1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-13 11:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-15 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kjartan.maraas@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
msgid "Run Software"
msgstr "Kjør programvare"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
msgid "Access and organize files"
msgstr "Finn og organiser filer"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Filer er filutforskeren til GNOME. Den gjør det mulig å organisere filer og "
"bevege seg rundt i filsystemet på en lettvint og effektiv måte."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Filer har alt det grunnleggende en filutforsker bør ha, og mer. Den kan søke "
"etter og behandle filer og mapper, utforske filer på nettverket, presentere "
"filer i både liste- og rutenettmodus, lese og skrive data til og fra "
"eksterne medier, kjøre skript og åpne apper. Filer kan dessuten tilpasses "
"med utvidelser og skript."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "Grid View"
msgstr "Rutenettvisning"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9668
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
msgid "Selection of Multiple Files"
msgstr "Valg av flere filer"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "filer;filutforsker;filbehandler;filsystem;filhåndtering;utforsk;mapper;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Bruk alltid plasseringsfelt i stedet for brødsmulesti"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil Filer alltid bruke et tekstfelt i "
"tittellinjen i stedet for en interaktiv brødsmulesti."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Område for rekursivt søk"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Steder hvor filer skal søke i mapper. Tilgjengelige verdier er «local-only», "
"«always» og «never»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filtrer søketreff etter enten sist brukt eller sist endret"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filtrer søketreff etter enten sist brukt eller sist endret."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Vis menyeelement for å slette permanent"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil Filer vise et menyelement på filer som "
"lar dem omgå papirkurven og slettes permanent."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Vis menyelement for å opprette snarveier fra kopierte eller valgte filer"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil filer vise menyelementer på filer for å "
"opprette snarveier fra de kopierte eller valgte filene."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Visning av antall filer i mappe"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Denne innstillingen påvirker appens ytelse. Hvis den er satt til «always», "
"vil det alltid vises antall filer, selv hvis mappen er på en nettjener. Hvis "
"den er satt til «local-only», vil det bare vises antall filer i mapper på "
"lokale filsystemer. Hvis den er satt til «never», vil antall filer aldri "
"telles."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Handling for å åpne filer"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å åpne filer med et enkelttrykk, eller "
"«double» for å åpne dem med et dobbelttrykk."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Installering av apper ved ukjente filtyper"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil det vises et installeringsvindu når en "
"fil med ukjent type åpnes, for å søke etter en app som støtter filtypen."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Ekstra museknapphandlinger"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil det kunne brukes eventuelle "
"navigasjonsknapper på mus til å navigere rundt i filsystemet."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Museknapp til å gå fremover"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer hvilken museknapp som brukes til å gå "
"fremover. Mulige verdier er mellom 6 og 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Museknapp til å gå bakover"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer hvilken museknapp som brukes til å gå bakover. "
"Mulige verdier er mellom 6 og 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Visning av miniatyrbilder"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Denne innstillingen påvirker appens ytelse. Hvis den er satt til «always», "
"vil det alltid vises miniatyrbilder for filer, selv hvis mappen er på en "
"nettjener. Hvis den er satt til «local-only», vil det bare vises "
"miniatyrbilder i mapper på lokale filsystemer. Hvis den er satt til «never», "
"vil det bare vises generiske ikoner."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksstørrelse for generering av miniatyrbilde"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Bilder større enn dette (i antall MB) vil ikke få miniatyrbilder generert. "
"Dette er for å unngå generering av miniatyrbilder for store bilder, som kan "
"ta lang tid og bruke mye minne underveis."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr "Standard sorteringsrekkefølge"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Standard sorteringsrekkefølge for elementer i rutenettvisning. Mulige "
"verdier er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt rekkefølge i nye vinduer"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er slått på, vil filer i nye vinduer vises i "
"omvendt rekkefølge fra hvordan de var sortert i det opprinnelige vinduet."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Mappevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Når en mappe åpnes, vil denne visningsmetoden brukes. Mulige verdier er "
"«list-view» og «icon-view»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Visning av skjulte filer"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Denne innstillingen er ikke i bruk lenger, og ignoreres. Innstillingen «show-"
"hidden» i «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "GTK4-innstillinger flyttet"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
"Om innstillinger delt med GtkFileChooser har blitt flyttet fra GTK3 til GTK4."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr "Automatisk åpning av mapper ved dra-og-slipp"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil mapper under dra-og-slipp-handlinger "
"åpnes automatisk etter at pekeren har vært over dem en kort periode."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr "Fulltekstsøk i nye vinduer og faner"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil filer også søke etter innhold i filer i "
"tillegg til navn. Denne innstillingen endrer standardmodusen, som kan "
"overstyres individuelt for hvert søk"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Visning av tidspunkter"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Hvis «simple» er valgt, vil Filer vise «I dag», «I går» eller nøyaktig dato, "
"alle med klokkeslett. Hvis «detailed» er valgt, vil alltid nøyaktig dato og "
"klokkeslett vises."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standard komprimeringsformat"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formatet som brukes til å komprimere filer."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste over mulige undertitler for ikoner"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"En liste over undertitler for ikoner i rutenettvisningen. Det faktiske "
"antallet undertitler som vises kommer an på skaleringen. Mulige verdier er "
"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions», og "
"«mime_type»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Standard skalering av rutenettvisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Standard skalering av listevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolonner i listevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolonnerekkefølge i listevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil det brukes en trestruktur i listevisning "
"i stedet for en flat liste."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Vindustørrelse"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "En tuppel med bredde og høyde for vinduet."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Maksimert vindu"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Hvis denne innstillingen er på, vil vinduet være maksimert når det åpnes."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte denne handlingen."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s og %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s og %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
msgid "Year"
msgstr "År"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Dimensions"
msgstr "Oppløsning"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "Kodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildefrekvens"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "Lydkodek"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Lyd-bitrate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
msgstr "Kringlyd"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Noe gikk galt."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Videoegenskaper"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "Lydegenskaper"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "Videoegenskaper"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
msgid "Duration"
msgstr "Lengde"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
msgid "Container"
msgstr "Konteinerformat"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Videoegenskaper"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "Bildeformat"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksler"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameraprodusent"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkerhastighet"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lukkermodus"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderverdi"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blits"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målemodus"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
msgid "Software"
msgstr "App"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Skaper"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Opprettet"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr "N"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr "V"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
msgstr "Posisjon"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Innlasting av bildeinformasjon mislyktes"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: src/nautilus-application.c:183
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppretting av nødvendig mappe mislyktes. Opprett mappen, eller gi de "
"nødvendige tillatelsene for å opprette den:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:190
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Oppretting av nødvendige mapper mislyktes. Opprett mappene, eller gi de "
"nødvendige tillatelsene for å opprette dem:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:570
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med URI-er."
