n"
" Se você selecionou texto com a marcação, você será solicitado a salvar "
"somente a porção selecionada para um arquivo separado.  Para reduzir as "
"chances de sobrescrever o arquivo atual com a parte selecionada dele, o nome "
"padrão não é o do arquivo atual nesse modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n"
"\n"

#: src/help.c:107
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Arquivos\n"
"\n"
" O navegador de arquivos é utilizado para visualmente pesquisar a estrutura "
"do diretório para selecionar um arquivo para leitura ou gravação.  Você pode "
"utilizar as teclas de setas ou <Page Up/Down> para navegar através dos "
"arquivos, e S ou Enter para escolher um arquivo, ou entrar em um diretório, "
"selecionado.  Para subir um nível,  selecione o diretório chamado \"..\" no "
"topo da lista de arquivos.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n"
"\n"

#: src/help.c:120
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Comando de Pesquisa\n"
"\n"
" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e, então, "
"pressione Enter.  Se existir combinações para o texto que você inseriu, a "
"tela será atualizada para a localização da combinação mais próxima.\n"
"\n"
" O texto da pesquisa anterior aparecerá entre parênteses logo após o prompt "
"de pesquisa.  Pressionar Enter sem inserir nenhum texto faz uma pesquisa com "
"o texto da pesquisa anterior.\n"
"\n"

#: src/help.c:129
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de "
"Pesquisa:\n"
"\n"

#: src/help.c:133
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda do Navegador de Ida à Diretórios\n"
"\n"
" Insira o nome do diretório que você gostaria de navegar.\n"
"\n"
" Se a completação <TAB> não foi desabilitada, você pode utilizar a tecla "
"<TAB> para (tentar) completar automaticamente o nome do diretório.\n"
"\n"
" As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Navegador de Ida à "
"Diretórios:\n"
"\n"

#: src/help.c:146
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Ajuda da Verificação Ortográfica\n"
"\n"
" O verificador ortográfico verifica todo o texto no arquivo atual.  Quando "
"uma palavra desconhecida é encontrada, ela é destacada e pode ser "
"substituída por outra.  Então, será feita a pergunta se a palavra deve ser "
"substituída por todo o texto ou, se você selecionou texto com a marcação, no "
"texto selecionado.\n"
"\n"
"As seguinte teclas de funções estão disponíveis no modo Verificação "
"Ortográfica:\n"
"\n"

#: src/help.c:161
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or into a new buffer).  If the command is preceded "
"by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked "
"region) will be piped to the command.  "
msgstr ""
"Texto de Ajuda da Execução de Comando\n"
"\n"
" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pelo "
"shell no buffer atual (ou em um novo buffer).  Se o comando é precedido de "
"\"|\" (o símbolo de pipe), o conteúdo atual do buffer (ou região marcada) "
"será passada por pipe para o comando.  "

#: src/help.c:167
msgid ""
"If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" You can also pick one of four tools, or cut a large piece of the buffer, or "
"put the editor to sleep.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se você só precisa de outro buffer vazio, não insira qualquer comando.\n"
"\n"
" Você também pode escolher uma das quatro ferramentas, ou recortar um pedaço "
"grande do buffer, o colocar o editor para dormir.\n"
"\n"

#: src/help.c:170
msgid ""
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Execução de "
"Comando:\n"
"\n"

#: src/help.c:173
msgid ""
"=== Linter ===\n"
"\n"
" In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the "
"cursor is put at the corresponding position in the file.  With PageUp and "
"PageDown you can switch to earlier and later messages.\n"
"\n"
msgstr ""
"=== Lintador ===\n"
"\n"
" Neste modo, a barra de status mostra uma mensagem de erro ou aviso, e o "
"cursor é colocado na posição correspondente no arquivo. Com PageUp e "
"PageDown, você pode alternar para mensagens anteriores e posteriores.\n"
"\n"

#: src/help.c:178
msgid ""
" The following function keys are available in Linter mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Lintador:\n"
"\n"

#: src/help.c:185
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages.  "
msgstr ""
"Texto Principal de Ajuda do Nano\n"
"\n"
" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade "
"de uso do editor de texto UW Pico.  O editor possui quatro seções "
"principais.  A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo "
"editado no momento e se este foi modificado ou não.  Em seguida está a "
"janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado.  A "
"linha de status é a terceira de baixo para cima, mostrando mensagens "
"importantes.  "

