1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175
|
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2001-2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2009.
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-05 18:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:2
msgid "Run Software"
msgstr "Запустити програму"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:2 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-portal.c:535 src/resources/ui/nautilus-window.ui:123
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ до файлів"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Файли, також відомий як Nautilus, — типовий файловий менеджер для "
"стільничного середовища GNOME. Він забезпечує просте та інтегроване "
"впорядкування ваших файлів та перегляд файлової системи."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
"can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus підтримує всі базові можливості файлового менеджера і навіть "
"більше. Він може шукати і впорядковувати ваші файли і теки як локально, так "
"і в мережі, читати і записувати дані через змінний носій, запускати скрипти "
"і запускати програми. Він має три режими перегляду: ґратки піктограм, список "
"піктограм, ієрархічний список. Можливості можна розширити за допомогою "
"додатків і скриптів."
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-files-view.c:9657
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-files-view.c:9664
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:68
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:269
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:72
#| msgid "The location of the file."
msgid "Selection of Multiple Files"
msgstr "Вибір декількох файлів"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:5
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;filesyste"
"m;nautilus;наутилус;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid ""
"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
"toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Якщо позначено, «Файли» будуть завжди використовувати поле вводу тексту для "
"панелі адреси, замість панелі шляху."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Де виконувати рекурсивний пошук"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid ""
"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
"“local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"Місця, у яких «Файли» мають шукати у підтеках. Доступні значення: «local-"
"only», «always», «never»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Відсіяти з пошуку використовуючи або дату останнього вжитку, або дату "
"останньої зміни."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Чи показувати пункт остаточного вилучення в контекстному меню"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the Trash."
msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість вилучати остаточно, "
"оминувши смітник."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Чи показувати пункт створення посилання зі скопійованих або вибраних файлів "
"у контекстному меню"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
"copied or selected files."
msgstr ""
"Якщо зазначено, в контекстному меню з'явиться можливість створювати "
"посилання зі скопійованих і вибраних файлів."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Коли показувати кількість об'єктів у теці"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Співвідношення швидкості для показу кількості об'єктів у теці. Якщо вказано "
"«always», то завжди показуватиметься кількість об'єктів, навіть якщо теку "
"розміщено на віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то "
"показуватиметься кількість лише локальних файлів у системі. Якщо вказано "
"«never», то обидва не рахуватимуть кількість об'єктів."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкриття файлів"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
"Можливими значеннями є «single» для запуску файлів одинарним клацанням, або "
"«double» для запуску файлів подвійним клацанням."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an app to handle it."
msgstr ""
"Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла "
"з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid "Use extra mouse button events in Files"
msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у «Файлах»"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, чи виконувати якісь дії у «Файлах» при натисканні однієї цих з "
"кнопок."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для користувачів з мишею, що має кнопки «Вперед» та «Назад», ця клавіша "
"визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. "
"Можливі значення у діапазоні від 6 до 14."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Відношення швидкості для показу зображень як мініатюр. Якщо вказано "
"«always», то будуть завжди мініатюри, навіть якщо теку розміщено на "
"віддаленому сервері. Якщо вказано «local-only», то показуватимуться "
"мініатюри лише для локальних файлів у системі. Якщо вказано «never», то в "
"обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, "
"це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
msgstr ""
"Для зображень, розмір яких перевищує заданий (в мегабайтах), файли мініатюр "
"створюватися не будуть. Мета цих налаштувань — уникнути створення мініатюр "
"для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику "
"кількість пам'яті."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Default sort order"
msgstr "Типове впорядкування"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
"Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — "
"«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Якщо зазначено, файли в нових вікнах будуть упорядковуватись у зворотному "
"порядку. Наприклад, якщо впорядковано за назвою, замість впорядкування "
"файлів у порядку від «а» до «я», файли впорядковуватимуться у порядку від "
"«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до "
"більшого, буде використано порядок від більшого до меншого."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Типовий переглядач тек"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Коли відвідується нова тека, буде використано цей режим перегляду. Можливі "
"варіанти — «list-view» і «icon-view»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Чи показувати приховані файли"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» "
"з «org.gtk.Settings.FileChooser»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
msgstr "Чи виконано перенесення параметрів на GTK 4"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
"GTK 3 keys to the GTK 4 ones."
msgstr ""
"Чи було перенесено параметри, які є спільним для GtkFileChooser, їхніх "
"ключів GTK 3 та параметри GTK 4."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
"Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично "
"відкриватимуть її після певного часу."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
"Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті "
"нового вікна або вкладки"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid ""
"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
"search popover"
msgstr ""
"Якщо встановлено значення «true», «Файли» встановлюватимуть відповідність за "
"вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово "
"активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid "How to display file timestamps in the views"
msgstr "Спосіб показу часових позначок файлів на панелях перегляду"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid ""
"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
"exact date and time."
msgstr ""
"Якщо встановлено варіант «simple», «Файли» показуватимуть записи «Сьогодні» "
"і «Вчора» з часом, якщо ж вибрано інший варіант, буде показано точну дату "
"без часу. Якщо встановлено варіант «detailed», програма завжди показуватиме "
"точну дату і час."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Типовий формат для стиснення файлів"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Перелік підписів до піктограм нижче для перегляду піктограм. Справжня "
"кількість підписів залежить від масштабу зображення. Деякі доступні "
"значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та "
"«mime_type»."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Column order in list view"
msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
msgid "Use tree view"
msgstr "У вигляді дерева"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Початкові розміри вікна"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:194
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
#: eel/eel-stock-dialogs.c:196 src/nautilus-autorun-software.c:223
#: src/nautilus-file-chooser.c:239 src/nautilus-file-operations.c:275
#: src/nautilus-mime-actions.c:697 src/nautilus-mime-actions.c:1111
#: src/nautilus-mime-actions.c:1419 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:119
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:17
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:14
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:15
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:18
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d година"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилина"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунда"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s: %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:165
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgid "Video Codec"
msgstr "Відеокодек"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Бітова швидкість відео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Audio Codec"
msgstr "Аудіокодек"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Бітова швидкість звуку"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизації"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
#: src/nautilus-application.c:180 src/nautilus-window-slot.c:1822
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
msgid "Audio and Video Properties"
msgstr "Властивості звуку і відео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
msgid "Audio Properties"
msgstr "Властивості звуку"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
msgid "Video Properties"
msgstr "Властивості відео"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr "Властивості відео та звуку"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d точка"
msgstr[1] "%d точки"
msgstr[2] "%d точок"
msgstr[3] "%d точка"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
msgid "Software"
msgstr "Програми"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
msgid "Created On"
msgstr "Створено"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "N"
msgstr "Пн"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
msgid "S"
msgstr "Пд"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "E"
msgstr "Сх"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
msgid "W"
msgstr "Зх"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалося завантажити інформацію про зображення"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:512
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: src/nautilus-application.c:183
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть таку теку або вкажіть права, щоб "
"було можна її створити:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:190
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося створити потрібну теку. Створіть такі теки або вкажіть права, щоб "
"було можна її створити:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:570
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit неможливо використати з URI."
#: src/nautilus-application.c:579
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
#: src/nautilus-application.c:715
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Помилка показу довідки"
#: src/nautilus-application.c:716 src/nautilus-app-chooser.c:87
#: src/nautilus-autorun-software.c:161 src/nautilus-mime-actions.c:1278
#: src/nautilus-ui-utilities.c:353
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
#: src/nautilus-application.c:835
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
"supported."
msgstr ""
"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не "
"передбачено."
#: src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
#: src/nautilus-application.c:921
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
#: src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:929
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
#: src/nautilus-application.c:931
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
#: src/nautilus-app-chooser.c:83
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
#: src/nautilus-app-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg"
#: src/nautilus-app-chooser.c:233
#, c-format
msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
msgstr "Виберіть програму для відкриття <b>%s</b>"
#: src/nautilus-app-chooser.c:239
msgid "Open Items"
msgstr "Відкрити об'єкти"
#: src/nautilus-app-chooser.c:243
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: src/nautilus-app-chooser.c:247 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося запустити програму:\n"
"%s"
#: src/nautilus-autorun-software.c:150
msgid "The program is not marked as executable."
msgstr "Цю програму не позначено як виконувану."
#: src/nautilus-autorun-software.c:153
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не вдалося знайти програму"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
#: src/nautilus-autorun-software.c:191
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:224
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:524
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не буде унікальною новою назвою."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:530
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» буде суперечити наявному файлу."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:960
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Назва не може бути порожньою."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:966
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Назва файла не може містити «/»."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:972
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» не є коректною назвою."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:978
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» не є коректною назвою."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1580
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Перейменувати %d теку"
msgstr[1] "Перейменувати %d теки"
msgstr[2] "Перейменувати %d тек"
msgstr[3] "Перейменувати %d теку"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Перейменувати %d файл"
msgstr[1] "Перейменувати %d файли"
msgstr[2] "Перейменувати %d файлів"
msgstr[3] "Перейменувати %d файл"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1598
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
msgstr[0] "Перейменувати %d файл і теку"
msgstr[1] "Перейменувати %d файли і теки"
msgstr[2] "Перейменувати %d файлів і тек"
msgstr[3] "Перейменувати %d файл і теку"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:89
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Оригінальна назва (зростання)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:94
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Оригінальна назва (спадання)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:99
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Перша змінена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:104
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Остання змінена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:109
msgid "First Created"
msgstr "Перше створена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:114
msgid "Last Created"
msgstr "Остання створена"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:123
msgid "Camera model"
msgstr "Модель фотоапарату"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:130
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:137
msgid "Season number"
msgstr "Номер сезону"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:144
msgid "Episode number"
msgstr "Номер епізоду"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:151
msgid "Track number"
msgstr "Номер доріжки"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:158
msgid "Artist name"
msgstr "Назва виконавця"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:172
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:179
msgid "Original file name"
msgstr "Оригінальна назва файла"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:190
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:197
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:204
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
#: src/nautilus-pathbar.c:419 src/nautilus-shell-search-provider.c:299
#: src/nautilus-sidebar.c:699 src/nautilus-window.c:143
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
#: src/nautilus-clipboard.c:80
#, c-format
msgid "Clipboard string cannot be NULL."
msgstr "Рядок у буфері обміну даними не може бути NULL."
#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords.
#: src/nautilus-clipboard.c:89
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
msgstr ""
"Вміст буфера обміну даними Nautilus має починатися з «cut» або «copy»."
#: src/nautilus-clipboard.c:98
#, c-format
msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Вміст буфера обміну даними Nautilus не може містити порожніх рядків."