#: src/nautilus-application.c:579
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select må brukes med en URI."
#: src/nautilus-application.c:715
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Visning av hjelp mislyktes"
#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-application.c:835
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"«%s» er en intern protokoll. Å åpne denne plasseringen direkte støttes ikke."
#: src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis appversjonen."
#: src/nautilus-application.c:921
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Alltid åpne et nytt vindu for angitte URI-er"
#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Filer."
# Parent / child: over og under.
#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg angitt URI i overmappe."
#: src/nautilus-application.c:931
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:83
msgid "Could not set as default"
msgstr "Endring av app mislyktes"
#: src/nautilus-app-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Endring til «%s» som standardapp mislyktes: %s"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:233
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Velg en app til å åpne <b>%s</b>"
#: src/nautilus-app-chooser.c:239
msgid "Open Items"
msgstr "Åpne elementer"
#: src/nautilus-app-chooser.c:243
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kjøring av innhold mislyktes: \n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "Innholdet er ikke merket som kjørbart."
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Fant ikke innholdet"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Kjøring av innhold mislyktes."
#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Denne plasseringen har innhold som er laget for å kjøres automatisk. Pass på "
"at du stoler på plasseringen."
#: src/nautilus-autorun-software.c:191
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "Kjøre innhold på «%s»?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "_Run"
msgstr "_Kjør"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» ville ikke vært unikt."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» er opptatt."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Navnet kan ikke inneholde «/»."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» kan ikke brukes som navn."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» kan ikke brukes som navn."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Endre navn på %d fil"
msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Først endret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
msgid "First Created"
msgstr "Først opprettet"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
msgid "Last Created"
msgstr "Sist opprettet"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
msgid "Creation date"
msgstr "Opprettelse"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
msgid "Season number"
msgstr "Sesongnummer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
msgid "Episode number"
msgstr "Episodenummer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
msgid "Track number"
msgstr "Spornummer"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
msgid "Artist name"
msgstr "Artistnavn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
msgid "Album name"
msgstr "Albumnavn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
msgid "Original file name"
msgstr "Opprinnelig navn"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
msgid "1, 2, 3"
msgstr "Ensifret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
msgid "01, 02, 03"
msgstr "Tosifret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
msgid "001, 002, 003"
msgstr "Tresifret"
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "Tekst til utklippstavlen kan ikke være NULL."
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr "Utklippstavlen må starte med «cut» eller «copy»."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Utklippstavlen kan ikke ha tomme linjer."
#: src/nautilus-column-chooser.c:359
msgid "View More"
msgstr "Vis mer"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navnet og ikonet til filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelsen på filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr "Filtypen til filen."
#. Translators: This refers to a date time
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tidspunktet filen sist ble endret på."
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Nøyaktig type"
#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Den nøyaktige filtypen til filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
msgid "Accessed"
msgstr "Brukt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tidspunktet filen sist ble brukt på."
#. Translators: This refers to a date time
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "Tidspunktet filen ble opprettet på."
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "Eieren av filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppen til filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Tillatelsene til filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Åpnet"
#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Tidspunktet filen sist ble åpnet på."
#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Om filen er stjernemerket eller ikke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
msgid "Trashed On"
msgstr "Til papirkurven"
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tidspunktet filen ble flyttet til papirkurven på"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Plasseringen til filen før den ble flyttet til papirkurven"
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanse"
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevansen filen har som søketreff"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Virker på alle systemer."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "Kryptert ZIP (.zip)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Passordbeskyttet, men virker bare på Windows og macOS."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Tar mindre plass, men virker bare på Linux og macOS."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Tar mindre plass, men virker bare på Windows og macOS."
#: src/nautilus-date-utilities.c:474
#, c-format
msgid "Since %s"
msgstr "Siden %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Informasjon: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Åpning av app mislyktes."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Informasjon: Mellomtjener ikke satt opp."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:616
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:108
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
#: src/nautilus-dnd.c:113
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
#: src/nautilus-dnd.c:118
msgid "_Link Here"
msgstr "_Opprett snarvei"
#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
#: src/nautilus-mime-actions.c:708
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/nautilus-dnd.c:258
msgid "Dropped Image"
msgstr "Sluppet bilde"
#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å se innholdet i «%s»."
#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Fant ikke «%s». Den kan ha blitt slettet."
#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Visning av innhold i «%s» mislyktes: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Visning av plassering mislyktes."
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å bytte gruppe for «%s»."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Bytting av gruppe for «%s» mislyktes: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Bytting av gruppe mislyktes."
#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Bytting av eier av «%s» mislyktes: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:192
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Bytting av eier mislyktes."
#: src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Endring av tillatelser for «%s» mislyktes: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:216
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Endring av tillatelser mislyktes."
#: src/nautilus-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» er allerede i bruk på denne plasseringen. Bruk et annet navn."
#: src/nautilus-error-reporting.c:259
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Fant ikke «%s» på denne plasseringen. Har den blitt flyttet eller slettet?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:267
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å endre navnet på «%s»."
#: src/nautilus-error-reporting.c:279
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Navnet «%s» kan ikke brukes fordi det inneholder tegnet «%c». Bruk et annet "
"navn."
#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» kan ikke brukes. Bruk et annet navn."
#: src/nautilus-error-reporting.c:294
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Navnet «%s» er for langt. Bruk et annet navn."
#: src/nautilus-error-reporting.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"Endring av navn på «%s» mislyktes fordi den er opptatt. Hvis den er åpen i "
"en annen app, lukk den først."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:327
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Endring av navn på «%s» til «%s» mislyktes: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:332
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Endring av navn mislyktes."
#: src/nautilus-error-reporting.c:444
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn på «%s» til «%s»."