#: src/help.c:195
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a "
"'^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key "
"twice.  Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using "
"either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup.  "
msgstr ""
"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n"
"\n"
" Atalhos são escritos da seguinte forma: Sequências com teclas Ctrl são "
"apresentadas com um '^' (circunflexo) e podem ser executadas tanto com a "
"tecla Ctrl ou pressionando a tecla Esc duas vezes. Sequências com teclas "
"Meta são apresentadas com 'M-' e podem ser executadas com as teclas Alt, Cmd "
"ou Esc, dependendo da sua configuração de teclado.  "

#: src/help.c:202
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pressionar Esc duas vezes e, então, digitar um número com três dígitos "
"decimais de 000 até 255 fará inserir o caractere com o valor "
"correspondente.  As seguintes sequências estão disponíveis na janela de "
"edição principal.  Teclas alternativas são mostradas em parênteses:\n"
"\n"

#: src/help.c:234 src/help.c:306
msgid "enable/disable"
msgstr "habilitado/desabilitado"

#: src/help.c:570 src/nano.c:1610
msgid "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"
msgstr "^W = Ctrl+W    M-W = Alt+W"

#: src/history.c:266
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Não foi possível criar o diretório %s: %s\n"
"É necessário para salvar/carregar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"

#: src/history.c:273
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
"Caminho %s não é um diretório e precisa ser.\n"
"Nano não poderá carregar ou salvar posições do cursor ou histórico de "
"pesquisa.\n"

#: src/nano.c:204
msgid "Key is invalid in view mode"
msgstr "A tecla é inválida no modo de visualização"

#: src/nano.c:211
msgid "This function is disabled in restricted mode"
msgstr "Esta função está desabilitada no modo restrito"

#: src/nano.c:303
msgid "No file name"
msgstr "Nenhum nome de arquivo"

#: src/nano.c:305
msgid "Save modified buffer? "
msgstr "Salvar o buffer modificado? "

#: src/nano.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito em %s\n"

#: src/nano.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer não foi escrito em %s: %s\n"

#: src/nano.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Too many .save files"
msgstr ""
"\n"
"Muitos arquivos .save"

#: src/nano.c:487
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA[,COLUNA]] ARQUIVO]...\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output.
#. * It's best to keep its lines within 80 characters.
#: src/nano.c:491
#, c-format
msgid ""
"To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n"
"a '+' before the filename.  The column number can be added after a comma.\n"
msgstr ""
"Para posicionar o cursor em uma linha específica de um arquivo,\n"
"coloque o número da linha com um \"+\" antes do nome do arquivo.\n"
"O número da coluna pode ser adicionar após uma vírgula.\n"

#: src/nano.c:493
#, c-format
msgid ""
"When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Quando um nome de arquivo é \"-\", nano lê dados da entrada padrão.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output.
#: src/nano.c:495
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: src/nano.c:495
msgid "Long option"
msgstr "Opção longa"

#: src/nano.c:495
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"

#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output.  Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:498
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Habilita tecla Home inteligente"

#: src/nano.c:500
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Salva cópias de arquivos existentes"

#: src/nano.c:501
msgid "-C <dir>"
msgstr "-E <dir>"

#: src/nano.c:501
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr "--backupdir=<dir>"

#: src/nano.c:502
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr "Diretório para salvar arquivos reservas"

#: src/nano.c:505
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr "Usa negrito ao invés de texto inverso"

#: src/nano.c:507
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços"

#: src/nano.c:512
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr "Lê um arquivo num novo buffer por padrão"

#: src/nano.c:515
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr "Usa arquivos de travas (estilo vim)"

#: src/nano.c:520
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Grava & lê histórico de pesquisa/substi."

