File: uk.po

package info (click to toggle)
nautilus-sendto 3.8.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 2,800 kB
  • ctags: 277
  • sloc: sh: 14,987; ansic: 415; makefile: 43
file content (317 lines) | stat: -rw-r--r-- 11,242 bytes parent folder | download | duplicates (5)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
# Ukrainian translation of nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2010
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-21 19:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 19:32+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Запустити з каталогу збірки (зігноровано)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Використовувати XID як батьківський для вікон надсилання (зігноровано)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "Файли для надислання"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Вивести інформацію про версію програми та вийти"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "Архів"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Не вдалось розібрати параметри командного рядка: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Не встановлено поштового клієнта, файли не надсилаються\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Очікується, що URI або назви файлів будуть передані як параметри\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d теки"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d тек"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d тек"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Оприлюднення %d тек і файлів"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d відео"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d відео"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d відео"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d світлини"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d світлин"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d світлин"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d зображення"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d зображень"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d зображень"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d текстового файла"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d текстових файлів"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d текстових файлів"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Оприлюднення %d файла"
#~ msgstr[1] "Оприлюднення %d файлів"
#~ msgstr[2] "Оприлюднення %d файлів"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Надіслати"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файли"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Скасувати"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Надіслати _упакованим у:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Лист"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Не вдалось отримати контакт: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Не вдалось знайти контакт: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Не вдалось створити вікно пошуку."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Успішно"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Вказано неправильний аргумент."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Адресна книга зайнята."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Адресна книга вимкнена."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Адресна книга не існує."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Контакт «Я» не існує."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Адресна книга не завантаження."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Адресна книга вже завантажена."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Доступ до адресної книги заборонено."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Контакт не знайдено."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Протокол не підтримується."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Операцію скасовано."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Операцію неможливо скасувати."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Помилка автентифікації адресної книги."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "Для доступу до адресної книги потрібна автентифікація."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Безпечне з'єднання недоступне."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "При доступі до адресної книги виникла помилка CORBA."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Джерело адресної книги не існує."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Виникла невідома помилка."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Не вдалось надіслати файл"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Немає з'єднання з сервісом gajim."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Помилка при надсиланні"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Не вказано отримувача."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Невідомий отримувач."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Миттєве повідомлення (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "Новий CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "Наявний CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Створення CD/DVD"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Зв'язок (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Змінні диски та теки спільного доступу"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Вивантаження «%s»"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Підготовлення до вивентаження"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Службу «%s» не налаштовано."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Налаштувати"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Запущено службу «%s»."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Не вдалось запустити службу: «%s»."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "Медіа-сервер UPnP"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Останній модуль, що використовувався для надсилання"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Останній тип архіву, що використовувався"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для збереження архіву, що використовування останній раз."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для збереження архіву, що використовувався останній раз "
#~ "0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Надіслати до..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Надіслати файли на віддалений пристрій, або віддаленій особі"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Надіслати до..."

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Надіслати до..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Надіслати файл поштою, миттєвим повідомленням..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Надіслати файли поштою, миттєвим повідомленням..."

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Не вдається завантажити модулі."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Перевірте коректність встановлення"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Стиснення</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Ціль</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Надіслати _як:"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Надіслати д_о:"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Помилка програмування: неможливо знайти пристрій у списку"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Передачі типу Obex Push не підтримуються"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Обраний контакт не може отримувати файли."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Обраний контакт не у мережі."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Миттєве повідомлення (Empathy)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Ел.пошта"