#: src/nautilus-file.c:1306 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Montering av fil mislyktes"
#: src/nautilus-file.c:1360
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Avmontering av fil mislyktes"
#: src/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Utløsing av fil mislyktes"
#: src/nautilus-file.c:1452 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kjøring av fil mislyktes"
#: src/nautilus-file.c:1511 src/nautilus-file.c:1551
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Stopping av fil mislyktes"
#: src/nautilus-file.c:1908
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek kan ikke brukes i filnavn"
#: src/nautilus-file.c:1951
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Endring av navn kan ikke utføres på toppfiler"
#: src/nautilus-file.c:2031
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fil"
#: src/nautilus-file.c:5493
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Kan ikke endre tillatelser"
#: src/nautilus-file.c:5837
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Kan ikke bytte eier"
#: src/nautilus-file.c:5856
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "«%s» eksisterer ikke"
#: src/nautilus-file.c:6146
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Kan ikke bytte gruppe"
#: src/nautilus-file.c:6165
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "«%s» eksisterer ikke"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6305
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (deg)"
#: src/nautilus-file.c:6337
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementer"
#: src/nautilus-file.c:6338
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
#: src/nautilus-file.c:6339
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#: src/nautilus-file.c:6423 src/nautilus-properties-window.c:2105
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s B"
msgstr[1] "%s B"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6827
msgid "? bytes"
msgstr "? B"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6839
msgid "? items"
msgstr "? elementer"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6848
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-file.c:6937 src/nautilus-file.c:6996
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Audio"
msgstr "Lydklipp"
#: src/nautilus-file.c:6931
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: src/nautilus-file.c:6932
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/nautilus-file.c:6933
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: src/nautilus-file.c:6934
msgid "Markup"
msgstr "Rik tekst"
#: src/nautilus-file.c:6935 src/nautilus-file.c:6936
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:6938 src/nautilus-mime-actions.c:301
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/nautilus-file.c:6939
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/nautilus-file.c:6940
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: src/nautilus-file.c:6941
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/nautilus-file.c:6942 src/nautilus-mime-actions.c:262
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: src/nautilus-file.c:6943 src/nautilus-mime-actions.c:274
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6976
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: src/nautilus-file.c:6998
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
#: src/nautilus-file.c:7003
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/nautilus-file.c:7061
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:7067 src/nautilus-filename-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
#: src/nautilus-file.c:7083 src/nautilus-file.c:7099 src/nautilus-file.c:7115
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (død)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7276
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s ledig"
#. Translators: A "." is added in between file name and starring
#. * action description as a useful pause in the screen reader
#. * announcement.
#: src/nautilus-file.c:8646
#, c-format
msgid "%s. Starred"
msgstr "%s. Stjernemerket"
#: src/nautilus-file-chooser.c:229
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "Erstatte fil?"
#: src/nautilus-file-chooser.c:235
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr "«%s» finnes allerede i «%s». Å lagre dette vil erstatte den."
#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
#: src/nautilus-file-operations.c:281
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: src/nautilus-filename-validator.c:135
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde «/»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:136
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:141
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Mappenavn kan ikke være «.»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:142
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Filnavn kan ikke være «.»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:147
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Mappenavn kan ikke være «..»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:148
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Filnavn kan ikke være «..»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:153
msgid "Folder name is too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: src/nautilus-filename-validator.c:154
msgid "File name is too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:160
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Mapper med navn som begynner på «.» skjules"
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Filer med navn som begynner på «.» skjules"
#: src/nautilus-filename-validator.c:170
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Navnet er allerede i bruk"
#: src/nautilus-filename-validator.c:171
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Navnet er allerede i bruk"
#: src/nautilus-file-operations.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "S_kip All"
msgstr "H_opp over alt"
#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igjen"
#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alt"
#: src/nautilus-file-operations.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alt"
#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alt"
#: src/nautilus-file-operations.c:285
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _uansett"
#: src/nautilus-file-operations.c:286
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "Fortsett _uansett"
#: src/nautilus-file-operations.c:287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Tøm _papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Slette «%s» permanent?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Slette %'d valgt element permanent?"
msgstr[1] "Slette %'d valgte elementer permanent?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Permanent slettede elementer kan ikke gjenopprettes"
#: src/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Tømme papirkurven?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1177
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Alle elementer i papirkurven vil slettes permanent"
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Fjernet «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Slettet «%s»"
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Fjerner «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Sletter «%s»"
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1311
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "Fjernet %'d fil"
msgstr[1] "Fjernet %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1317
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Slettet %'d fil"
msgstr[1] "Slettet %'d filer"
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "Fjerner %'d fil"
msgstr[1] "Fjerner %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Sletter %'d fil"
msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8468
#: src/nautilus-file-operations.c:8536
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d/%'d — %s igjen"
msgstr[1] "%'d/%'d — %s igjen"
#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d fil/s)"
msgstr[1] "(%d filer/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Sletting av alle underfiler mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
msgid "Error while deleting."
msgstr "Sletting mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:1566
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å slette mappen «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1569
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Mappen «%s» kunne ikke slettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:1576
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å slette filen «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1579
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Filen «%s» kunne ikke slettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:1706
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:1710
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til papirkurven"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til papirkurven"
msgstr[1] "Flyttet %'d filer til papirkurven"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1873
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"«%s» kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du å slette den permanent?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke flytting til papirkurven."
#: src/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "Trashing Files"
msgstr "Flytter filer til papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6531
#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Utløsing av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Avmontering av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "Tømme papirkurven før utløsing?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Tøm papirkurven for å frigjøre plass på «%s». Alle elementer i papirkurven "
"vil slettes permanent."
#: src/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "_Ikke tøm"
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: src/nautilus-file-operations.c:2516
msgid "_Empty"
msgstr "_Tøm"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6482
#: src/nautilus-sidebar.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Får ikke tilgang til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:2740
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2766
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2776
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil til papirkurven"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer til papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopiering mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "Error while moving."
msgstr "Flytting mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Flytting til papirkurven mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Komprimering mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige "
"tillatelsene for å se dem."
#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Informasjon om filene i mappen «%s» kunne ikke hentes ut."
#: src/nautilus-file-operations.c:3002
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
"for å se den."
#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Mappen «%s» kunne ikke behandles."
#: src/nautilus-file-operations.c:3118
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Filen «%s» kan ikke behandles fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
"for å se den."
#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Informasjon om «%s» kunne ikke hentes ut."
#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Kopiering til «%s» mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å bruke plasseringen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Informasjon om plasseringen kunne ikke hentes ut."
#: src/nautilus-file-operations.c:3310
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Plasseringen er ikke en mappe."
#: src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Det er ikke nok lagringsplass på plasseringen. Prøv å fjerne noen filer for "
"å få plass."
#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s til med plass er nødvendig for å kopiere til plasseringen."
#: src/nautilus-file-operations.c:3405
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "For stor fil"
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr "Filer større enn 4.3 GB kan ikke kopieres til FAT-filsystemer."
#: src/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Plasseringen er skrivebeskyttet."
#: src/nautilus-file-operations.c:3504
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3582
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3601
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flyttet %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierte %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserte %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserte %'d filer i «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
#: src/nautilus-file-operations.c:7981 src/nautilus-file-operations.c:8208
#: src/nautilus-file-operations.c:8463 src/nautilus-file-operations.c:8506
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7999
#: src/nautilus-file-operations.c:8495
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — %s igjen (%s/s)"
msgstr[1] "%s / %s — %s igjen (%s/s)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8525
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s igjen (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s igjen (%s/s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4281
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
"for å opprette den på plasseringen."
#: src/nautilus-file-operations.c:4287
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Mappen «%s» kunne ikke opprettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:4474
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige "
"tillatelsene for å se dem."
#: src/nautilus-file-operations.c:4490
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over"
#: src/nautilus-file-operations.c:4556
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres fordi du ikke har de nødvendige tillatelsene "
"for å se den."