#: src/nano.c:523
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Não olha em arquivos nanorc"

#: src/nano.c:526
msgid "-J <number>"
msgstr "-J <número>"

#: src/nano.c:526
msgid "--guidestripe=<number>"
msgstr "--guidestripe=<número>"

#: src/nano.c:527
msgid "Show a guiding bar at this column"
msgstr "Mostra uma barra guia nesta coluna"

#: src/nano.c:531
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr "Corrige confusão com o teclado numérico"

#: src/nano.c:535
msgid "Don't add an automatic newline"
msgstr "Não faz adição automática de nova linha"

#: src/nano.c:539
msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping"
msgstr "Apara espaços no fim em quebras rígidas"

#: src/nano.c:543
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Não converte arquivos do formato DOS/Mac"

#: src/nano.c:545
msgid "Leading whitespace means new paragraph"
msgstr "Espaço em branco no início significa novo parágrafo"

#: src/nano.c:550
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Grava & lê o local da posição do cursor"

#: src/nano.c:553
msgid "-Q <regex>"
msgstr "-Q <regex>"

#: src/nano.c:553
msgid "--quotestr=<regex>"
msgstr "--quotestr=<regex>"

#. TRANSLATORS: This refers to email quoting,
#. * like the > in: > quoted text.
#: src/nano.c:556
msgid "Regular expression to match quoting"
msgstr "Expr. regular para corresponder citação"

#: src/nano.c:559
msgid "Restrict access to the filesystem"
msgstr "Restringir acesso ao sistema de arquivos"

#: src/nano.c:561
msgid "Display overlong lines on multiple rows"
msgstr "Exibe linhas longas em várias linhas separadas"

#: src/nano.c:562
msgid "-T <number>"
msgstr "-T <número>"

#: src/nano.c:562
msgid "--tabsize=<number>"
msgstr "--tabsize=<número>"

#: src/nano.c:563
msgid "Make a tab this number of columns wide"
msgstr "Faz uma tabulação com esse número de colunas"

#: src/nano.c:565
msgid "Wipe status bar upon next keystroke"
msgstr "Apaga barra de status ao press. de tecla"

#: src/nano.c:566
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação de versão e fecha"

#: src/nano.c:569
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr "Detecção precisa de limites das palavras"

#: src/nano.c:570
msgid "-X <string>"
msgstr "-X <texto>"

#: src/nano.c:570
msgid "--wordchars=<string>"
msgstr "--wordchars=<texto>"

#: src/nano.c:571
msgid "Which other characters are word parts"
msgstr "Quais caracteres são partes da palavra"

#: src/nano.c:575
msgid "-Y <name>"
msgstr "-Y <nome>"

#: src/nano.c:575
msgid "--syntax=<name>"
msgstr "--syntax=<nome>"

#: src/nano.c:576
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definição de sintaxe para uso de cores"

#: src/nano.c:579
msgid "Let Bsp and Del erase a marked region"
msgstr "Deixa Bsp e Del apagar região marcada"

#: src/nano.c:580
msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace"
msgstr "Na quebra suave, o faz em espaço branco"

#: src/nano.c:583
msgid "Automatically hard-wrap overlong lines"
msgstr "Quebra rígida automática de linha longa"

#: src/nano.c:585
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostra posição do cursor constantemente"

#: src/nano.c:587
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Corrige confusão entre Backspace/Delete"

#: src/nano.c:589
msgid "Keep the line below the title bar empty"
msgstr "Mantém a linha abaixo do título vazio"

#: src/nano.c:592
msgid "-f <file>"
msgstr "-f <arquivo>"

#: src/nano.c:592
msgid "--rcfile=<file>"
msgstr "--rcfile=<arquivo>"

#: src/nano.c:593
msgid "Use only this file for configuring nano"
msgstr "Usa só esse arquivo para configurar nano"

#: src/nano.c:596
msgid "Show cursor in file browser & help text"
msgstr "Mostra cursor ao navegar arquivo & ajuda"

#: src/nano.c:598
msgid "Show this help text and exit"
msgstr "Mostra esse texto de ajuda e sai"

#: src/nano.c:600
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Avanço automático do recuo em nova linha"

#: src/nano.c:601
msgid "Scroll per half-screen, not per line"
msgstr "Rolagem a cada metade de tela, não linha"

#: src/nano.c:602
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Recorta do cursor até o fim da linha"

#: src/nano.c:605
msgid "Show line numbers in front of the text"
msgstr "Mostra núm. de linhas na frente do texto"