#: src/nautilus-column-chooser.c:359
msgid "View More"
msgstr "Докладніше"
#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/nautilus-sidebar.c:2004
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та піктограма файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:76
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "The size of the file."
msgstr "Розмір файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:83
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/nautilus-column-utilities.c:84
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#. Translators: This refers to a date time
#: src/nautilus-column-utilities.c:90
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:444
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:190
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
#: src/nautilus-column-utilities.c:91
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата останньої зміни файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:99
msgid "Detailed Type"
msgstr "Докладно щодо типу"
#: src/nautilus-column-utilities.c:100
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Докладно щодо типу файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:430
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступу"
#: src/nautilus-column-utilities.c:107
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
#. Translators: This refers to a date time
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:195
msgid "Created"
msgstr "Створено"
#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The date the file was created."
msgstr "Дата, коли файл було створено."
#: src/nautilus-column-utilities.c:125
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:35
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: src/nautilus-column-utilities.c:126
msgid "The owner of the file."
msgstr "Власник файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:133
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:52
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: src/nautilus-column-utilities.c:134
msgid "The group of the file."
msgstr "Група файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:141
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
#: src/nautilus-column-utilities.c:142
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права доступу на файл."
#: src/nautilus-column-utilities.c:149
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Свіжість"
#: src/nautilus-column-utilities.c:150
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем."
#: src/nautilus-column-utilities.c:160
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Показує, чи було файл позначено зірками."
#: src/nautilus-column-utilities.c:205
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:412
msgid "Trashed On"
msgstr "Викинуто"
#: src/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата, коли файл перенесли в смітник"
#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Original Location"
msgstr "Початкова адреса"
#: src/nautilus-column-utilities.c:214
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Адреса файла перед його переміщенням у смітник"
#: src/nautilus-column-utilities.c:232
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "За відповідністю"
#: src/nautilus-column-utilities.c:233
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Пошук видавати за відповідністю"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:253
msgid "ZIP (.zip)"
msgstr "ZIP (.zip)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:254
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Сумісно з усіма операційними системами."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:259
msgid "Encrypted ZIP (.zip)"
msgstr "зашифрований ZIP (.zip)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Захищений паролем ZIP, має бути встановлено на Windows та Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:265
msgid "TAR (.tar.xz)"
msgstr "TAR (.tar.xz)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:266
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Менші архіви, але тільки для Linux та Mac."
#: src/nautilus-compress-dialog.c:271
msgid "7Z (.7z)"
msgstr "7Z (.7z)"
#: src/nautilus-compress-dialog.c:272
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Менші архіви, але треба встановити на Windows та Mac."
#: src/nautilus-date-utilities.c:474
#, c-format
#| msgid "Since…"
msgid "Since %s"
msgstr "Починаючи з %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробиці: %s"
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
#: src/nautilus-program-choosing.c:369 src/nautilus-program-choosing.c:444
msgid "There was an error launching the app."
msgstr "Помилка при запуску програми."
#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Подробиці: проксі не було створено."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:616
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-dnd.c:108
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_містити сюди"
#: src/nautilus-dnd.c:113
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копіювати сюди"
#: src/nautilus-dnd.c:118
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
#: src/nautilus-dnd.c:127 src/nautilus-file-operations.c:2512
#: src/nautilus-mime-actions.c:708
#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/nautilus-dnd.c:258
msgid "Dropped Image"
msgstr "Скинуте зображення"
#: src/nautilus-error-reporting.c:83
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту «%s»."
#: src/nautilus-error-reporting.c:90
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдалося знайти «%s». Можливо, його щойно вилучено."
#: src/nautilus-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалося показати ввесь вміст «%s»: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:113
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Цю адресу неможливо показати."
#: src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи «%s»."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалося змінити групу для «%s»: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групу неможливо змінити."
#: src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалося змінити власника «%s»: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:192
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Власника неможливо змінити."
#: src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Вибачте не вдалося змінити права на «%s»: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:216
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Права неможливо змінити."
#: src/nautilus-error-reporting.c:251
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва «%s» вже використовується у цій адресі. Будь ласка, виберіть іншу."
#: src/nautilus-error-reporting.c:259
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "У цій теці немає «%s». Може, його перенесено або вилучено?"
#: src/nautilus-error-reporting.c:267
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Ви не маєте прав потрібних для перейменування «%s»."
#: src/nautilus-error-reporting.c:279
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
"use a different name."
msgstr ""
"Назва «%s» — неправильна, бо містить символ «%c». Будь ласка, використайте "
"іншу назву."
#: src/nautilus-error-reporting.c:285
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — неправильна. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#: src/nautilus-error-reporting.c:294
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назва «%s» — надто довга. Будь ласка, виберіть іншу назву."
#: src/nautilus-error-reporting.c:302
#, c-format
msgid ""
"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another "
"application, close it before renaming it."
msgstr ""
"Не вдалося перейменувати «%s», оскільки його використовує сторонній процес. "
"Якщо файл відкрито в іншій програмі, закрийте його до перейменовування."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:327
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Вибачте, не вдалося перейменувати «%s» на «%s»: %s"
#: src/nautilus-error-reporting.c:332
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
#: src/nautilus-error-reporting.c:444
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
#: src/nautilus-file.c:1299 src/nautilus-vfs-file.c:271
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
#: src/nautilus-file.c:1353
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
#: src/nautilus-file.c:1400
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
#: src/nautilus-file.c:1445 src/nautilus-vfs-file.c:462
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
#: src/nautilus-file.c:1504 src/nautilus-file.c:1544
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
#: src/nautilus-file.c:1901
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
#: src/nautilus-file.c:1944
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
#: src/nautilus-file.c:2024
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
#: src/nautilus-file.c:5484
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
#: src/nautilus-file.c:5828
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
#: src/nautilus-file.c:5847
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
#: src/nautilus-file.c:6137
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
#: src/nautilus-file.c:6156
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
#: src/nautilus-file.c:6296
#, c-format
msgid "%s (You)"
msgstr "%s (ви)"
#: src/nautilus-file.c:6328
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обʼєкт"
msgstr[1] "%'u обʼєкти"
msgstr[2] "%'u обʼєктів"
msgstr[3] "%'u обʼєкт"
#: src/nautilus-file.c:6329
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u тека"
msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
msgstr[3] "%'u тека"
#: src/nautilus-file.c:6330
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
msgstr[3] "%'u файл"
#: src/nautilus-file.c:6414 src/nautilus-properties-window.c:2105
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s байт"
msgstr[1] "%s байти"
msgstr[2] "%s байтів"
msgstr[3] "%s байт"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6818
msgid "? bytes"
msgstr "? байти"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:6830
msgid "? items"
msgstr "? обʼєкти"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:6839
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:6870
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/nautilus-file.c:6920 src/nautilus-file.c:6928 src/nautilus-file.c:6987
msgid "Program"
msgstr "Програма"
#: src/nautilus-file.c:6921
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: src/nautilus-file.c:6922
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: src/nautilus-file.c:6923
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: src/nautilus-file.c:6924
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
#: src/nautilus-file.c:6925
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
#: src/nautilus-file.c:6926 src/nautilus-file.c:6927
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/nautilus-file.c:6929 src/nautilus-mime-actions.c:301
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: src/nautilus-file.c:6930
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/nautilus-file.c:6931
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: src/nautilus-file.c:6932
msgid "Document"
msgstr "Документи"
#: src/nautilus-file.c:6933 src/nautilus-mime-actions.c:262
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
#: src/nautilus-file.c:6934 src/nautilus-mime-actions.c:274
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:6967
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: src/nautilus-file.c:6989
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
#: src/nautilus-file.c:6994
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: src/nautilus-file.c:7052
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
#: src/nautilus-file.c:7058 src/nautilus-filename-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
#: src/nautilus-file.c:7074 src/nautilus-file.c:7090 src/nautilus-file.c:7106
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7267
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "Вільно %s"
#. Translators: A "." is added in between file name and starring
#. * action description as a useful pause in the screen reader
#. * announcement.
#: src/nautilus-file.c:8637
#, c-format
#| msgid "Starred"
msgid "%s. Starred"
msgstr "%s. Із зіркою"
#: src/nautilus-file-chooser.c:229
msgid "Replace When Saving?"
msgstr "Замінити при збереженні?"
#: src/nautilus-file-chooser.c:235
#, c-format
msgid ""
"“%s” already exists in “%s”. Saving will replace or overwrite its contents."
msgstr ""
"«%s» вже наявний у «%s». Збереження призведе до заміни або перезапису його "
"вмісту."
#: src/nautilus-file-chooser.c:240 src/nautilus-file-chooser.c:332
#: src/nautilus-file-operations.c:281
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
#: src/nautilus-filename-validator.c:135
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:136
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Назви файла не може містити «/»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:141
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Теку не можна називати як «.»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:142
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Файл не можна називати як «.»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:147
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Теку не можна називати як «..»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:148
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Файл не можна називати як «..»"