#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
#: src/nautilus-file-operations.c:5994
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Flytting av «%s» mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:4622
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Den opprinnelig mappen kan ikke fjernes."
#: src/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Informasjon om den opprinnelige mappen kunne ikke hentes ut."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mapper kan ikke flyttes til seg selv."
#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mapper kan ikke kopieres til seg selv."
#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Plasseringen er i den opprinnelige mappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Filer kan ikke flyttes over seg selv."
#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Filer kan ikke kopieres over seg selv."
#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Den opprinnelige filen ville blitt erstattet av plasseringen."
#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Kopiering av «%s» mislyktes."
#: src/nautilus-file-operations.c:5259
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Eksisterende fil med samme navn i %s kan ikke fjernes."
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Filen kunne ikke kopieres til %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:5656
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:5660
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:5996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6229
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:6334
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter snarveier i «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:6338
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter snarvei til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter snarveier til %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:6486
#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Lenke til «%s» kunne ikke opprettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:6490
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Lenker kan bare opprettes for lokale filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Plasseringen støtter ikke snarveier."
#: src/nautilus-file-operations.c:6503
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Lenke i %s kunne ikke opprettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:6833
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7140
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
#: src/nautilus-file-operations.c:7366
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Mappen «%s» kunne ikke opprettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:7371
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Filen «%s» kunne ikke opprettes."
#: src/nautilus-file-operations.c:7375
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Mappen kunne ikke opprettes i %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7478
msgid "Saving image to file"
msgstr "Lagrer bilde"
#: src/nautilus-file-operations.c:7493
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "Lagret bilde"
#: src/nautilus-file-operations.c:7523
msgid "Failed to save image"
msgstr "Lagring av bilde mislyktes"
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7585
msgid "Pasted image"
msgstr "Innlimt bilde"
#: src/nautilus-file-operations.c:7592
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Henter data fra utklippstavlen"
#: src/nautilus-file-operations.c:7624
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Henter data fra bilde"
#: src/nautilus-file-operations.c:7842
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurven"
#: src/nautilus-file-operations.c:7885
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer plassering"
#: src/nautilus-file-operations.c:7939
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8065 src/nautilus-file-operations.c:8155
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Utpakking av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:8072
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "«%s» kunne ikke pakkes ut."
#: src/nautilus-file-operations.c:8158
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Ikke nok lagringsplass til å pakke ut «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8191
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» i «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8197
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer i «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8231
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
#: src/nautilus-file-operations.c:8359
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut"
#: src/nautilus-file-operations.c:8419
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8425
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8573
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimering av «%s» til «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:8579
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimering av %'d fil til «%s» mislyktes"
msgstr[1] "Komprimering av %'d filer til «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-file-operations.c:8589
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Filene kunne ikke komprimeres."
#: src/nautilus-file-operations.c:8614
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8620
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8739
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
#: src/nautilus-files-view.c:364
msgid "Searching…"
msgstr "Søker…"
#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
msgid "Loading…"
msgstr "Laster inn…"
#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
#: src/nautilus-files-view.c:2790 src/nautilus-files-view.c:2797
#: src/nautilus-files-view.c:2804 src/nautilus-files-view.c:2811
msgid "Could not paste files"
msgstr "Innliming av filer mislyktes"
#: src/nautilus-files-view.c:2791
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Filer kan ikke limes inn i Stjernemerket"
#: src/nautilus-files-view.c:2798
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Filer kan ikke limes inn i Nylige"
#: src/nautilus-files-view.c:2805
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Filer kan ikke limes inn i papirkurven"
#: src/nautilus-files-view.c:2812
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Filer kan ikke limes inn i denne mappen"
#: src/nautilus-files-view.c:3405 src/nautilus-files-view.c:3452
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
#: src/nautilus-files-view.c:3409
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
#: src/nautilus-files-view.c:3423
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(med %'d element)"
msgstr[1] "(med %'d elementer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3438
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d element)"
msgstr[1] "(med totalt %'d elementer)"
#: src/nautilus-files-view.c:3457
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d element valgt"
msgstr[1] "%'d elementer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3466
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "%'d annet element valgt"
msgstr[1] "%'d andre elementer valgt"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3481
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3531
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3607
msgid "Search _Settings"
msgstr "Søke_innstillinger"
#: src/nautilus-files-view.c:3619
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Søk _overalt"
#: src/nautilus-files-view.c:3649
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Flere søkeområder kan legges til i innstillingene"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3657
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Ingen treff i «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3665
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen treff"
#: src/nautilus-files-view.c:3670
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Papirkurven er tom"
#: src/nautilus-files-view.c:3676
msgid "No Starred Files"
msgstr "Ingen stjernemerkede filer"
#: src/nautilus-files-view.c:3682
msgid "No Recent Files"
msgstr "Ingen nylige filer"
#: src/nautilus-files-view.c:3688
msgid "No Known Connections"
msgstr "Ingen tilkoblinger"
#: src/nautilus-files-view.c:3689
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Skriv inn en adresse for å koble til en nettverksbasert plassering."
#: src/nautilus-files-view.c:3694
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Mappen er tom"
#: src/nautilus-files-view.c:5750
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg plassering for flytting"
#: src/nautilus-files-view.c:5754
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg plassering for kopiering"
#: src/nautilus-files-view.c:5765 src/nautilus-files-view.c:6132
#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
#: src/nautilus-files-view.c:6131
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg plassering for utpakking"
#: src/nautilus-files-view.c:6207
msgid "Error sending email."