#: src/nano.c:608
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Habilita o uso do mouse"

#: src/nano.c:611
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr "Não lê o arquivo (apenas o escreve)"

#: src/nano.c:614
msgid "-o <dir>"
msgstr "-o <dir>"

#: src/nano.c:614
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=<dir>"

#: src/nano.c:615
msgid "Set operating directory"
msgstr "Define o diretório de trabalho"

#: src/nano.c:617
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserva as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"

#: src/nano.c:619
msgid "Show a position+portion indicator"
msgstr "Mostra um indicador posição+porção"

#: src/nano.c:622
msgid "-r <number>"
msgstr "-r <número>"

#: src/nano.c:622
msgid "--fill=<number>"
msgstr "--fill=<número>"

#: src/nano.c:623
msgid "Set width for hard-wrap and justify"
msgstr "Define largura de quebra rígida e justifica"

#: src/nano.c:627
msgid "-s <program>"
msgstr "-s <programa>"

#: src/nano.c:627
msgid "--speller=<program>"
msgstr "--speller=<programa>"

#: src/nano.c:628
msgid "Use this alternative spell checker"
msgstr "Usa este verificador ortográfico alternativo"

#: src/nano.c:630
msgid "Save changes on exit, don't prompt"
msgstr "Salva alterações ao sair, sem perguntar"

#: src/nano.c:632
msgid "Save a file by default in Unix format"
msgstr "Salva arquivo por padrão no formato Unix"

#: src/nano.c:634
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Modo visualização (somente leitura)"

#: src/nano.c:636
msgid "Don't hard-wrap long lines [default]"
msgstr "Sem quebra rígida de linha longa[padrão]"

#: src/nano.c:638
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Não mostra as duas linhas de ajuda"

#: src/nano.c:640
msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends"
msgstr "Faz Ctrl+Right parar no fim das palavras"

#: src/nano.c:643
msgid "Enable suspension"
msgstr "Permite suspensão"

#: src/nano.c:645
msgid "Show some states on the title bar"
msgstr "Mostra alguns estados na barra de título"

#: src/nano.c:648
msgid "Also try magic to determine syntax"
msgstr "Também tenta mágica para determinar a sintaxe"

#: src/nano.c:659
#, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr " GNU nano, versão %s\n"

#: src/nano.c:663
#, c-format
msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n"
msgstr " (C) 2014-%s os contribuidores do nano\n"

#: src/nano.c:665
#, c-format
msgid " Compiled options:"
msgstr " Opções compiladas:"

#: src/nano.c:817
msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n"
msgstr "Não foi possível reconectar a entrada padrão ao teclado\n"

#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n"
msgstr "Lendo dados do teclado; digite ^D ou ^D^D para finalizar.\n"

#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid "Failed to open stdin: %s"
msgstr "Falha ao abrir a entrada padrão: %s"

#: src/nano.c:922
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recebi SIGHUP ou SIGTERM\n"

#: src/nano.c:929
#, c-format
msgid "Sorry! Nano crashed!  Code: %d.  Please report a bug.\n"
msgstr "Desculpe! Nano travou!  Código: %d.  Por favor, relate o erro.\n"

#: src/nano.c:944
#, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano.\n"

#: src/nano.c:968
msgid "Suspension is not enabled"
msgstr "Suspensão não está habilitada"

#: src/nano.c:1130
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: src/nano.c:1130
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"

#. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes
#. * (from the keyboard) that nano does not recognize.
#: src/nano.c:1292
msgid "Unknown sequence"
msgstr "Sequência desconhecida"

#: src/nano.c:1294
msgid "Unbound key"
msgstr "Tecla não vinculada"

#: src/nano.c:1298
#, c-format
msgid "Unbindable key: M-^%c"
msgstr "Tecla não vinculável: M-^%c"

#: src/nano.c:1303
#, c-format
msgid "Unbound key: Sh-M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: Sh-M-%c"

#: src/nano.c:1306
#, c-format
msgid "Unbound key: M-%c"
msgstr "Tecla não vinculada: M-%c"

#: src/nano.c:1308
msgid "Unbindable key: ^["
msgstr "Tecla não vinculável: ^["

