File: pa.po

package info (click to toggle)
nautilus-sendto 3.8.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 2,800 kB
  • ctags: 277
  • sloc: sh: 14,987; ansic: 415; makefile: 43
file content (348 lines) | stat: -rw-r--r-- 13,409 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
# translation of nautilus-sendto.HEAD.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-13 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-14 09:56-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "ਬਿਲਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਚਲਾਓ (ਅਣਡਿੱਠਾ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "ਭੇਜੋ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ XID ਨੂੰ ਪੇਰੈਂਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ (ਅਣਡਿੱਠਾ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਕਲਾਇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "ਚੋਣ ਵਜੋਂ URI ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d ਵਿਡੀਓ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਵਿਡੀਓ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d ਫੋਟੋ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਫੋਟੋ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d ਫਾਇਲ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#~ msgstr[1] "%d ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "ਪੈਕ ਕਰਕੇ ਭੇਜੋ(_p):"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "ਮੇਲ"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "ਖੋਜਯੋਗ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ।"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਲ"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ।"

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ।"

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" ਸੰਪਰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੈ।"

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੀ।"

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ID ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਮਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਗਈ।"

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "CORBA ਗਲਤੀ ਆਈ, ਜਦੋਂ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ।"

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ।"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ।"

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "ਗਜੀਮ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ।"

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ (ਗਜੀਮ)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD ਕਰੀਏਟਰ"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ (ਪਿਡਗਿਨ)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੇਅਰ"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ।"

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "ਸਰਵਿਸ '%s' ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ"

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮੇਲ, ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੋ..."

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਪਲੱਗਇਨ"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਵਰਤੀ ਆਖਰੀ ਟਾਈਪ"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਪਲੱਗਇਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਖਰੀ ਵਾਰ nautilus-sendto ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜਣ "
#~ "ਲਈ ਵਰਤੀ ਸੀ।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਲਈ ਉਹੀ ਅਕਾਇਵ ਟਾਈਪ ਵਰਤੋਂ, ਜੋ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤੀ ਸੀ (0: zip, 1: tar.gz, 2: "
#~ "tar.bz2)।"

#~| msgid "Send to..."
#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_S)"

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਿਮੋਟ ਜੰਤਰਾਂ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "...ਨੂੰ ਭੇਜੋ"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਲਈ ਜੋੜ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "ਨਟੀਲਸ ਭੇਜੋ"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰੋ</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"

#~| msgid "Send as:"
#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "ਇੰਝ ਭੇਜੋ(_a):"

#~| msgid "Send to:"
#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੋ(_o):"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤੀ, ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex ਪੁਸ਼ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

#~| msgid "Bluetooth (OBEX)"
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"

#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)"

#~ msgid "Default folder to use"
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ"

#~ msgid "FOLDER"
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"

#~ msgid ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"
#~ msgstr ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"

#~ msgid "Email (Balsa)"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ (ਬਲਸਾ)"

#~ msgid "Email (Claws Mail)"
#~ msgstr "ਈਮੇਲ (ਕਲਾਵਸ ਮੇਲ)"

#~ msgid "Email (Thunderbird)"
#~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ (ਥੰਡਰਬਰਡ)"