msgstr "Sending av e-post mislyktes."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6508
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Fjerning av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-files-view.c:6553
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Stopping av disk mislyktes"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6664 src/nautilus-sidebar.c:1721
#: src/nautilus-sidebar.c:2592
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starting av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-files-view.c:7760
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d element)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d elementer)"
#: src/nautilus-files-view.c:7815
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7826
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: src/nautilus-files-view.c:7831
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Pakk ut"
#: src/nautilus-files-view.c:7832
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til…"
#: src/nautilus-files-view.c:7836
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/nautilus-sidebar.c:3030
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: src/nautilus-files-view.c:7921
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start flerdisksenhet"
#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp enhet"
#: src/nautilus-files-view.c:7951
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp enhet"
#: src/nautilus-files-view.c:7957 src/nautilus-sidebar.c:3061
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Løs ut enhet"
#: src/nautilus-files-view.c:7963
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
#: src/nautilus-files-view.c:7969
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp flerdisksenhet"
#: src/nautilus-files-view.c:7975
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås enhet"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Sluppet tekst.txt"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp støttes ikke."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig drahandling ble brukt."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør om forrige angring"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Flytt %d element til «%s»"
msgstr[1] "Flytt %d elementer til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Angre flytting av %d element"
msgstr[1] "_Angre flytting av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Gjør om flytting av %d element"
msgstr[1] "_Gjør om flytting av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Flytt «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Angre flytting"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Gjør om flytting"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "_Angre gjenoppretting"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "_Gjør om gjenoppretting"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Flytt %d element tilbake til papirkurven"
msgstr[1] "Flytt %d elementer tilbake til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Gjenopprett %d element fra papirkurven"
msgstr[1] "Gjenopprett %d elementer fra papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Flytt «%s» tilbake til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Gjenopprett «%s» fra papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Slett %d kopiert element"
msgstr[1] "Slett %d kopierte elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Kopier %d element til «%s»"
msgstr[1] "Kopier %d elementer til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Angre kopiering av %d element"
msgstr[1] "_Angre kopiering av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Gjør om kopiering av %d element"
msgstr[1] "_Gjør om kopiering av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Slett «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopier «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Angre kopiering"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Gjør om kopiering"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Slett %d duplisert element"
msgstr[1] "Slett %d dupliserte elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Dupliser %d element i «%s»"
msgstr[1] "Dupliser %d elementer i «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Angre duplisering av %d element"
msgstr[1] "_Angre duplisering av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Gjør om duplisering av %d element"
msgstr[1] "_Gjør om duplisering av %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Dupliser «%s» i «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Angre duplisering"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Gjør om duplisering"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Slett snarvei til %d element"
msgstr[1] "Slett snarveier til %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Opprett snarvei til %d element"
msgstr[1] "Opprett snarveier til %d elementer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Slett snarvei til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Opprett snarvei til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Angre oppretting av snarvei"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Gjør om oppretting av snarvei"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Opprett tom fil «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Angre oppretting av tom fil"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Gjør om oppretting av tom fil"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Opprett mappe «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Angre oppretting av mappe"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Gjør om oppretting av mappe"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Opprett fil «%s» fra malen "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "_Angre oppretting av fil fra mal"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "_Gjør om oppretting av fil fra mal"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Endre navn på «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Angre endring av navn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Gjør om endring av navn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Endre navn på %d fil"
msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Angre endring av navn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Gjør om endring av navn"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Fjern stjernemerking av %d fil"
msgstr[1] "Fjern stjernemerking av %d filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Stjernemerk %d fil"
msgstr[1] "Stjernemerk %d filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Angre stjernemerking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Gjør om stjernemerking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Angre fjerning av stjernemerking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Gjør om fjerning av stjernemerking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d element til papirkurven"
msgstr[1] "Flytt %d elementer til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Angre flytting til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Gjør om flytting til papirkurven"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Tilbakestill til opprinnelige tillatelser for elementer i «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for elementer i «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Angre endring av tillatelser"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Gjør om endring av tillatelser"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Tilbakestill til opprinnelige tillatelser for «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Tilbakestill gruppe for «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Angre endring av gruppe"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjør om endring av gruppe"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Tilbakestill eier av «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre eier av «%s» til «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Angre endring av eier"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Gjør om endring av eier"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Angre utpakking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Gjør om utpakking"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pakk ut «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimer «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimer %d fil"
msgstr[1] "Komprimer %d filer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Angre komprimering"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Gjør om komprimering"
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering av «%s» "
#: src/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementet kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:694
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"
#: src/nautilus-file-utilities.c:702
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"
#: src/nautilus-file-utilities.c:706
msgid "Contains software to run"
msgstr "Inneholder kjørbar programvare"
#: src/nautilus-file-utilities.c:710
msgid "Contains software to install"
msgstr "Inneholder installerbar programvare"
#: src/nautilus-file-utilities.c:716
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:737
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"
#: src/nautilus-file-utilities.c:741
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"
# Dette er riktig, teksten vises inni en parentes etter filnavnet. Da skal den begynne med liten forbokstav.
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "kopi"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "kopi %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Snarvei til %s (%zu)"
#: src/nautilus-floating-bar.c:391
msgctxt "Stop an ongoing operation"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
#: src/nautilus-network-view.c:350
msgid "Content View"
msgstr "Mappe"
#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
#: src/nautilus-network-view.c:352
msgid "View of the current location"
msgstr "Innhold på gjeldende plassering"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
msgid "Starred"
msgstr "Stjernemerket"
#: src/nautilus-location-banner.c:102
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Filer i papirkurven slettes permanent etter 1 time"
#: src/nautilus-location-banner.c:107
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "Filer i papirkurven slettes permanent etter %d dag"
msgstr[1] "Filer i papirkurven slettes permanent etter %d dager"
#: src/nautilus-location-banner.c:212
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "Kjørbart innhold i denne mappen vil dukke opp i skriptmenyen"
#: src/nautilus-location-banner.c:218
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr "Slå på fildeling for å dele innholdet i denne mappen på nettverket"
#: src/nautilus-location-banner.c:219
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr "Filer i denne mappen kan brukes som maler for nye dokumenter"
#: src/nautilus-location-banner.c:227
msgid "_Learn More"
msgstr "_Lær mer"
#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Tøm papirkurven…"
#: src/nautilus-location-banner.c:257
msgid "_Trash Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
msgid "Clear Entry"
msgstr "Tøm felt"
#: src/nautilus-location-entry.c:722
msgid "Go to Location"
msgstr "Gå til plassering"
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
"instead."
msgstr "Kjøring som root er ikke støttet. Vurder å kjøre «nautilus admin:///» i stedet"
#: src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjoner"
#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: src/nautilus-mime-actions.c:229
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:240
msgid "Picture"
msgstr "Bilder"
#: src/nautilus-mime-actions.c:293
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfiler"
#: src/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Denne snarveien leder ingen steder."
#: src/nautilus-mime-actions.c:686
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Denne snarveien kan ikke brukes fordi «%s» ikke finnes."
#: src/nautilus-mime-actions.c:694
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Snarveien «%s» er død. Flytte til papirkurven?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:698
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkurven"
#: src/nautilus-mime-actions.c:705
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Snarveien «%s» er død."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Åpne markerte elementer?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d fane og vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige faner og vinduer."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d fane."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige faner."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åpne %d vindu."
msgstr[1] "Dette vil åpne %d forskjellige vinduer."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
msgid "_Open All"
msgstr "_Åpne alle"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Visning av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen har en ukjent type"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Ingen app installert for «%s»-filer"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "_Select App"
msgstr "_Velg app"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Noe gikk galt under søkingen etter apper:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Søking etter apper mislyktes"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Søk i Appsenter"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"Fant ingen installerte apper som kan åpne «%s». Ønsker du å søke etter en "
"app som kan åpne filen?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr "Åpning av plassering mislyktes"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
msgid "Unable to start location"
msgstr "Oppstart av plassering mislyktes"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s» ."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d element."
msgstr[1] "Åpner %d elementer."