#: src/nano.c:1310
#, c-format
msgid "Unbound key: ^%c"
msgstr "Tecla não vinculada: ^%c"

#: src/nano.c:1313
#, c-format
msgid "Unbound key: %c"
msgstr "Tecla não vinculada: %c"

#: src/nano.c:1895 src/rcfile.c:1625
#, c-format
msgid "Guide column \"%s\" is invalid"
msgstr "A coluna guia \"%s\" é inválido"

#: src/nano.c:1944 src/rcfile.c:1630
#, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"

#: src/nano.c:2048 src/rcfile.c:1575
#, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"

#: src/nano.c:2100
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Digite \"%s -h\" para uma lista de opções disponíveis.\n"

#: src/nano.c:2293
#, c-format
msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n"
msgstr "Expressão regular com aspas errôneas \"%s\": %s\n"

#: src/nano.c:2445
#, c-format
msgid "Invalid search modifier '%c'"
msgstr "Retrorreferência inválida \"%c\""

#: src/nano.c:2456
msgid "Empty search string"
msgstr "Texto de pesquisa vazio"

#: src/nano.c:2461 src/search.c:801
msgid "Invalid line or column number"
msgstr "Linha ou número de coluna inválido"

#: src/nano.c:2523
msgid "Can open just one file\n"
msgstr "É possível abrir apenas um arquivo\n"

#: src/nano.c:2536
msgid "Welcome to nano.  For basic help, type Ctrl+G."
msgstr "Bem-vindo ao nano. Para uma ajuda básica, digite Ctrl+G."

#. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters
#. * of the translations for "Yes"/"No"/"All".  The first letter of each of
#. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte.
#: src/prompt.c:645
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: src/prompt.c:646
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: src/prompt.c:647
msgid "Aa"
msgstr "Tt"

#: src/prompt.c:671
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/prompt.c:675
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/prompt.c:680
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/rcfile.c:202
#, c-format
msgid "Mistakes in '%s'"
msgstr "Erros em \"%s\""

#: src/rcfile.c:206
msgid "Problems with history file"
msgstr "Problemas com o arquivo de histórico"

#: src/rcfile.c:210
#, c-format
msgid "Error in %s on line %zu: "
msgstr "Erro no %s na linha %zu: "

#: src/rcfile.c:560
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Argumento \"%s\" possui indeterminado \""

#: src/rcfile.c:581 src/rcfile.c:592
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""

#: src/rcfile.c:597
msgid "Empty regex string"
msgstr "Texto de expressão regular vazio"

#: src/rcfile.c:622 src/search.c:45
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s"

#: src/rcfile.c:644
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falta o nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:652
msgid "Unpaired quote in syntax name"
msgstr "Aspas não pareadas no nome da sintaxe"

#: src/rcfile.c:664
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada"

#: src/rcfile.c:695
msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita extensões"

#: src/rcfile.c:713
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"

#: src/rcfile.c:744
msgid "Missing key name"
msgstr "Falta o nome da chave"

#: src/rcfile.c:760 src/rcfile.c:767
#, c-format
msgid "Key name %s is invalid"
msgstr "O nome de chave \"%s\" é inválido"

#: src/rcfile.c:776
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "É preciso especificar uma função para o vínculo da tecla"

#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:787
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"É preciso especificar um menu (ou \"all\") para vincular/desvincular a tecla"

#: src/rcfile.c:806
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a uma função"

#: src/rcfile.c:813
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Não foi possível mapear o nome \"%s\" a um menu"

#: src/rcfile.c:851
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr "Função \"%s\" não existe no menu \"%s\""

#: src/rcfile.c:862
#, c-format
msgid "Keystroke %s may not be rebound"
msgstr "A sequência %s não pode ter seu vínculo redefinido"

#: src/rcfile.c:953 src/rcfile.c:1484
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Comando \"%s\" não compreendido"

#: src/rcfile.c:989
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Erro ao expandir %s: %s"

#: src/rcfile.c:1039
#, c-format
msgid "Color '%s' takes no prefix"
msgstr "A cor \"%s\" aceita nenhum prefixo"

#: src/rcfile.c:1047
#, c-format
msgid "Color \"%s\" not understood"
msgstr "Cor \"%s\" não compreendida"