#: src/nautilus-filename-validator.c:153
msgid "Folder name is too long"
msgstr "Назва теки є надто довгою"
#: src/nautilus-filename-validator.c:154
msgid "File name is too long"
msgstr "Назва файла є надто довгою"
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-filename-validator.c:160
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Теки, назви яких починаються із символу «.», є прихованими"
#: src/nautilus-filename-validator.c:161
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden"
msgstr "Файли, назви яких починаються із символу «.», є прихованими"
#: src/nautilus-filename-validator.c:170
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує"
#: src/nautilus-filename-validator.c:171
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує"
#: src/nautilus-file-operations.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
#: src/nautilus-file-operations.c:277
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
#: src/nautilus-file-operations.c:278
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
#: src/nautilus-file-operations.c:279
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: src/nautilus-file-operations.c:280
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
#: src/nautilus-file-operations.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
#: src/nautilus-file-operations.c:283 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
#: src/nautilus-file-operations.c:284
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
#: src/nautilus-file-operations.c:285
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
#: src/nautilus-file-operations.c:286
msgid "Proceed _Anyway"
msgstr "О_днаково обробляти"
#: src/nautilus-file-operations.c:287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
#: src/nautilus-file-operations.c:400
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
msgstr[3] "%'d секунда"
#: src/nautilus-file-operations.c:406 src/nautilus-file-operations.c:418
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d хвилина"
msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
msgstr[3] "%'d хвилина"
#: src/nautilus-file-operations.c:417 src/nautilus-file-operations.c:425
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d година"
msgstr[1] "%'d години"
msgstr[2] "%'d годин"
msgstr[3] "%'d година"
#: src/nautilus-file-operations.c:485 src/nautilus-properties-window.c:908
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
#: src/nautilus-file-operations.c:1146 src/nautilus-file-operations.c:1207
#, c-format
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1150 src/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані об'єкти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних об'єктів?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1158 src/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Остаточно вилучені об'єкти не може бути відновлено"
#: src/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Спорожнити смітник?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1177
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Усі об'єкти у смітнику буде вилучено остаточно"
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1280
#, c-format
msgid "Cleared “%s”"
msgstr "Спорожнено «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Вилучено «%s»"
#. Translators: This action removes a file from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "Clearing “%s”"
msgstr "Спорожняємо «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1296
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Вилучення «%s»"
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1311
#, c-format
msgid "Cleared %'d file"
msgid_plural "Cleared %'d files"
msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
#: src/nautilus-file-operations.c:1317
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Вилучено %'d файл"
msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
#. Translators: This action removes file(s) from Recent
#: src/nautilus-file-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Clearing %'d file"
msgid_plural "Clearing %'d files"
msgstr[0] "Вилучення %'d файла"
msgstr[1] "Вилучення %'d файлів"
msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:1333
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Вилучення %'d файла"
msgstr[1] "Вилучення %'d файлів"
msgstr[2] "Вилучення %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: src/nautilus-file-operations.c:1362 src/nautilus-file-operations.c:1370
#: src/nautilus-file-operations.c:1410 src/nautilus-file-operations.c:1756
#: src/nautilus-file-operations.c:1764 src/nautilus-file-operations.c:1804
#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8460
#: src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:1389 src/nautilus-file-operations.c:1783
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
#: src/nautilus-file-operations.c:1393 src/nautilus-file-operations.c:1786
#, c-format
msgid "(%d file/s)"
msgid_plural "(%d files/s)"
msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
msgstr[3] "(%d файл/с)"
#: src/nautilus-file-operations.c:1506
#, c-format
msgid "Failed to delete all child files"
msgstr "Не вдалося вилучити усі дочірні файли"
#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:2839
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
#: src/nautilus-file-operations.c:1566
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1569
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1576
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1579
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:1706
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Викидання «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1710
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Викинуто «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:1721
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Викидання %'d файла"
msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Викидання %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Викинуто %'d файл"
msgstr[1] "Викинуто %'d файли"
msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
#. Translators: %s is a file name
#: src/nautilus-file-operations.c:1873
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Неможливо перемістити «%s» у смітник. Бажаєте вилучити його остаточно?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
#: src/nautilus-file-operations.c:2175
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
#: src/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2334 src/nautilus-files-view.c:6527
#: src/nautilus-sidebar.c:2348 src/nautilus-sidebar.c:2377
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не вдалося витягнути «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:2339
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Неможливо демонтувати «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Empty Trash Before Ejecting?"
msgstr "Спорожнити смітник до виштовхування?"
#: src/nautilus-file-operations.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Empty the trash to free up space on “%s”. All trashed items will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Спорожніть смітник для звільнення місця на «%s». Усі дані записів зі "
"смітника буде остаточно вилучено."
#: src/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "Do _Not Empty"
msgstr "_Не спрожняти"
#. Translators: This is an action in a dialog to
#. * clear trashed items.
#: src/nautilus-file-operations.c:2516
msgid "_Empty"
msgstr "Споро_жнити"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2656 src/nautilus-files-view.c:6478
#: src/nautilus-sidebar.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалося доступитися до «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:2740
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Підготовка до копіювання %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%s)"
msgstr[2] "Підготовка до копіювання %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовка до копіювання %'d файла (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2753
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%s)"
msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовка до переміщення %'d файла (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2766
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовка до вилучення %'d файла (%s)"
#: src/nautilus-file-operations.c:2776
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовка до викидання %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовка до стиснення %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4275
#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549
#: src/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4463
#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4833
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
#: src/nautilus-file-operations.c:2844
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
#: src/nautilus-file-operations.c:2849
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
#: src/nautilus-file-operations.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4479
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:3002
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4561
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Помилка читання теки «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:3118
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
#: src/nautilus-file-operations.c:3123
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:3252
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
#: src/nautilus-file-operations.c:3256
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
#: src/nautilus-file-operations.c:3310
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
#: src/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Недостатньо місця на пристрої призначення. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
#: src/nautilus-file-operations.c:3369
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
#: src/nautilus-file-operations.c:3405
msgid "File too Large for Destination"
msgstr "Файл є надто великим для теки призначення"
#: src/nautilus-file-operations.c:3406
msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
msgstr ""
"Файли, розмір яких перевищує 4,3 ГБ не може бути скопійовано на файлову "
"систему FAT."
#: src/nautilus-file-operations.c:3427
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
#: src/nautilus-file-operations.c:3504
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3508
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3553
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублювання «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3557
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Подвоєно «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3576
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3582
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3601
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3607
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»"
msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
#: src/nautilus-file-operations.c:7973 src/nautilus-file-operations.c:8200
#: src/nautilus-file-operations.c:8455 src/nautilus-file-operations.c:8498
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:7991
#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[1] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[3] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)"
#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
#: src/nautilus-file-operations.c:4281
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
"призначенням."
#: src/nautilus-file-operations.c:4287
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Помилка створення теки «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:4474
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
#: src/nautilus-file-operations.c:4490
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
#: src/nautilus-file-operations.c:4556
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5252
#: src/nautilus-file-operations.c:5994
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Помилка перенесення «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:4622
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
#: src/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5754
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5755
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5797
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5798
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5799
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
#: src/nautilus-file-operations.c:5256 src/nautilus-file-operations.c:5344
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Помилка копіювання «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:5259
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не вдалося вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5346
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:5538
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
#: src/nautilus-file-operations.c:5656
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:5660
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:5996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6229
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
#: src/nautilus-file-operations.c:6334
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Створення сполучень з «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:6338
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл"
msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
#: src/nautilus-file-operations.c:6486
#, c-format
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Помилка при створенні посилання на «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:6490
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
#: src/nautilus-file-operations.c:6495
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
#: src/nautilus-file-operations.c:6503
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:6833
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: src/nautilus-file-operations.c:7140
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
#: src/nautilus-file-operations.c:7366
#, c-format
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Помилка створення каталогу «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:7371
#, c-format
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Помилка створення файла «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:7375
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
#: src/nautilus-file-operations.c:7476
msgid "Saving image to file"
msgstr "Зберігаємо зображення до файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:7485
msgid "Successfully saved image to file"
msgstr "Зображення успішно збережено до файла"
#: src/nautilus-file-operations.c:7515
msgid "Failed to save image"
msgstr "Спроба збереження зображення була невдалою"
#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
#: src/nautilus-file-operations.c:7577
msgid "Pasted image"
msgstr "Вставлене зображення"
#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Retrieving clipboard data"
msgstr "Отримуємо дані буфера обміну"
#: src/nautilus-file-operations.c:7616
msgid "Retrieving image data"
msgstr "Отримуємо дані зображення"
#: src/nautilus-file-operations.c:7834
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
#: src/nautilus-file-operations.c:7877
msgid "Verifying destination"
msgstr "Перевіряння призначення"
#: src/nautilus-file-operations.c:7931
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Розпакування «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8057 src/nautilus-file-operations.c:8147
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:8064
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:8150
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8183
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8189
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8223
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
#: src/nautilus-file-operations.c:8351
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
#: src/nautilus-file-operations.c:8411
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8417
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8571
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8581
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
#: src/nautilus-file-operations.c:8606
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8612
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
#: src/nautilus-files-view.c:364
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
#: src/nautilus-files-view.c:364 src/nautilus-window-slot.c:907
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
#: src/nautilus-files-view.c:2787 src/nautilus-files-view.c:2794
#: src/nautilus-files-view.c:2801 src/nautilus-files-view.c:2808
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не вдалося вставити файли"
#: src/nautilus-files-view.c:2788
msgid "Cannot paste files into Starred"
msgstr "Не можна вставляти файли до «Із зірочками»"
#: src/nautilus-files-view.c:2795
msgid "Cannot paste files into Recent"
msgstr "Не можна вставляти файли до «Нещодавніх»"
#: src/nautilus-files-view.c:2802
msgid "Cannot paste files into Trash"
msgstr "Не можна вставляти файли до «Смітника»"
#: src/nautilus-files-view.c:2809
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
#: src/nautilus-files-view.c:3402 src/nautilus-files-view.c:3449
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3406
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Вибрано %'d тека"
msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
#: src/nautilus-files-view.c:3420
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3435
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)"
msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
#: src/nautilus-files-view.c:3454
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Вибрано %'d об'єкт"
msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти"
msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3463
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Вибрано %'d інший об'єкт"
msgstr[1] "Вибрано %'d інші об'єкти"
msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3478
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3604
msgid "Search _Settings"
msgstr "П_араметри пошуку"
#: src/nautilus-files-view.c:3616
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Шукати вс_юди"
#: src/nautilus-files-view.c:3646
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Додаткові місця для пошуку можна додати у «Параметрах»"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3654
#, c-format
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Немає відповідників у «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3662
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:70
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/nautilus-files-view.c:3667
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Смітник порожній"
#: src/nautilus-files-view.c:3673
msgid "No Starred Files"
msgstr "Немає файлів із зірочками"
#: src/nautilus-files-view.c:3679
msgid "No Recent Files"
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
#: src/nautilus-files-view.c:3685
msgid "No Known Connections"
msgstr "Немає відомих з'єднань"
#: src/nautilus-files-view.c:3686
msgid "Enter an address to connect to a network location."
msgstr "Введіть адресу для з'єднання з місцем у мережі."