#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
msgid "Con_nect"
msgstr "_Koble til"
#. Allow to cancel the operation
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr "_Avbryt"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Fant ikke ekstern tjenerplassering"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
msgid "Network File System"
msgstr "Nettverksfilsystem"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: src/nautilus-network-cell.c:44
msgid "Online Account"
msgstr "Nettkonto"
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#: src/nautilus-network-view.c:264
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#: src/nautilus-network-view.c:271
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/nautilus-network-view.c:277
msgid "Available on Current Network"
msgstr "Tilgjengelig på gjeldende nettverk"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Du prøver å bytte ut mappen «%s» med en snarvei."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Dette tillates ikke, for å unngå at innholdet i mappen blir slettet."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Endre navnet på snarveien eller hopp over."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Flette «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Det vil bes om bekreftelse før erstatting av innhold som ikke kan flettes "
"med det kopierte innholdet."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Erstatte mappen «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Alle filene i mappen vil fjernes."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Erstatte filen «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Alt innholdet i filen vil erstattes."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Original Folder"
msgstr "Opprinnelig plassering"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr "Opprinnelig fil"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "Flett med"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
msgid "Replace With"
msgstr "Erstatt med"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "Flett mappe"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder apper "
"som kan åpne arkivet."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» er passordbeskyttet."
#: src/nautilus-pathbar.c:315
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Denne mappen"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
msgid "Operating System"
msgstr "System"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:414
msgid "Administrator Root"
msgstr "Systembruker"
#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: src/nautilus-portal.c:435
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: src/nautilus-portal.c:519
msgid "Open Read-Only"
msgstr "Åpne som skrivebeskyttet"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
msgid "None"
msgstr "Ingenting"
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Eksempler: «%s», «%s»"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Single-Click"
msgstr "Enkelttrykk"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Double-Click"
msgstr "Dobbelttrykk"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "On This Device Only"
msgstr "Kun på denne enheten"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
msgid "All Locations"
msgstr "Alle plasseringer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: src/nautilus-program-choosing.c:356
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Kommandoer kan ikke kjøres fra eksterne plasseringer."
#: src/nautilus-program-choosing.c:357
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er av sikkerhetshensyn."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dette slippunktet tar bare imot innhold på enheten."
#: src/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksternt innhold, kopier det til en mappe på enheten og slipp det "
"her igjen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"For å åpne eksternt innhold, kopier det til en mappe på enheten og slipp det "
"her igjen. Det lokale innholdet som ble sluppet, er allerede åpnet."
#: src/nautilus-program-choosing.c:443
msgid "Details: "
msgstr "Informasjon: "
#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
msgstr "Gjør klart"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
msgid "Operation Completed"
msgstr "Prosess fullført"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Prosesser"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Vis informasjon"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d pågående prosess"
msgstr[1] "%'d pågående prosesser"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Alle prosesser fullført"
#: src/nautilus-properties-window.c:353
msgid "Read and Write"
msgstr "Lese og skrive"
#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Opprette og slette filer"
#: src/nautilus-properties-window.c:361
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Lese og skrive, ingen tilgang"
#: src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read-Only"
msgstr "Kun lese"
#: src/nautilus-properties-window.c:372
msgid "Access Files"
msgstr "Bruke filer"
#: src/nautilus-properties-window.c:376
msgid "List Files Only"
msgstr "Kun liste opp filer"
#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-Only"
msgstr "Kun skrive"
#: src/nautilus-properties-window.c:390
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Kun skrive, ingen tilgang"
#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Access-Only"
msgstr "Kun bruke"
#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Ikon fjernet"
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "For mange bilder!"
#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Slipp ett bilde for å bruke det som ikon."
#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Den sluppede filen er ekstern."
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Ikoner kan bare være filer på enheten."
#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Den sluppede filen er ikke et bilde."
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "Unstar"
msgstr "Fjern stjernemerking"
#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
msgctxt "Verb"
msgid "Star"
msgstr "Merk med stjerne"
#: src/nautilus-properties-window.c:1592
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Avbryte endring av gruppe?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1741
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Avbryte endring av eier?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
#: src/nautilus-properties-window.c:2072
msgid "Empty folder"
msgstr "Tom mappe"
#: src/nautilus-properties-window.c:2076
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Ulesbart innhold"
#: src/nautilus-properties-window.c:2088
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, %s"
msgstr[1] "%'d elementer, totalt %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2098
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe ulesbart innhold)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2430
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s-filsystem"
#: src/nautilus-properties-window.c:3535
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Fant ikke tillatelsene til «%s»."
#: src/nautilus-properties-window.c:3897
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskapsvindu."
#: src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg eget ikon"
#: src/nautilus-query-editor.c:145
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr ""
"Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere undermapper eller innhold i filer"
#: src/nautilus-query-editor.c:152
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere innhold i filer"
#: src/nautilus-query-editor.c:160
msgid "Remote Location"
msgstr "Ekstern plassering"
#: src/nautilus-query-editor.c:166
msgid "External Drive"
msgstr "Ekstern lagringsenhet"
#: src/nautilus-query-editor.c:172
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "Mappe utenfor søkeområde"
#: src/nautilus-query-editor.c:179
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "Undermapper utenfor søkeområde"
#: src/nautilus-query-editor.c:188
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "Noen undermapper vil ikke inkluderes i søketreff"
#: src/nautilus-query-editor.c:195
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr ""
"Søking kan ta tid, og vil ikke inkludere innhold i filer i enkelte mapper"
#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:651
msgid "_Search Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/nautilus-query-editor.c:664
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Filtrer søkeresultater"
#: src/nautilus-query-editor.c:671
msgid "Search Information"
msgstr "Søkeinformasjon"
#: src/nautilus-query-editor.c:751
msgid "Search current folder"
msgstr "Søk i denne mappen"
#: src/nautilus-query-editor.c:752
msgid "Search everywhere"
msgstr "Søk overalt"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
msgid "Rename Folder"
msgstr "Endre mappenavn"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
msgid "Rename File"
msgstr "Endre filnavn"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
#: src/nautilus-search-engine.c:237
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Søk mislyktes"
#: src/nautilus-search-popover.c:548
msgid "Date Used"
msgstr "Dato brukt"
#: src/nautilus-search-popover.c:552
msgid "Date Created"
msgstr "Dato opprettet"
#: src/nautilus-search-popover.c:556
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: src/nautilus-sidebar.c:397
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: src/nautilus-sidebar.c:401
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
#: src/nautilus-sidebar.c:701
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
#: src/nautilus-sidebar.c:710
msgid "Recent"
msgstr "Nylige"
#: src/nautilus-sidebar.c:712
msgid "Recent Files"
msgstr "Nylige filer"
#: src/nautilus-sidebar.c:721
msgid "Starred Files"
msgstr "Stjernemerkede filer"
#: src/nautilus-sidebar.c:733
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/nautilus-sidebar.c:735
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Åpne innholdet på skrivebordet ditt i en mappe"
#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid "Open Network Locations"
msgstr "Åpne nettverksplasseringer"
#: src/nautilus-sidebar.c:758
msgid "Open Trash"
msgstr "Gå til papirkurven"
#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
#: src/nautilus-sidebar.c:1068
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Monter og åpne «%s»"
#: src/nautilus-sidebar.c:1046
msgid "New bookmark"
msgstr "Nytt bokmerke"
#: src/nautilus-sidebar.c:1048
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Legg til et bokmerke"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/nautilus-sidebar.c:1766
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Opplåsing av «%s» mislyktes"
#: src/nautilus-sidebar.c:1920
msgid "This name is already taken"
msgstr "Dette navnet er opptatt"
#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
msgid "_Rename"
msgstr "_Endre navn"
#: src/nautilus-sidebar.c:2319
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "«%s» kan ikke stoppes"
#: src/nautilus-sidebar.c:2544
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Endringer kan ikke hentes fra «%s»"
#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#: src/nautilus-sidebar.c:2966
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Fjern bokmerke"
#: src/nautilus-sidebar.c:2995