#: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1074
msgid "An attribute requires a subsequent comma"
msgstr "Um atributo requer uma vírgula subsequente"

#: src/rcfile.c:1118
msgid "Missing color name"
msgstr "Falta o nome da cor"

#: src/rcfile.c:1129 src/rcfile.c:1229
#, c-format
msgid "Missing regex string after '%s' command"
msgstr "Faltando texto de expressão regular após o comando \"%s\""

#: src/rcfile.c:1155
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa de um \"end=\" correspondente"

#: src/rcfile.c:1218 src/rcfile.c:1464
#, c-format
msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command"
msgstr "Um comando \"%s\" requer um comando \"syntax\" anterior"

#: src/rcfile.c:1224
#, c-format
msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes"
msgstr "A sintaxe \"default\" não aceita expressões regulares \"%s\""

#: src/rcfile.c:1269
#, c-format
msgid "Missing argument after '%s'"
msgstr "Faltando um argumento após \"%s\""

#: src/rcfile.c:1279
#, c-format
msgid "Argument of '%s' lacks closing \""
msgstr "Argumento de \"%s\" falta \" de fechamento"

#: src/rcfile.c:1327
#, c-format
msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'.  Exiting.\n"
msgstr "Nenhuma tecla está vinculada à função \"%s\" no menu \"%s\". Saindo.\n"

#: src/rcfile.c:1329
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Se necessário, use nano com a opção -I para ajustar suas configurações no "
"nanorc.\n"

#: src/rcfile.c:1396
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Não foi possível localizar a sintaxe \"%s\" para estender"

#: src/rcfile.c:1453
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Comando \"%s\" não é permitido no arquivo incluído"

#: src/rcfile.c:1496
msgid "Missing option"
msgstr "Falta opção"

#: src/rcfile.c:1510
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção \"%s\" desconhecida"

#: src/rcfile.c:1525
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Não é possível desativar a opção \"%s\""

#: src/rcfile.c:1530
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Opção \"%s\" requer um argumento"

#: src/rcfile.c:1542
msgid "Argument is not a valid multibyte string"
msgstr "O argumento não é uma string multibyte válida"

#: src/rcfile.c:1583 src/rcfile.c:1601 src/rcfile.c:1606
msgid "Non-blank characters required"
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"

#: src/rcfile.c:1585
msgid "Even number of characters required"
msgstr "Número par de caracteres é necessário"

#: src/rcfile.c:1590
msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Dois caracteres de coluna única são necessários"

#: src/rcfile.c:1680
msgid "Specified rcfile does not exist\n"
msgstr "O arquivo rc especificado não existe\n"

#: src/rcfile.c:1699
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Não consigo localizar o meu diretório pessoal! Putz!"

#. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt.
#: src/search.c:99
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensibilidade de caixa]"

#: src/search.c:100
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Expressão regular]"

#: src/search.c:104
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (para substituir) na seleção"

#: src/search.c:106
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir) na seleção"

#. TRANSLATORS: This is shown when searching takes
#. * more than half a second.
#: src/search.c:230 src/search.c:303
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."

#: src/search.c:397
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" não encontrado"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:602
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esse termo?"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:728
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"

#: src/search.c:753
#, c-format
msgid "Replaced %zd occurrence"
msgid_plural "Replaced %zd occurrences"
msgstr[0] "Substituiu-se %zd ocorrência"
msgstr[1] "Substituiu-se %zd ocorrências"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:780
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Insira o número da linha, número da coluna"

#: src/search.c:949
msgid "Not a bracket"
msgstr "Não é um parênteses"

#: src/search.c:992
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nenhum parênteses encontrado"

#: src/search.c:1007
msgid "Placed anchor"
msgstr "Âncora posicionada"

#: src/search.c:1009
msgid "Removed anchor"
msgstr "Âncora removida"

#: src/search.c:1021
msgid "Jumped to anchor"
msgstr "Pulado para âncora"

#: src/search.c:1023
msgid "This is the only anchor"
msgstr "Esta é a única âncora"

#: src/search.c:1025
msgid "There are no anchors"
msgstr "Não há âncora"