#: src/nautilus-files-view.c:3691
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Тека порожня"
#: src/nautilus-files-view.c:5746
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
#: src/nautilus-files-view.c:5750
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
#: src/nautilus-files-view.c:5761 src/nautilus-files-view.c:6128
#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-properties-window.c:4027
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:23
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: src/nautilus-files-view.c:6127
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
#: src/nautilus-files-view.c:6203
msgid "Error sending email."
msgstr "Помилка надсилання пошти."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6504
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6549
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не вдалося зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6660 src/nautilus-sidebar.c:1721
#: src/nautilus-sidebar.c:2592
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7756
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
#: src/nautilus-files-view.c:7811
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7822
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: src/nautilus-files-view.c:7827
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
#: src/nautilus-files-view.c:7828
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
#: src/nautilus-files-view.c:7832
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/nautilus-files-view.c:7911 src/nautilus-sidebar.c:3030
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
#: src/nautilus-files-view.c:7917
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатися"
#: src/nautilus-files-view.c:7923
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7929
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7947
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7953 src/nautilus-sidebar.c:3061
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатися"
#: src/nautilus-files-view.c:7965
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Перетягнутий текст.txt"
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетягування не підтримується."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Було використано неправильний тип перетягування."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:874
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181
msgid "Undo last action"
msgstr "Повернути останню дію"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторити останню незроблену дію"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»"
msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Переміщено %d файл в «%s»"
msgstr[1] "Переміщено %d файли в «%s»"
msgstr[2] "Переміщено %d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщено %d файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів"
msgstr[3] "По_вернути переміщення %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів"
msgstr[3] "_Повторити переміщення %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Undo Move"
msgstr "По_вернути переміщення"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторити переміщення"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Undo Restore From Trash"
msgstr "По_вернути відновлення зі смітника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
msgid "_Redo Restore From Trash"
msgstr "_Повторити відновлення зі смітника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник"
msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника"
msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника"
msgstr[3] "Відновити %d об'єкт зі смітника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Відновити «%s» зі смітника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт "
msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів"
msgstr[3] "Вилучити %d скопійований об'єкт"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»"
msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»"
msgstr[3] "Копіювати %d об'єкт у «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів"
msgstr[3] "По_вернути копіювання %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів"
msgstr[3] "_Повторити копіювання %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2388
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Вилучено «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Undo Copy"
msgstr "По_вернути копіювання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторити копіювання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів"
msgstr[3] "Вилучити %d дубльований об'єкт"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Дублювати %d об'єкт в «%s»"
msgstr[1] "Дублювати %d об'єкти в «%s»"
msgstr[2] "Дублювати %d об'єктів у «%s»"
msgstr[3] "Дублювати %d об'єкт в «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[3] "По_вернути дублювання %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів"
msgstr[3] "_Повернути дублювання %d об'єкта"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "По_вернути дублювання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторити дублювання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів"
msgstr[3] "Вилучити посилання на %d об'єкт"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт"
msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти"
msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів"
msgstr[3] "Створити посилання на %d об'єкт"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Вилучити посилання на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Створити посилання на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "По_вернути створення посилання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторити створення посилання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Створити порожній файл «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "По_вернути створення порожнього файла"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторити створення порожнього файла"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Створити нову теку «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "По_вернути створення теки"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторити створення теки"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Створити новий файл «%s» із шаблону "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
msgid "_Undo Create From Template"
msgstr "По_вернути створення із шаблону"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
msgid "_Redo Create From Template"
msgstr "_Повторити створення із шаблону"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1066
msgid "_Undo Rename"
msgstr "По_вернути перейменування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1067
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторити перейменування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Групове перейменування %d файла"
msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів"
msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів"
msgstr[3] "Групове перейменування %d файла"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "По_вернути групове перейменування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "По_вторити групове перейменування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла"
msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів"
msgstr[3] "Скасувати позначення зірками %d файла"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Позначити зірками %d файл"
msgstr[1] "Позначити зірками %d файли"
msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів"
msgstr[3] "Позначити зірками %d файл"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
msgid "_Undo Starring"
msgstr "С_касувати позначення зірками"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1420
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Пов_торити позначення зірками"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "С_касувати скасування позначення зірками"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1433
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник"
msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник"
msgstr[3] "Перемістити %d об'єкт у смітник"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1648
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Перемістити «%s» у смітник"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
msgid "_Undo Trash"
msgstr "По_вернути викидання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1661
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторити викидання"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1956
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1957
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1959
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2112
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "По_вернути змінення прав"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1960
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2113
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "По_вторити змінення прав"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2109
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Відновити початкові права на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2110
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Вказати права на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2224
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "По_вернути змінення групи"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2228
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "По_вторити змінення групи"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2232
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2234
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»."
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2237
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "По_вернути змінення власника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2238
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "По_вторити змінення власника"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2374
msgid "_Undo Extract"
msgstr "По_вернути розпакування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
msgid "_Redo Extract"
msgstr "По_вторити розпакування"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2392
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл"
msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли"
msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів"
msgstr[3] "Вилучити %d розпакований файл"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2406
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Розпакувати «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2410
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Розпакувати %d файл"
msgstr[1] "Розпакувати %d файли"
msgstr[2] "Розпакувати %d файлів"
msgstr[3] "Розпакувати %d файл"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2562
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Стиснути «%s»"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2566
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Стиснути %d файл"
msgstr[1] "Стиснути %d файли"
msgstr[2] "Стиснути %d файлів"
msgstr[3] "Стиснути %d файл"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2572
msgid "_Undo Compress"
msgstr "По_вернути стиснення"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2573
msgid "_Redo Compress"
msgstr "По_вторити стиснення"
#: src/nautilus-file-utilities.c:567
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Неможливо визначити початкову адресу «%s» "
#: src/nautilus-file-utilities.c:571
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обʼєкт неможливо відновити зі смітника"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:694
msgid "Photo CD"
msgstr "CD з фотографіями"
#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Містить цифрові світлини"
#: src/nautilus-file-utilities.c:702
msgid "Contains music"
msgstr "Містить музику"
#: src/nautilus-file-utilities.c:706
msgid "Contains software to run"
msgstr "Містить програми для запуску"
#: src/nautilus-file-utilities.c:710
msgid "Contains software to install"
msgstr "Містить програми для встановлення"
#: src/nautilus-file-utilities.c:716
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Виявлено як «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
#: src/nautilus-file-utilities.c:737
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Містить музику й світлини"
#: src/nautilus-file-utilities.c:741
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Містить світлини і музику"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:164
msgctxt "Noun"
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:167
#, c-format
msgctxt "Noun"
msgid "Copy %zu"
msgstr "Копія %zu"
#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
#: src/nautilus-filename-utilities.c:258
#, c-format
msgid "Link to %s (%zu)"
msgstr "Посилання на %s (%zu)"
#: src/nautilus-floating-bar.c:391
#| msgid "_Stop"
msgctxt "Stop an ongoing operation"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
#: src/nautilus-grid-view.c:521 src/nautilus-list-view.c:385
#: src/nautilus-network-view.c:350
msgid "Content View"
msgstr "Перегляд вмісту"
#: src/nautilus-grid-view.c:523 src/nautilus-list-view.c:387
#: src/nautilus-network-view.c:352
msgid "View of the current location"
msgstr "Перегляд поточного місця"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: src/nautilus-internal-place-file.c:169 src/nautilus-sidebar.c:719
msgid "Starred"
msgstr "Із зірочками"
#: src/nautilus-location-banner.c:102
msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
msgstr "Файли у Смітнику буде остаточно вилучено за 1 годину"
#: src/nautilus-location-banner.c:107
#, c-format
msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
msgstr[0] "Файли у Смітнику буде остаточно вилучено за %d день"
msgstr[1] "Файли у Смітнику буде остаточно вилучено за %d дні"
msgstr[2] "Файли у Смітнику буде остаточно вилучено за %d днів"
msgstr[3] "Файли у Смітнику буде остаточно вилучено за день"
#: src/nautilus-location-banner.c:212
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
msgstr "Всі виконувані файли у цій теці буде показано у меню «Скрипти»"
#: src/nautilus-location-banner.c:218
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
msgstr ""
"Увімкніть спільне користування файлами, щоб відкрити доступ до вмісту цієї "
"теки з мережі"
#: src/nautilus-location-banner.c:219
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри спільного користування"
#: src/nautilus-location-banner.c:226
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
msgstr ""
"Покладіть файли у цю теку, щоб використовувати їх як шаблони для нових "
"документів"
#: src/nautilus-location-banner.c:227
msgid "_Learn More"
msgstr "_Дізнатись більше"
#: src/nautilus-location-banner.c:240 src/nautilus-sidebar.c:2982
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "С_порожнити смітник…"
#: src/nautilus-location-banner.c:257
msgid "_Trash Settings"
msgstr "П_араметри Смітника"
#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:631
msgid "Clear Entry"
msgstr "Спорожнити запис"
#: src/nautilus-location-entry.c:722
msgid "Go to Location"
msgstr "Перейти до адреси"
#: src/nautilus-main.c:61
msgid ""
"Running as root is not supported. Consider running `nautilus admin:///` "
"instead."
msgstr ""
"Підтримки запуску від імені root не передбачено. Вам варто замість цього"
" скористатися командою `nautilus admin:///`."
#: src/nautilus-mime-actions.c:98
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"
#: src/nautilus-mime-actions.c:111
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: src/nautilus-mime-actions.c:140
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрація"
#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: src/nautilus-mime-actions.c:229
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:240
msgid "Picture"
msgstr "Малюнок"
#: src/nautilus-mime-actions.c:293
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
#: src/nautilus-mime-actions.c:682
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
#: src/nautilus-mime-actions.c:686
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
#: src/nautilus-mime-actions.c:694
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Посилання «%s» пошкоджене. Перемістити його у смітник?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:698
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
#: src/nautilus-mime-actions.c:705
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Пошкоджене посилання «%s»."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1091
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Відкрити всі файли?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1095
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
msgstr[0] "Це призведе до відкриття %d окремої вкладки та вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкриття %d окремих вкладок та вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкриття %d окремих вкладок та вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкриття %d окремої вкладки та вікна."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1100
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкриття %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкриття %d окремих вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна."
msgstr[1] "Це призведе до відкриття %d окремих вікон."
msgstr[2] "Це призведе до відкриття %d окремих вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкриття %d окремого вікна."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1112
msgid "_Open All"
msgstr "_Відкрити все"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не вдалося показати «%s»"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1272
#, c-format
msgid "There is no app installed for “%s” files"
msgstr "Для файлів «%s» не встановлено програми"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "_Select App"
msgstr "_Вибрати програму"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1313
msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1315
msgid "Unable to search for app"
msgstr "Не вдалося виконати пошук програми"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1420
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Шукати у «Програмах»"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1423
#, c-format
msgid ""
"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
"to open this file?"
msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Чи бажаєте знайти "
"програму, щоб відкрити цей файл?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1819 src/nautilus-mime-actions.c:2118
#: src/nautilus-network-address-bar.c:80
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалося запустити адресу"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2302
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2306
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Відкривається %d об'єкт."
msgstr[1] "Відкривається %d об'єкти."
msgstr[2] "Відкривається %d об'єктів."
msgstr[3] "Відкривається %d об'єкт."