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#: src/nautilus-sidebar.c:3004
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
#: src/nautilus-sidebar.c:3011
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "_Eject"
msgstr "_Løs ut"
#: src/nautilus-sidebar.c:3021
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Oppdag medier"
#: src/nautilus-sidebar.c:3034
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på"
#: src/nautilus-sidebar.c:3038
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Koble til enhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3042
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Start flerdisksenhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3046
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Lås opp enhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3057
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: src/nautilus-sidebar.c:3065
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Koble fra enhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3069
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stopp flerdisksenhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3073
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Lås enhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3083
msgid "Format…"
msgstr "Formater…"
#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/nautilus-sidebar.c:3621
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: src/nautilus-sidebar.c:3663
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidemeny"
#: src/nautilus-sidebar.c:3665
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Liste over vanlige snarveier, monteringspunkter og bokmerker."
#: src/nautilus-tag-manager.c:218
msgid "starred"
msgstr "stjernemerket"
#: src/nautilus-tag-manager.c:228
msgid "unstarred"
msgstr "fjernet stjernemerke"
#: src/nautilus-window.c:144
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
#: src/nautilus-window.c:145
msgid "Close current view"
msgstr "Lukk denne siden"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:709
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "«%s» flyttet til papirkurven"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:716
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d fil flyttet til papirkurven"
msgstr[1] "%d filer flyttet til papirkurven"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:735
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Stjernemerking av «%s» fjernet"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:741
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Stjernemerking av %d fil fjernet"
msgstr[1] "Stjernemerking av %d filer fjernet"
#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
#: src/nautilus-window.c:1712
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME"
#: src/nautilus-window.c:1719
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Ingen tillegg installert."
#: src/nautilus-window.c:1723
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Installerte tillegg:"
#: src/nautilus-window.c:1725
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Denne kommandoen kan brukes til feilsøking:"
#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#: src/nautilus-window.c:1740
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
"Brage Fuglseth https://bragefuglseth.dev"
#: src/nautilus-window-slot.c:167
msgid "Parent folder"
msgstr "Overmappe"
#: src/nautilus-window-slot.c:168
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/nautilus-window-slot.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Søk overalt"
#: src/nautilus-window-slot.c:894
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Søk etter innhold i alle søkeområder"
#: src/nautilus-window-slot.c:897
msgid "Search Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/nautilus-window-slot.c:1828
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Innholdet i denne mappen kan ikke vises."
#: src/nautilus-window-slot.c:1832
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Denne plasseringen er ikke en mappe."
#: src/nautilus-window-slot.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke «%s». Kontroller stavingen og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-slot.c:1849
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke filen. Kontroller stavingen og prøv igjen."
#: src/nautilus-window-slot.c:1860
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
#: src/nautilus-window-slot.c:1865
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Denne plasseringen støttes ikke."
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Plasseringen er utilgjengelig."
#: src/nautilus-window-slot.c:1879
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nødvendige tillatelser for å åpne plasseringen mangler."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1890
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke plasseringen. Kontroller stavingen eller nettverksinnstillingene."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1899
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Tjeneren har avslått tilkoblingsforespørselen. Dette skyldes vanligvis en "
"brannmur eller at den nødvendige tjenesten ikke kjøres."
#: src/nautilus-window-slot.c:1918
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Ubehandlet feilmelding: %s"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Åpne med:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Lukk vindu eller fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Søk overalt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Søk i nåværende mappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Vis hjelp"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Vis innstillinger"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Åpning"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Åpne plassering (kun for søketreff og nylige)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Åpne med standardapp"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Directory in Console"
msgstr "Åpne denne mappen i Konsoll"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Åpne fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Flytt fane til venstre"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Flytt fane til høyre"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "Gjenopprett lukket fane"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Gå fremover"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "Gå ned"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Gå til hjemmemappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Skriv inn plassering"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Plasseringsfelt med system"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Plasseringsfelt med hjemmemappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visning"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Tilbakestill skalering"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "Last inn på nytt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Vis eller skjul skjulte filer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Vis eller skjul sidemeny"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "Åpne mappemeny"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Åpne kontekstmeny"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "Rutenettvisning"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr "Utvid mappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "Trekk sammen mappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Organisering"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett permanent"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Opprett snarvei til kopiert element"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Opprett snarvei til valgt element"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Vreng utvalg"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg samsvarende elementer"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Vis egenskaper"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
msgid "Choose an app to open the selected files"
msgstr "Velg en app til å åpne de valgte filene"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Bruk alltid for denne filtypen"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Nummerering"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "Ensifret"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "Tosifret"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "Tresifret"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Informasjon"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelse"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Sesongnummer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Episodenummer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Artistnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Opprinnelig navn"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Endre navn med _mal"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_Søk og erstatt"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
msgid "Format"
msgstr "Type"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Existing Text"
msgstr "Nåværende tekst"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
msgid "Next Conflict"
msgstr "Neste konflikt"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Forrige konflikt"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Velg kolonner"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Denne mappen bruker egne innstillinger"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
msgid "_Revert"
msgstr "_Tilbakestill"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "_Bruk bare i denne mappen"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytt _opp"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytt _ned"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "Komprimer filer og mapper"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "C_ompress"
msgstr "Komprimer"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
msgid "Archive _Name"
msgstr "_Navn"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "_Metode"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Encryption"
msgstr "Beskyttelse"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"Beskytt innholdet i arkivet med et passord hvis komprimeringsmetoden støtter "
"passordbeskyttelse."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Bekreft passord"
#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
msgid "Pick Date"
msgstr "Velg dato"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
msgid "Add Date Filter"
msgstr "Legg til datofilter"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrer etter dato"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
msgid "_Date Range"
msgstr "_Datoområde"
#. Keep in sync with code
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
msgid "Single Day"
msgstr "Enkelt dag"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
msgid "± 1 day"
msgstr "± 1 dag"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
msgid "± 3 days"
msgstr "± 3 dager"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
msgid "± 7 days"
msgstr "± 7 dager"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
msgid "± 14 days"
msgstr "± 14 dager"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
msgid "Specify Range"
msgstr "Oppgi område"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
msgid "Fro_m"
msgstr "Fr_a"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