#: src/text.c:53
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcação feita"

#: src/text.c:57
msgid "Mark Unset"
msgstr "Marcação desativada"

#: src/text.c:390
msgid "Commenting is not supported for this file type"
msgstr "Não há suporte a comentar neste tipo de arquivo"

#: src/text.c:400
msgid "Cannot comment past end of file"
msgstr "Não é possível comentar após o fim do arquivo"

#: src/text.c:522
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Nada para desfazer"

#. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions
#. * that are undone or redone.  They are all nouns, not verbs.
#: src/text.c:533 src/text.c:593 src/text.c:712 src/text.c:772
msgid "addition"
msgstr "adição"

#: src/text.c:541 src/text.c:724
msgid "line break"
msgstr "quebra de linha"

#: src/text.c:557 src/text.c:736
msgid "deletion"
msgstr "exclusão"

#: src/text.c:567 src/text.c:742
msgid "line join"
msgstr "juntar linha"

#: src/text.c:585 src/text.c:757
msgid "replacement"
msgstr "substituição"

#: src/text.c:603 src/text.c:776
msgid "erasure"
msgstr "apagamento"

#. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs.
#: src/text.c:609 src/text.c:781
msgid "cut"
msgstr "recorte"

#: src/text.c:613 src/text.c:785
msgid "paste"
msgstr "colagem"

#: src/text.c:620 src/text.c:789
msgid "insertion"
msgstr "inserção"

#: src/text.c:649 src/text.c:812
msgid "indent"
msgstr "recuo"

#: src/text.c:653 src/text.c:816
msgid "unindent"
msgstr "retirada de recuo"

#: src/text.c:658 src/text.c:821
msgid "comment"
msgstr "comentário"

#: src/text.c:662 src/text.c:825
msgid "uncomment"
msgstr "retirada de comentário"

#: src/text.c:670
#, c-format
msgid "Undid %s"
msgstr "Desfeita a ação %s"

#: src/text.c:699
msgid "Nothing to redo"
msgstr "Nada para refazer"

#: src/text.c:833
#, c-format
msgid "Redid %s"
msgstr "Refeita a ação %s"

#. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:1778 src/text.c:1992
msgid "justification"
msgstr "justificação"

#: src/text.c:1789 src/text.c:2109
msgid "Selection is empty"
msgstr "A seleção está vazia"

#: src/text.c:2001
msgid "Justified selection"
msgstr "Seleção justificada"

#: src/text.c:2005
msgid "Justified file"
msgstr "Arquivo justificado"

#: src/text.c:2007
msgid "Justified paragraph"
msgstr "Parágrafo justificado"

#: src/text.c:2112
msgid "Buffer is empty"
msgstr "O buffer está vazio"

#: src/text.c:2149 src/text.c:2731
#, c-format
msgid "Error invoking '%s'"
msgstr "Erro ao chamar o \"%s\""

#: src/text.c:2152
#, c-format
msgid "Program '%s' complained"
msgstr "O programa \"%s\" reclamou"

#: src/text.c:2158
msgid "Nothing changed"
msgstr "Nada alterado"

#. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages.
#: src/text.c:2187
msgid "spelling correction"
msgstr "correção de escrita"

#: src/text.c:2187
msgid "formatting"
msgstr "formatação"

#: src/text.c:2206 src/text.c:2493
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Verificação ortográfica finalizada"

#: src/text.c:2208
msgid "Buffer has been processed"
msgstr "O buffer foi processado"

#: src/text.c:2251
#, c-format
msgid "Unfindable word: %s"
msgstr "Palavra não localizável: %s"

#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/text.c:2270
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"

#. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word.
#: src/text.c:2283
msgid "Next word..."
msgstr "Próxima palavra..."

#: src/text.c:2334
msgid "Invoking spell checker..."
msgstr "Chamando verificador ortográfico..."

#: src/text.c:2419 src/text.c:2639
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Não foi possível descobrir o tamanho do buffer de pipe"

#: src/text.c:2487
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar o \"uniq\""

#: src/text.c:2489
msgid "Error invoking \"sort\""
msgstr "Erro ao chamar o \"sort\""

#: src/text.c:2491
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar o \"spell\""

#: src/text.c:2576
msgid "No linter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum lintador está definido para este tipo de arquivo"

#: src/text.c:2586
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr "Salvar o buffer modificado antes de lintar?"