#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
msgid "Con_nect"
msgstr "З'_єднатися"
#. Allow to cancel the operation
#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
msgid "Cance_l"
msgstr "_Скасувати"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Неможливо одержати адресу віддаленого сервера"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:296
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:302
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол обміну файлами"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:304
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// або ftps://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:310
msgid "Network File System"
msgstr "Мережеві файлові системи"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:316
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:322
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Протокол обміну файлами SSH"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:324
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// або ssh://"
#: src/nautilus-network-address-bar.c:330
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/nautilus-network-address-bar.c:332
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// або davs://"
#. Online accounts do not currently have a target URI.
#: src/nautilus-network-cell.c:44
msgid "Online Account"
msgstr "Обліковий запис інтернету"
#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
#: src/nautilus-network-view.c:264
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
#: src/nautilus-network-view.c:271
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
#: src/nautilus-network-view.c:277
msgid "Available on Current Network"
msgstr "Доступний у поточній мережі"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
"Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку "
"«Пропустити»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Об'єднати теку «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, "
"яка конфліктує зі скопійованими файлами."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замінити теку «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замінити файл «%s»?"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Original Folder"
msgstr "Початкова тека"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
msgid "Contents:"
msgstr "Вміст:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
msgid "Original File"
msgstr "Початковий файл"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
msgid "Last modified:"
msgstr "Остання зміна:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Merge With"
msgstr "Об'єднати з"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:286
msgid "Replace With"
msgstr "Замінити на"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
msgid "Merge Folder"
msgstr "Об'єднати теку"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
msgid "File and Folder Conflict"
msgstr "Конфлікт файлів і тек"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
msgid "File Conflict"
msgstr "Конфлікт файлів"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:586
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
"that can open the archive."
msgstr ""
"Підтримки архівів, які захищено паролями, ще не передбачено. У цьому списку "
"містяться програми, які можуть відкрити архів."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:655
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "«%s» захищено паролем."
#: src/nautilus-pathbar.c:315
msgid "Current Folder Menu"
msgstr "Меню поточної теки"
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
#: src/nautilus-pathbar.c:407 src/nautilus-properties-window.c:857
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
#: src/nautilus-pathbar.c:414
msgid "Administrator Root"
msgstr "Адміністративний корінь"
#: src/nautilus-portal.c:431 src/nautilus-sidebar.c:2819
#: src/nautilus-sidebar.c:2937 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:24
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
#: src/nautilus-portal.c:435
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
#: src/nautilus-portal.c:519
msgid "Open Read-Only"
msgstr "Відкрити лише для читання"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 src/nautilus-properties-window.c:402
msgid "None"
msgstr "Немає"
#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Приклади: «%s», «%s»"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Single-Click"
msgstr "Одинарне клацання"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
msgid "Double-Click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "On This Device Only"
msgstr "Лише на цьому пристрої"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
msgid "All Locations"
msgstr "Усі місця"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
msgid "All Folders"
msgstr "Усі теки"
#: src/nautilus-program-choosing.c:356
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Вибачте, але не можна виконувати команди з віддаленого сайту."
#: src/nautilus-program-choosing.c:357
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
#: src/nautilus-program-choosing.c:398 src/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ціль підтримує перетягування лише локальних файлів."
#: src/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх "
"знову."
#: src/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Щоб відкрити нелокальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть "
"знову. Локальні файли, що ви перетягнули, вже відкрито."
#: src/nautilus-program-choosing.c:443
msgid "Details: "
msgstr "Подробиці: "
#: src/nautilus-progress-info.c:375
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовлення"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:60
msgid "Operation Completed"
msgstr "Дію завершено"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Дії над файлами"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами"
msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами"
msgstr[2] "Тривають %'d дій над файлами"
msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Всі дії над файлами завершено"
#: src/nautilus-properties-window.c:353
msgid "Read and Write"
msgstr "Читання та запис"
#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:361
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Читання і запис, немає доступу"
#: src/nautilus-properties-window.c:368
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
#: src/nautilus-properties-window.c:372
msgid "Access Files"
msgstr "Доступ до файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:376
msgid "List Files Only"
msgstr "Лише список файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-Only"
msgstr "Лише запис"
#: src/nautilus-properties-window.c:390
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Лише запис, немає доступу"
#: src/nautilus-properties-window.c:397
msgid "Access-Only"
msgstr "Лише доступ"
#: src/nautilus-properties-window.c:642
msgid "Custom icon removed"
msgstr "Нетипову піктограму вилучено"
#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:786
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
#: src/nautilus-properties-window.c:673
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
#: src/nautilus-properties-window.c:674
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
#: src/nautilus-properties-window.c:690
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
#: src/nautilus-properties-window.c:697
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
msgid "Unstar"
msgstr "Скасувати позначення зірками"
#: src/nautilus-properties-window.c:747 src/nautilus-star-cell.c:72
#| msgid "Star"
msgctxt "Verb"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
#: src/nautilus-properties-window.c:1592
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1741
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1891 src/nautilus-properties-window.c:1938
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька"
#: src/nautilus-properties-window.c:2072
msgid "Empty folder"
msgstr "Порожня тека"
#: src/nautilus-properties-window.c:2076
msgid "Contents unreadable"
msgstr "Дані є непридатними для читання"
#: src/nautilus-properties-window.c:2088
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s"
msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2098
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякі дані не вдалося прочитати)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
#: src/nautilus-properties-window.c:2430
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Файлова система %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3535
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
#: src/nautilus-properties-window.c:3897
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
#: src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
#: src/nautilus-query-editor.c:145
msgid "Search may be slow and will not include subfolders or file contents"
msgstr "Пошук може бути повільним і не включатиме підтеки або дані файлів"
#: src/nautilus-query-editor.c:152
msgid "Search may be slow and will not include file contents"
msgstr "Пошук може бути повільним і не включатиме дані файлів"
#: src/nautilus-query-editor.c:160
msgid "Remote Location"
msgstr "Місце на віддаленому комп'ютері"
#: src/nautilus-query-editor.c:166
msgid "External Drive"
msgstr "Зовнішній диск"
#: src/nautilus-query-editor.c:172
msgid "Folder Not in Search Locations"
msgstr "Тека поза місцями пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:179
msgid "Subfolders Not in Search Locations"
msgstr "Підтеки поза місцями пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:188
msgid "Some subfolders will not be included in search results"
msgstr "Деякі підтеки не буде включено до результатів пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:195
msgid ""
"Search will be slower and will not include file contents for some folders"
msgstr "Пошук буде повільнішим і не включатиме вмісту файлів у деяких теках"
#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
#: src/nautilus-query-editor.c:651
msgid "_Search Settings"
msgstr "П_араметри пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:664
msgid "Filter Search Results"
msgstr "Фільтрувати результати пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:671
msgid "Search Information"
msgstr "Шукати дані"
#: src/nautilus-query-editor.c:751
msgid "Search current folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
#: src/nautilus-query-editor.c:752
msgid "Search everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:223
msgid "Rename Folder"
msgstr "Перейменувати теку"
#: src/nautilus-rename-file-popover.c:224
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:223
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Пошук «%s»"
#: src/nautilus-search-engine.c:237
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не вдалося завершити вказаний пошук"
#: src/nautilus-search-popover.c:547
#| msgid "Other Users"
msgid "Date Used"
msgstr "Використана дата"
#: src/nautilus-search-popover.c:551
#| msgid "Last Created"
msgid "Date Created"
msgstr "Дата створення"
#: src/nautilus-search-popover.c:555
#| msgid "Last Modified"
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата зміни"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:304 src/nautilus-sidebar.c:756
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
#: src/nautilus-sidebar.c:393 src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
#: src/nautilus-sidebar.c:397
msgid "Eject"
msgstr "Витягнути"
#: src/nautilus-sidebar.c:401
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-sidebar.c:607 src/nautilus-window.c:917
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
#: src/nautilus-sidebar.c:701
msgid "Open Personal Folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
#: src/nautilus-sidebar.c:710
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/nautilus-sidebar.c:712
msgid "Recent Files"
msgstr "Нещодавні файли"
#: src/nautilus-sidebar.c:721
msgid "Starred Files"
msgstr "Файли з зірочками"
#: src/nautilus-sidebar.c:733
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: src/nautilus-sidebar.c:735
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
#: src/nautilus-sidebar.c:747
msgid "Open Network Locations"
msgstr "Відкрити адресу у мережі"
#: src/nautilus-sidebar.c:758
msgid "Open Trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
#: src/nautilus-sidebar.c:860 src/nautilus-sidebar.c:890
#: src/nautilus-sidebar.c:1068
#, c-format
msgid "Mount and Open “%s”"
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
#: src/nautilus-sidebar.c:1046
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
#: src/nautilus-sidebar.c:1048
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/nautilus-sidebar.c:1766
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
#: src/nautilus-sidebar.c:1920
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
#: src/nautilus-sidebar.c:2010 src/nautilus-sidebar.c:2971
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:126
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
#: src/nautilus-sidebar.c:2319
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
#: src/nautilus-sidebar.c:2544
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Не вдалося опитати «%s» на зміну носія"
#: src/nautilus-sidebar.c:2827 src/nautilus-sidebar.c:2945
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
#: src/nautilus-sidebar.c:2834 src/nautilus-sidebar.c:2954
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
#: src/nautilus-sidebar.c:2966
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Ви_лучити із закладок"
#: src/nautilus-sidebar.c:2995
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
#: src/nautilus-sidebar.c:3004
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
#: src/nautilus-sidebar.c:3011
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
#: src/nautilus-sidebar.c:3021
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3034
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
#: src/nautilus-sidebar.c:3038
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Під’_єднати диск"
#: src/nautilus-sidebar.c:3042
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3046
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3057
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
#: src/nautilus-sidebar.c:3065
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Від'єднати диск"
#: src/nautilus-sidebar.c:3069
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3073
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блокувати пристрій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3083
msgid "Format…"
msgstr "Форматувати…"
#: src/nautilus-sidebar.c:3094 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: src/nautilus-sidebar.c:3620
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: src/nautilus-sidebar.c:3662
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: src/nautilus-sidebar.c:3664
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок."