msgid "_To"
msgstr "_Til"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
msgid "_Filter"
msgstr "_Filer"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "_Folder Name"
msgstr "_Mappenavn"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
msgid "_Create"
msgstr "_Opprett"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Vis sidemeny"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
msgid "Edit File Name"
msgstr "Rediger filnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
msgid "Reset File Name"
msgstr "Tilbakestill filnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "Vis alternativer"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "Synlige filer"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "Velg et _nytt navn på plasseringen"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "_Gjør dette med alle filer og mapper"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Endre tillatelser for innhold"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
msgid "C_hange"
msgstr "_Endre"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "F_olders"
msgstr "_Mapper"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
msgid "Fi_les"
msgstr "F_iler"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Fol_ders"
msgstr "M_apper"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Fil_es"
msgstr "Fil_er"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
msgid "Folde_rs"
msgstr "Ma_pper"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Ny _mappe…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr "_Åpne med…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Åpne med _Konsoll"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Lim inn _snarvei"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "_Visible Columns"
msgstr "_Velg kolonner"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Tøm papirkurven…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaper"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Extract"
msgstr "P_akk ut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Pakk ut t_il…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Kj_ør som program"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Åpne _plassering"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Åpne skriptmappe"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Move to…"
msgstr "Flytt til…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Rena_me…"
msgstr "En_dre navn…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Lim inn i mappe"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
msgid "Create _Link"
msgstr "Opprett _snarvei"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "C_ompress…"
msgstr "Kom_primer…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "Set as Background…"
msgstr "Bruk som _bakgrunn…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Email…"
msgstr "Send e-post…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "_Slett fra papirkurven…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Slett permanent…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "_Fjern fra nylige"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg samsvarende elementer"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
msgid "Full Text Match"
msgstr "Fulltekstsøk"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tjeneradresser"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Tjenere kan identifiseres med et prefiks og en adresse. Eksempler:"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
msgid "Server address"
msgstr "Tjeneradresse"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
msgid "Server Address Information"
msgstr "Adresseinformasjon"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Passord nødvendig"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Skriv inn passord…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr "_Last inn på nytt"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "_Stopp"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Legg til _bokmerke"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "_Fjern bokmerke"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "_Stjernemerk mappe"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "_Fjern stjernemerking"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopier plassering"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
msgid "_Open in File Manager"
msgstr "_Åpne i Filer"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
msgid "Paste as Lin_k"
msgstr "Lim inn som len_ke"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Vis _mapper før filer"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Utvidbare mapper i listevisning"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "_Handling for åpning av elementer"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Ekstra menyhandlinger"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Flere handlinger som kan vises i menyene til elementer. Tastatursnarveiene "
"virker selv om handlingene ikke vises."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Slett permanent"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"Disse funksjonene kan gjøre systemet tregere og føre til økt nettverksbruk, "
"spesielt under utforsking av eksterne plasseringer."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Søk i _undermapper"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Vis _miniatyrbilder"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "_Tell filer i mapper"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Dato og tid"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr "Velg hvordan tidspunkter vises."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
msgid "_Simple"
msgstr "_Enkelt"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
msgid "Deta_iled"
msgstr "_Detaljert"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Legg til informasjon under filer og mapper. Hvor mye som vises avhenger av "
"skaleringen av visningen."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Tilleggsinformasjon i rutenettvisning"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "Første linje"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "Andre linje"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "Tredje linje"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
msgid "Show File Operations"
msgstr "Vis filprosesser"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Velg eget ikon"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Fjern eget ikon"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Ukjent filsystem"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
msgid "total"
msgstr "totalt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "free"
msgstr "ledig"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Åpne i Disker"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
msgid "_Link Target"
msgstr "_Fører til"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Open Link Target"
msgstr "Åpne innhold"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
msgid "Parent _Folder"
msgstr "_Plassering"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Åpne plassering"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
msgid "_Permissions"
msgstr "_Tillatelser"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Kjørbar som program"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Endre tillatelser"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Ukjente tillatelser"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "Fant ikke tillatelsene til de valgte filene"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Kun eieren kan endre disse tillatelsene"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
msgid "Folder Access"
msgstr "Mappetilgang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
msgid "Other Users"
msgstr "Andre brukere"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhetssammenheng"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Endre tillatelser for _innhold…"
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
msgid "File Types"
msgstr "Filtyper"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "_Audio"
msgstr "_Lyd"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
msgid "_Folders"
msgstr "_Mapper"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
msgid "_Images"
msgstr "B_ilder"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
msgid "_PDF"
msgstr "_PDF"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
msgid "_Spreadsheets"
msgstr "_Regneark"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_kst"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
msgid "_Videos"
msgstr "_Videoer"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
msgid "Specific Type"
msgstr "Spesifikk type"
#. Translators: This refers to a date time
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
msgid "_Today"
msgstr "_I dag"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "_Yesterday"
msgstr "I _går"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Past _Week"
msgstr "Sist _uke"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
msgid "Past _Month"
msgstr "Siste _måned"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
msgid "Past Y_ear"
msgstr "Siste _år"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Egendefinert datoområde"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
msgid "Text Matching"
msgstr "Treff på tekst"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
msgid "_Content & Filename"
msgstr "_Innhold og filnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Søk i innhold"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
msgid "_Only Filename"
msgstr "_Kun filnavn"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Ikke søk i innhold"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
msgid "Only Co_ntents"
msgstr "Kun i_nnhold"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "Legg til filtypefilter"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
msgid "Search for file types"
msgstr "Søk etter filtyper"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
msgid "Search File Types"
msgstr "Søk etter filtyper"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "_Søk etter filtyper, navn eller beskrivelser"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Søk i denne mappen"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Å"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Å-A"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Sist _endret"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "Først e_ndret"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Sist til _papirkurven"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgid "Icon Size"
msgstr "Skalering"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sortering"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis _skjulte filer"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Velg kolonner…"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
msgid "View Options"
msgstr "Visningsalternativer"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
msgid "_About Files"
msgstr "_Om Filer"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "_Gjenopprett lukket fane"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Flytt fane til nytt _vindu"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til _høyre"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Lukk _andre faner"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
|