1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328
|
# Romanian translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
# Adi Roiban, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Nichita Utiu <nikita.utiu@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:53
#| msgid "Run from build directory"
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Execută din dosarul de construcție (ignorat)"
#: ../src/nautilus-sendto.c:54
#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Folosește XID ca părinte al dialogului de trimitere (ignorat)"
#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "Fișiere de trimis"
#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Afișează informații despre versiune și ieși"
#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
#: ../src/nautilus-sendto.c:507
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Nu s-au putut analiza opțiunile din linia de comandă: %s\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:520
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "Niciun client de email instalat, nu se trimit fișierele\n"
#: ../src/nautilus-sendto.c:526
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Se așteaptă adrese web sau nume de fișiere ca opțiuni\n"
#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Se partajează un dosar"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d dosare"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de dosare"
#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Se partajează %d dosare și fișiere"
#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Se partajează un videoclip"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d videoclipuri"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de videoclipuri"
#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Se partajează o fotografie"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d fotografii"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fotografii"
#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Se partajează o imagine"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d imagini"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de imagini"
#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier text"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere text"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere text"
#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Se partajează un fișier"
#~ msgstr[1] "Se partajează %d fișiere"
#~ msgstr[2] "Se partajează %d de fișiere"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Trimite"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s"
#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "Nu s-a putut găsi contactul: %s"
#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "Nu s-a putut crea vizualizarea capabilă de căutare."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Un argument nu a fost valid."
#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "Agenda este ocupată."
#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "Agenda este deconectată."
#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "Nu există agenda."
#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "Contactul „Eu” nu există."
#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "Agenda nu este încărcată."
#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "Agenda este deja încărcată."
#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Permisiunea a fost refuzată la accesarea agendei."
#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "Contactul nu a fost găsit."
#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Acest ID de contact există deja."
#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "Nu există suport pentru protocol."
#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "Operațiunea a fost anulată."
#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "Operațiunea nu a putut fi anulată."
#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Autentificarea agendei a eșuat."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Datele de autentificarea sunt obligatorii pentru a accesa agenda, dar nu "
#~ "au fost furnizate."
#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "Nicio conexiune securizată nu este disponibilă."
#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "A avut loc o eroare CORBA la accesarea agendei."
#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "Sursa agendei nu există."
#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "A avut loc o eroare necunoscută."
#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "Nu se poate trimite fișierul"
#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "Nu există nicio conexiune la serviciul la distanță gajim."
#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Trimiterea fișierului a eșuat"
#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Destinatarul lipsește."
#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Destinatar necunoscut."
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Mesagerie instant (Gajim)"
#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD nou"
#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD existent"
#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Creator de CD/DVD"
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Mesagerie instant (Pidgin)"
#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Partajări și discuri detașabile"
#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Se încarcă „%s”"
#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Se pregătește încărcarea"
#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "Serviciul „%s” nu este configurat."
#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Configurează"
#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Autentificat la serviciul „%s”."
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "Nu s-a putut autentifica la serviciul „%s”."
#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "Server media UPnP"
#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "Ultimul modul de extensie folosit pentru trimitere"
#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "Ultimul tip de arhivă folosit"
#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "Folosit pentru a stoca care modul de extensie a fost utilizat ultima dată "
#~ "când s-au trimis fișiere prin nautilus-sendto."
#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "Folosit pentru a stoca ce tip de arhivă a fost utilizat ultima dată (0: "
#~ "zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Trimite către..."
#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "Trimiteți fișier prin mail, mesagerie instant..."
#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "Trimiteți fișiere prin mail, mesagerie instant..."
#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "Nu s-a putut încărca nici un modul de extensie."
#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "Verificați instalarea dumneavoastră"
#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>Compresie</b>"
#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>Destinație</b>"
#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "Trimite c_a:"
#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Trimite îm_pachetat în:"
#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "Trimite _la:"
#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "Eroare de programare, nu se găsește dispozitivul în listă"
#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Transferul de fișiere „Obex Push” nu este suportat"
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "Contactul ales nu poate primi fișiere."
#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "Contactul ales este deconectat."
#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Nici un mesaj de eroare"
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Mesagerie instant (Empathy)"
#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "_Trimite la..."
#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "Trimite fișiere dispozitivelor la distanță sau către alte persoane"
#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Trimite la..."
#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Integrare cu Nautilus"
#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Asigură integrarea cu Nautilus"
#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus trimite către"
|