#: src/nautilus-tag-manager.c:218
#| msgid "Starred"
msgid "starred"
msgstr "із зірочками"
#: src/nautilus-tag-manager.c:228
#| msgid "Starred"
msgid "unstarred"
msgstr "без зірочок"
#: src/nautilus-window.c:144
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: src/nautilus-window.c:145
msgid "Close current view"
msgstr "Закрити поточний перегляд"
#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:709
#, c-format
msgid "“%s” moved to trash"
msgstr "«%s» пересунуто до смітника"
#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:716
#, c-format
msgid "%d file moved to trash"
msgid_plural "%d files moved to trash"
msgstr[0] "%d файл пересунуто до смітника"
msgstr[1] "%d файли пересунуто до смітника"
msgstr[2] "%d файлів пересунуто до смітника"
msgstr[3] "%d файл пересунуто до смітника"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:735
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Знято позначення зірками «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:741
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Скасовано позначення зірками %d файла"
msgstr[1] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлів"
msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
#: src/nautilus-window.c:796 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
#: src/nautilus-window.c:1702 src/nautilus-window.c:1707
#: src/nautilus-window.c:1712
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проєкт GNOME"
#: src/nautilus-window.c:1719
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Зараз не встановлено жодних додатків."
#: src/nautilus-window.c:1723
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Поточні встановлені додатки:"
#: src/nautilus-window.c:1725
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Лише для пошуку причини вад. Можете скористатися такою командою:"
#. Translators should localize the following string which will be displayed at the bottom of
#. * the about box to give credit to the translator(s).
#: src/nautilus-window.c:1740
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:167
msgid "Parent folder"
msgstr "Батьківська тека"
#: src/nautilus-window-slot.c:168
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/nautilus-window-slot.c:169
#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: src/nautilus-window-slot.c:893 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
#: src/nautilus-window-slot.c:894
msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Знайти файли і теки в усіх місцях пошуку"
#: src/nautilus-window-slot.c:897
msgid "Search Settings"
msgstr "Параметри пошуку"
#: src/nautilus-window-slot.c:1828
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалося показати вміст цієї теки."
#: src/nautilus-window-slot.c:1832
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
#: src/nautilus-window-slot.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Не вдалося знайти «%s». Перевірте орфографію та спробуйте ще раз."
#: src/nautilus-window-slot.c:1849
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалося знайти потрібний файл. Перевірте орфографію та спробуйте ще раз."
#: src/nautilus-window-slot.c:1860
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
#: src/nautilus-window-slot.c:1865
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалося обробити цей тип адреси."
#: src/nautilus-window-slot.c:1873
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалося доступитися до потрібної адреси."
#: src/nautilus-window-slot.c:1879
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитися до потрібної адреси."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1890
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Не вдалося знайти потрібну адресу. Перевірте орфографію або налаштування "
"мережі."
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1899
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
"заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
#: src/nautilus-window-slot.c:1918
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Відкрити з:"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Закрити вікно або вкладку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Створити закладку для поточної адреси"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Показати довідку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Показати налаштування"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скорочення"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Відкриття"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Відкрити адресу (лише пошук і нещодавні)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:115
#| msgid "Open in Consol_e"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Directory in Console"
msgstr "Відкрити поточний катало у консолі"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Відкрити вкладку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Closed Tab"
msgstr "Відновити закриту вкладку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:173 src/resources/gtk/help-overlay.ui:180
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:187 src/resources/gtk/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Уперед"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Up"
msgstr "Вище"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "Нижче"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Перейти до домівки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "Оновити перегляд"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Показати або приховати бічну панель"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Current Folder Menu"
msgstr "Відкрити меню поточної теки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
#| msgid "Optional Context Menu Actions"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Відкрити контекстне меню"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 src/resources/gtk/help-overlay.ui:309
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr "Розгорнути теку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "Згорнути теку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути до смітника"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати позначення"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:401
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Позначити відповідні об'єкти"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:407
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Показати властивості об'єкта"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:51
#| msgid "Choose an app to open the selected files."
msgid "Choose an app to open the selected files"
msgstr "Виберіть програму для відкриття позначених файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:63
msgid "Always use for this file type"
msgstr "Завжди використовувати для цього типу файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматична нумерація"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата створення"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Номер сезону"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Номер епізоду"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжки"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Назва виконавця"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Назва альбому"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Оригінальна назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:155
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Перейменувати _через шаблон"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:163
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Знайти і замінити _текст"
#. Translators: This is a noun, not a verb
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:180
msgid "Format"
msgstr "Форматувати"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:205
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:226
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Автоматичний порядок нумерування"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:247
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Existing Text"
msgstr "Наявний текст"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
#| msgid "File Conflict"
msgid "Next Conflict"
msgstr "Наступний конфлікт"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:463
#| msgid "File Conflict"
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Попередній конфлікт"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
msgid "Visible Columns"
msgstr "Видимі стовпчики"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
msgid "This folder uses custom settings"
msgstr "Для цієї теки використано нетипові параметри"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:25
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
msgid "_Only Apply to Current Folder"
msgstr "Застосувати _лише до поточної теки"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
msgid "Move _Up"
msgstr "Пересунути _вище"
#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
msgid "Move _Down"
msgstr "Пересунути _нижче"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Compress Files and Folders"
msgstr "Стискати файли і теки"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "C_ompress"
msgstr "_Стиснути"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
msgid "Archive _Name"
msgstr "_Назва архіву"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
msgid "Co_mpression Method"
msgstr "Сп_осіб стискання"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрування"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:86
msgid ""
"Encrypt contents of the archive with a password when the compression method "
"supports password-protection."
msgstr ""
"Зашифрувати вміст архіву з використанням пароля, якщо спосіб стискання "
"передбачає підтримку захисту паролем."
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:96
msgid "_Confirm Password"
msgstr "_Підтвердити пароль"
#: src/resources/ui/nautilus-date-entry-row.ui:9
msgid "Pick Date"
msgstr "Виберіть дату"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:5
#| msgid "Clear Date Filter"
msgid "Add Date Filter"
msgstr "Додати фільтр дат"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:15
msgid "Filter by Date"
msgstr "Фільтрувати за датою"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:26
msgid "_Date Range"
msgstr "Д_іапазон дат"
#. Keep in sync with code
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:32
msgid "Single Day"
msgstr "Один день"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:33
msgid "± 1 day"
msgstr "± 1 день"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:34
msgid "± 3 days"
msgstr "± 3 дні"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:35
msgid "± 7 days"
msgstr "± 7 днів"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:36
msgid "± 14 days"
msgstr "± 14 днів"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:37
msgid "Specify Range"
msgstr "Вказати діапазон"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:50
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:58
msgid "Fro_m"
msgstr "_Від"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:67
msgid "_To"
msgstr "Д_о"
#: src/resources/ui/nautilus-date-range-dialog.ui:80
#| msgid "_Files"
msgid "_Filter"
msgstr "_Фільтр"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
msgid "New Folder"
msgstr "Нову теку"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
msgid "_Folder Name"
msgstr "Назва _теки"
#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
msgid "_Create"
msgstr "С_творити"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
msgid "Edit File Name"
msgstr "Зміна назви файла"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
msgid "Reset File Name"
msgstr "Скинути назву файла"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
#. Translators: 'Show' is a verb
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
msgctxt "File Chooser tooltips"
msgid "Show Options"
msgstr "Показати параметри"
#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:318
msgid "Visible Files Filter"
msgstr "Фільтр видимих файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
msgid "Select a _new name for the destination"
msgstr "_Виберіть нову назву для призначення"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
msgid "R_eset"
msgstr "С_кинути"
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
msgid "_Apply this action to all files and folders"
msgstr "З_астосувати цю дію до всіх файлів і тек"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
msgid "C_hange"
msgstr "З_мінити"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
msgid "_Files"
msgstr "_Файли"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "F_olders"
msgstr "_Теки"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55
msgid "Fi_les"
msgstr "Ф_айли"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
msgid "Fol_ders"
msgstr "Т_еки"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:69
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Fil_es"
msgstr "Фа_йли"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
msgid "Folde_rs"
msgstr "Те_ки"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgid "New _Folder…"
msgstr "Створити _теку…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "New _Document"
msgstr "Створити _документ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
msgid "Open _With…"
msgstr "Відкрити _у програмі…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
msgid "Open in Consol_e"
msgstr "Відкрити у _консолі"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:27
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:83
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
msgid "Paste as _Link"
msgstr "Вставити як _посилання"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "_Visible Columns"
msgstr "В_идимі стовпчики"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:99
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "О_чистити смітник…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:276
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:106
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Extract"
msgstr "_Розпакувати"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "E_xtract to…"
msgstr "_Розпакувати в…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "_Run as a Program"
msgstr "З_апустити як програму"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Scripts"
msgstr "С_крипти"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Відкрити теку скриптів"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Move to…"
msgstr "Перемістити до…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Copy to…"
msgstr "Скопіювати в…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Rena_me…"
msgstr "Пере_йменувати…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авити у теку"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
msgid "Create _Link"
msgstr "Створити _посилання"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Стиснути…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "Set as Background…"
msgstr "Встановити як тло…"
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "Email…"
msgstr "Надіслати поштою…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Delete From Trash…"
msgstr "_Вилучити зі смітника…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "В_илучити остаточно…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Від_новити зі смітника"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
msgid "_Remove From Recent"
msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:268
msgid "_Remove"
msgstr "Ви_лучити"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Виберіть відповідні об'єкти"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:114
msgid "Full Text Match"
msgstr "Повнотекстова відповідність"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "Серверні адреси"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Серверні адреси складаються з префіксів протоколу і адреси. Приміром:"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступні протоколи"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
msgid "Server address"
msgstr "Адреса сервера"
#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
msgid "Server Address Information"
msgstr "Дані адреси сервера"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібен пароль"
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
msgid "Enter password…"
msgstr "Введіть пароль…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
msgid "R_eload"
msgstr "Пере_завантажити"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
msgid "St_op"
msgstr "_Зупинити"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Додати до закладок"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
msgid "Remove from _Bookmarks"
msgstr "Ви_лучити із закладок"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
msgid "_Star Folder"
msgstr "П_означити теку"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "_Unstar Folder"
msgstr "З_няти позначення з теки"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Копіювати адресу"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:76
msgid "_Open in File Manager"
msgstr "_Відкрити у файловому менеджері"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:87
#| msgid "Paste as _Link"
msgid "Paste as Lin_k"
msgstr "Вставити як _посилання"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:8
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:11
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:20
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "П_ридатні до розгортання теки у перегляді списком"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
msgid "_Action to Open Items"
msgstr "Ді_я для відкриття записів"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:34
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Додаткові пункти контекстного меню"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:35
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
"Показувати додаткові пункти дій у меню. Клавіатурними скороченнями можна "
"скористатися, навіть якщо пункти дій не показано."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:44
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "В_илучити остаточно"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:52
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:53
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this device, such as on a remote server."