#: src/text.c:2603
msgid "Invoking linter..."
msgstr "Chamando lintador..."

#: src/text.c:2736
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr "Obteve 0 linhas analisáveis a partir do comando: %s"

#: src/text.c:2774
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Essa mensagem é para o arquivo não-aberto %s, abri-lo em um novo buffer?"

#: src/text.c:2813
msgid "No messages for this file"
msgstr "Nenhuma mensagem para esse arquivo"

#: src/text.c:2863
msgid "At first message"
msgstr "Na primeira mensagem"

#: src/text.c:2873
msgid "At last message"
msgstr "Na última mensagem"

#: src/text.c:2914
msgid "No formatter is defined for this type of file"
msgstr "Nenhum formatador definido para este tipo de arquivo"

# Número de linha, palavras e caracteres, respectivamente -- Rafael
#: src/text.c:2991
#, c-format
msgid "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"
msgstr "%s%zd %s,  %zu %s,  %zu %s"

#: src/text.c:2992
msgid "In Selection:  "
msgstr "Na seleção:  "

#: src/text.c:2993
msgid "line"
msgid_plural "lines"
msgstr[0] "linha"
msgstr[1] "linhas"

#: src/text.c:2994
msgid "word"
msgid_plural "words"
msgstr[0] "palavra"
msgstr[1] "palavras"

#: src/text.c:2995
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
msgstr[1] "caracteres"

#. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim.
#: src/text.c:3006
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"

#. TRANSLATORS: An invalid verbatim Unicode code was typed.
#: src/text.c:3024
msgid "Invalid code"
msgstr "Código inválido"

#. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor.
#: src/text.c:3100
msgid "No word fragment"
msgstr "Nenhum fragmento de palavra"

#: src/text.c:3192
msgid "No further matches"
msgstr "Nenhuma outra ocorrência"

#. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions.
#: src/text.c:3196
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma ocorrência"

#: src/utils.c:301 src/utils.c:316
msgid "Nano is out of memory!\n"
msgstr "Nano está sem memória!\n"

#: src/winio.c:96
msgid "Recording a macro..."
msgstr "Gravar uma macro..."

#: src/winio.c:99
msgid "Stopped recording"
msgstr "Parou de gravar"

#: src/winio.c:111
msgid "Cannot run macro while recording"
msgstr "Não é possível executar macro enquanto grava"

#: src/winio.c:117
msgid "Macro is empty"
msgstr "A macro está vazia"

#: src/winio.c:205
msgid "Too many errors from stdin\n"
msgstr "Número excessivo de erros da entrada padrão\n"

#. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal
#. * Unicode character code (%s) is being typed in.
#: src/winio.c:1343
#, c-format
msgid "Unicode Input: %s"
msgstr "Entrada Unicode: %s"

#. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar.
#: src/winio.c:1941
msgid "Linting --"
msgstr "Lintagem --"

#: src/winio.c:1947
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"

#: src/winio.c:1968
msgid "View"
msgstr "Olhar"

#: src/winio.c:1974 src/winio.c:1978
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: src/winio.c:1976
msgid "Restricted"
msgstr "Restrito"

#: src/winio.c:3336
#, c-format
msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)"
msgstr "lin %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), carac %zu/%zu (%d%%)"

#: src/winio.c:3493
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"

#: src/winio.c:3494
msgid "version"
msgstr "versão"

#: src/winio.c:3495
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido para você por:"

#: src/winio.c:3496
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"

#: src/winio.c:3497
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Fundação Software Livre"

#: src/winio.c:3498
msgid "the many translators and the TP"
msgstr "os vários tradutores e o TP"

#: src/winio.c:3499
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"

#: src/winio.c:3500
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."

#: src/winio.c:3501
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Obrigado por usar o nano!"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é desconhecida\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não aceita argumentos\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expressão regular inválida"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caractere de combinação inválido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barra invertida no final"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Retrorreferência inválida"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ou \\( sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fim de intervalo inválido"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expressão regular grande demais"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ou \\) sem correspondente"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"