msgstr ""
"Ці можливості можуть спричиняти сповільнення системи та надмірне "
"навантаження на мережу, особливо при навігації файловими системами поза цим "
"пристроєм, зокрема на віддалених серверах."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
msgid "Search in Su_bfolders"
msgstr "Пошук у підт_еках"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
msgid "Show _Thumbnails"
msgstr "Показувати _мініатюри"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
msgid "_Count Number of Files in Folders"
msgstr "Об_числювати кількість файлів у теках"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
msgid "Date and Time Format"
msgstr "Формат дати і часу"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:77
msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
msgstr ""
"Виберіть спосіб показу дати і часу у режимах перегляду списку та таблиці."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:80
msgid "_Simple"
msgstr "П_ростий"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
msgid "Deta_iled"
msgstr "Докл_адний"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
msgstr ""
"Додати інформацію для відображення під назвами файлів та тек. Додаткова "
"інформація з'явиться при збільшенні масштабу."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
msgid "Grid View Captions"
msgstr "Підписи у перегляді таблицею"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:115
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Fi_rst"
msgstr "П_ерший"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Seco_nd"
msgstr "Д_ругий"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "T_hird"
msgstr "_Третій"
#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
msgid "Show File Operations"
msgstr "Показати дії над файлами"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Встановити власну піктограму"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Вилучити власну піктограму"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Невідома файлова система"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:255
msgid "total"
msgstr "загалом"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "used"
msgstr "зайнято"
#. Refers to the capacity of the filesystem
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
msgid "free"
msgstr "вільно"
#. Disks refers to GNOME Disks.
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "_Open in Disks"
msgstr "_Відкрити у «Дисках»"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
msgid "_Link Target"
msgstr "Пос_илання на ціль"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
msgid "Open Link Target"
msgstr "Відкрити призначення посилання"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Ба_тьківська тека"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
msgid "Open Parent Folder"
msgstr "Відкрити батьківську теку"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
msgid "_Permissions"
msgstr "П_рава доступу"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Виконання файла як програми"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Встановити нетипові права доступу"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Невідомі права доступу"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
msgstr "Не вдалося визначити визначити права доступу до вибраних файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
msgid "Only the owner can edit these permissions"
msgstr "Лише власник може редагувати ці права доступу"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
msgid "_Owner"
msgstr "В_ласник"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
msgid "Folder Access"
msgstr "Доступ до теки"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
msgid "File Access"
msgstr "Доступ до файла"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
msgid "Other Users"
msgstr "Інші користувачі"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
msgid "Security Context"
msgstr "Контекст безпеки"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
msgstr "Змінити права для вк_ладених файлів…"
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
msgid "New Filename"
msgstr "Нова назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:25
#| msgid "Search File Types"
msgid "File Types"
msgstr "Типи файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
#| msgid "Audio"
msgid "_Audio"
msgstr "_Звук"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
#| msgid "Documents"
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
#| msgid "Folders"
msgid "_Folders"
msgstr "_Теки"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:80
#| msgid "Image"
msgid "_Images"
msgstr "_Зображення"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:92
msgid "_PDF"
msgstr "_PDF"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:104
#| msgid "Spreadsheet"
msgid "_Spreadsheets"
msgstr "_Електронні таблиці"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:116
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:128
#| msgid "Video"
msgid "_Videos"
msgstr "_Відео"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:144
#| msgid "Search File Types"
msgid "Specific Type"
msgstr "Певний тип"
#. Translators: This refers to a date time
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:185
msgid "Used"
msgstr "Використано"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:213
msgid "_Today"
msgstr "С_ьогодні"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
#| msgid "Yesterday"
msgid "_Yesterday"
msgstr "_Учора"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
#| msgid "Last week"
#| msgid_plural "%d weeks ago"
msgid "Past _Week"
msgstr "Попередній _тиждень"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:234
#| msgid "Last month"
#| msgid_plural "%d months ago"
msgid "Past _Month"
msgstr "Попередній _місяць"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:241
#| msgid "Last year"
#| msgid_plural "%d years ago"
msgid "Past Y_ear"
msgstr "Попередній рі_к"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:255
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Нетиповий діапазон дат"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
#| msgid "Full Text Match"
msgid "Text Matching"
msgstr "Відповідність тексту"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:292
#| msgid "New Filename"
msgid "_Content & Filename"
msgstr "В_міст і назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
msgid "Search Inside Files"
msgstr "Шукати у вмісті файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:301
#| msgid "New Filename"
msgid "_Only Filename"
msgstr "_Лише назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Не шукати у вмісті файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
#| msgid "Contents"
msgid "Only Co_ntents"
msgstr "Лише вм_іст"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
msgid "Add File Type Filter"
msgstr "Додати фільтр за типом файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:26
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
msgid "Search for file types"
msgstr "Шукати файли за типом"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
msgid "Search File Types"
msgstr "Шукати файли за типом"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
msgid "Search by type, name, or description"
msgstr "Шукати за типом, назвою або описом"
#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:71
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробувати інші критерії пошуку"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_А-Я"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Я-А"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Остання зміна"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Перша змінена"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Розмір"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "Т_ип"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
msgid "Icon Size"
msgstr "Розмір піктограм"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Критерій упорядковування"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:25
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:32
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимі с_товпчики…"
#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
msgid "View Options"
msgstr "Параметри перегляду"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:62
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "New _Window"
msgstr "Створити _вікно"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:40
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
msgid "Re_store Closed Tab"
msgstr "Від_новити закриту вкладку"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
msgid "Move Tab to New _Window"
msgstr "Пересунути вкладку до нового ві_кна"
#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:66
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"
#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:70
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:76
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Закрити _інші вкладки"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:128
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"
#, no-c-format
#~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
#~ msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#, no-c-format
#~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#~ msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "Today %-H:%M"
#~ msgstr "Сьогодні о %-H:%M"
#, no-c-format
#~ msgid "Today %-I:%M %p"
#~ msgstr "Сьогодні о %-I:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "Yesterday %-H:%M"
#~ msgstr "Вчора о %-H:%M"
#, no-c-format
#~ msgid "Yesterday %-I:%M %p"
#~ msgstr "Вчора о %-I:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %Y"
#~ msgstr "%-e %b %Y"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#~ msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "========================================================\n"
#~ "This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
#~ "with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
#~ "========================================================"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "===============================================================\n"
#~ "Ця програма не працює належним чином, якщо її запущено від root\n"
#~ "(навіть з sudo). Вам варто скористатися `nautilus admin:/`.\n"
#~ "==============================================================="
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Вилучити фільтр"
#~ msgid "Show Time Ranges"
#~ msgstr "Показати діапазони часу"
#~ msgid "Use Calendar"
#~ msgstr "Використати календар"
#~ msgid "Any time"
#~ msgstr "Будь-коли"
#~ msgid "Other Type…"
#~ msgstr "Інший тип…"
#~ msgid "Select Dates…"
#~ msgstr "Вибрати дати…"
#, c-format
#~ msgid "Since %d day ago"
#~ msgid_plural "Since %d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день тому"
#~ msgstr[1] "%d дні тому"
#~ msgstr[2] "%d днів тому"
#~ msgstr[3] "%d день тому"
#, c-format
#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день тому"
#~ msgstr[1] "%d дні тому"
#~ msgstr[2] "%d днів тому"
#~ msgstr[3] "%d день тому"
#, c-format
#~ msgid "Since last week"
#~ msgid_plural "Since %d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
#~ msgstr[1] "%d тижні тому"
#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"
#~ msgstr[3] "%d тиждень тому"
#, c-format
#~ msgid "Since last month"
#~ msgid_plural "Since %d months ago"
#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
#~ msgstr[1] "%d місяці тому"
#~ msgstr[2] "%d місяців тому"
#~ msgstr[3] "%d місяць тому"
#, c-format
#~ msgid "Since last year"
#~ msgid_plural "Since %d years ago"
#~ msgstr[0] "%d рік тому"
#~ msgstr[1] "%d роки тому"
#~ msgstr[2] "%d років тому"
#~ msgstr[3] "%d рік тому"
#~ msgid "Edit _Location"
#~ msgstr "Змінити _адресу"
#~ msgid "When"
#~ msgstr "Коли"
#~ msgid "Select _Dates…"
#~ msgstr "Вибрати д_ати…"
#~ msgid "Last _modified"
#~ msgstr "_Остання зміна"
#~ msgid "Last _used"
#~ msgstr "Востаннє _використано"
#~ msgid "_Created"
#~ msgstr "Ств_орено"
#~ msgid "What"
#~ msgstr "Що"
#~ msgid "_Anything"
#~ msgstr "_Будь-що"
#~ msgid "Full _Text"
#~ msgstr "Повно_текстовий пошук"
#~ msgid "File _Name"
#~ msgstr "_Назва файла"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Restore Tab"
#~ msgstr "Відновити вкладку"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show/Hide Action Menu"
#~ msgstr "Показати або приховати меню дій"
#~ msgid "Other Locations"
#~ msgstr "Інші адреси"
#~ msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
#~ msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
#~ msgid ""
#~ "In order to regain the free space on this volume the trash must be "
#~ "emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
#~ msgstr ""
#~ "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі "
#~ "обʼєкти, переміщені у смітник на цьому томі, буде остаточно втрачено."
#~ msgid "Select type"
#~ msgstr "Вибрати тип"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Вибрати"
#~ msgid "Searching network locations only"
#~ msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
#~ msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
#~ msgid "Only searching the current folder"
#~ msgstr "Шукає лише в поточній теці"
#~ msgid "Create Compressed Archive"
#~ msgstr "Створити стиснений архів"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Створити"
#~ msgid "Enter a Password"
#~ msgstr "Введіть пароль"
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "_Скасувати"
#~ msgid "Trashed on"
#~ msgstr "Викинуто"
#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
#~ msgstr "Не вдалося визначити визначити права доступу на вибраний файл."
#~ msgid "Searching for network locations"
#~ msgstr "Пошук у мережевих адресах"
#~ msgid "No network locations found"
#~ msgstr "Не знайдено жодної мережевої адреси"
#~ msgid "Unable to unmount volume"
#~ msgstr "Неможливо демонтувати том"
#~ msgid "On This Device"
#~ msgstr "На цьому пристрої"
#, c-format
#~ msgid "%s / %s available"
#~ msgid_plural "%s / %s available"
#~ msgstr[0] "%s / %s доступно"
#~ msgstr[1] "%s / %s доступно"
#~ msgstr[2] "%s / %s доступно"
#~ msgstr[3] "%s / %s доступно"
#~ msgid "No Recent Servers"
#~ msgstr "Немає недавніх серверів"
#~ msgid "Recent Servers"
#~ msgstr "Недавні сервери"
#~ msgid "List of common local and remote mountpoints."
#~ msgstr "Список типових локальних і віддалених точок монтування."
#~ msgid "Enter server address…"
#~ msgstr "Уведіть адресу сервера…"
#, c-format
#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
#~ msgstr "%s немає у списку закладок"
#, c-format
#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list"
#~ msgstr "%s вже є у списку закладок"
#~ msgid "Enter Location"
#~ msgstr "Увести адресу"
#~ msgid "Manually enter a location"
#~ msgstr "Вручну ввести адресу"
#~ msgid "Open the contents of the file system"
#~ msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
#~ msgid "Show Other Locations"
#~ msgstr "Показувати інші місця"
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "Звуковий CD"
#~ msgid "Audio DVD"
#~ msgstr "Звуковий DVD"
#~ msgid "Video DVD"
#~ msgstr "DVD з відеозаписами"
#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "CD з відеозаписами"
#~ msgid "Super Video CD"
#~ msgstr "CD із супер відеозаписами"
#~ msgid "Picture CD"
#~ msgstr "CD з малюнками"
#~ msgid "Original folder"
#~ msgstr "Початкова тека"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Замінити на"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Об'єднати"
#~ msgid "On This Computer Only"
#~ msgstr "Тільки на цьому комп'ютері"
#, c-format
#~ msgid "Unable to load location"
#~ msgstr "Не вдалося завантажити адресу"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Перей_менувати"
#~ msgid "Re_place"
#~ msgstr "За_мінити"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "С_кинути"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Комп'ютер"
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "В індексованих місцях нічого не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
#~ msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
#~ "the trash?"
#~ msgid_plural ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from "
#~ "the trash?"
#~ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
#~ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?"
#~ msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
#~ msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
#~ msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
#~ msgid "Empty all items from Trash?"
#~ msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
#~ msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
#, c-format
#~ msgid "Unable to eject %s"
#~ msgstr "Не вдалося витягнути %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to unmount %s"
#~ msgstr "Не вдалося демонтувати %s"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Нове вікно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Відкрити у новій вкладці"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Нова вкладка"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "Пересунути вкладку ліворуч"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Назад"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Догори"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Додолу"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Enter location"
#~ msgstr "Увести адресу"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Зблизити"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Віддалити"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Перегляд списком"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Grid view"
#~ msgstr "Перегляд ґраткою"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move to trash"
#~ msgstr "Пересунути у смітник"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "Вилучити остаточно"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Вибрати все"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select items matching"
#~ msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
#~ msgid "Open In New _Tab"
#~ msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
#~ msgid "Open In New _Window"
#~ msgstr "Відкрити у новому _вікні"
#~| msgid "Show operations"
#~ msgid "Stop Operation"
#~ msgstr "Зупинити операцію"
#, c-format
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Гц"
#~ msgid "--check cannot be used with other options."
#~ msgstr "--check неможливо використати з іншими параметрами."
#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests."
#~ msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "Modified — Time"
#~ msgstr "Змінено — Час"
#~ msgid "Archive names cannot contain “/”."
#~ msgstr "Назва архівів не може містити «/»."
#~ msgid "An archive cannot be called “.”."
#~ msgstr "Архів не можна називати як «.»."
#~ msgid "An archive cannot be called “..”."
#~ msgstr "Архів не можна називати як «..»."
#~ msgid "Archive name is too long."
#~ msgstr "Назва архіву є надто довгою."
#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Файли архівів, назви яких починаються із символу «.», є прихованими."
#, c-format
#~ msgid "Another link to %s"
#~ msgstr "Інше посилання на %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dst link to %s"
#~ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dnd link to %s"
#~ msgstr "%'d-є посилання на %s"
#, c-format
#~ msgid "%'drd link to %s"
#~ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#, c-format
#~ msgid "%'dth link to %s"
#~ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (копія)"
#~ msgid " (another copy)"
#~ msgstr " (інша копія)"
#~ msgid "th copy)"
#~ msgstr "-а копія)"
#~ msgid "st copy)"
#~ msgstr "-а копія)"
#~ msgid "nd copy)"
#~ msgstr "-а копія)"
#~ msgid "rd copy)"
#~ msgstr "-я копія)"
#, c-format
#~ msgid "%s (copy)%s"
#~ msgstr "%s (копія)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (another copy)%s"
#~ msgstr "%s (інша копія)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dth copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dst copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%'drd copy)%s"
#~ msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
#~ msgid " ("
#~ msgstr " ("
#, c-format
#~ msgid " (%'d"
#~ msgstr " (%'d"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus"
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
#~ "налаштування в ~/.local/share/nautilus"
#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "Спорожнити запис"
#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Об'єкти у Смітнику із віком понад 1 годину буде автоматично вилучено"
#, c-format
#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d день буде автоматично вилучено"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d дні буде автоматично вилучено"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Об'єкти у Смітнику із віком понад %d днів буде автоматично вилучено"
#~ msgstr[3] "Об'єкти у Смітнику із віком понад день буде автоматично вилучено"
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">Learn more…</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
#~ "templates\">Дізнайтесь більше…</a>"
#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Перший"
#~| msgctxt "title"
#~| msgid "Replace"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Місця"
#~ msgid "What viewer should be used when searching"
#~ msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку"
#~ msgid ""
#~ "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому "
#~ "параметрі."
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "%a"
#~ msgstr "%a"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b"
#~ msgstr "%-e %b"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %H:%M"
#~ msgstr "%-e %b %H:%M"
#, no-c-format
#~ msgid "%-e %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#, no-c-format
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
#~ msgid "Show a list to select the date"
#~ msgstr "Показати перелік, щоб вибрати теку"
#~ msgid "Show a calendar to select the date"
#~ msgstr "Показати календар, щоб вибрати дату"
#, c-format
#~ msgid "%d file deleted"
#~ msgid_plural "%d files deleted"
#~ msgstr[0] "%d файл вилучено"
#~ msgstr[1] "%d файла вилучено"
#~ msgstr[2] "%d файлів вилучено"
#~ msgstr[3] "%d файл вилучено"
#~ msgid "Reset to De_fault"
#~ msgstr "_Типово"
#~ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
#~ msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
#~ msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
#~ msgid "Select a date"
#~ msgstr "Виберіть дату"
#~ msgid "Clear the currently selected date"
#~ msgstr "Очистити вибрану дату"
#~ msgid "Which file types will be searched"
#~ msgstr "Який тип файла шукати"
#~ msgid "Search on the file content and name"
#~ msgstr "Пошук серед вмісту та назв файлів"
#~ msgid "Search only on the file name"
#~ msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
#~ msgid "Show sidebar"
#~ msgstr "Показати бічну панель"
#~ msgid "Connect to _Server"
#~ msgstr "З'єднання з _сервером"
#~ msgid "Show location bar in new windows"
#~ msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
#~ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
#~ msgid "dropped data"
#~ msgstr "відкинуті дані"
#~ msgid "_Select Application"
#~ msgstr "_Виберіть програму"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open file and close window"
#~ msgstr "Відкрити файл і закрити вікно"
#~ msgid "Tile View"
#~ msgstr "Перегляд мозаїкою"
#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
#~ msgstr ""
#~ "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових "
#~ "системах."
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Додати закладку"
#~ msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
#~ msgstr ""
#~ "Записи зі «Смітника» автоматично вилучатимуться по завершенню певного "
#~ "часового проміжку"
#~ msgid "Display system controls for trash content"
#~ msgstr "Показати загальносистемні параметри для вмісту «Смітника»"
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_Відновити"
#~ msgid "Restore selected items to their original position"
#~ msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх початкових позицій"
#~ msgid "Delete all items in the Trash"
#~ msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Показати як таблицю"
#~ msgid "Show list"
#~ msgstr "Показати як список"
#~ msgid "Show List"
#~ msgstr "Показати як список"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Перейти назад"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Перейти вперед"
#~| msgid "%a"
#~ msgid "%"
#~ msgid_plural "%"
#~ msgstr[0] "%"
#~ msgstr[1] "%"
#~ msgstr[2] "%"
#~ msgstr[3] "%"
#, c-format
#~ msgid "“%s” deleted"
#~ msgstr "«%s» вилучено"
#~ msgctxt "Title"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Artist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Album"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Year"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Media container"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомий"
#~ msgctxt "Dimensions"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Video codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Video bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Frame rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Audio bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Audio codec"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgid "0 Hz"
#~ msgstr "0 Гц"
#~ msgid "0 Channels"
#~ msgstr "0 каналів"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Stream bit rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Sample rate"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgctxt "Number of audio channels"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "н/д"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Заголовок:"
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "Кодек:"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Моє"
#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "Розпакувати сюди"
#, c-format
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Властивості %s"
#, c-format
#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "нічого"
#~ msgid "unreadable"
#~ msgstr "нечіткий"
#~ msgid "Set as _Default"
#~ msgstr "Зробити _типовим"
#~ msgid "New _Folder"
#~ msgstr "Створити _теку"
#~ msgid "_Open With Other Application"
#~ msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми"
#~ msgid "Open With Other _Application"
#~ msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
#~ msgid "Set As Wallpaper"
#~ msgstr "Встановити як шпалери"
#~ msgid "_Extract Here"
#~ msgstr "_Розпакувати сюди"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Мітки"
#~ msgctxt "menu item"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Позначити зірками"
#~ msgid "Set Custom _Permissions"
#~ msgstr "Встановити _нетипові права"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Вільне місце"
#~ msgid "Total capacity"
#~ msgstr "Загальна місткість"
#~ msgid "Filesystem type"
#~ msgstr "Тип файлової системи"
#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
#~ msgid ""
#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
#~ "the tab list."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено \"after_current_tab\", тоді нові вкладки вставляються "
#~ "після чинної. Якщо позначено «end», нові вкладки додаються наприкінці "
#~ "списку вкладок."
#, c-format
#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
#~ msgstr "Помилка додавання «%s»: %s"
#~ msgid "Could not add application"
#~ msgstr "Неможливо додати програму"
#~ msgid "Could not forget association"
#~ msgstr "Неможливо забути асоціацію"
#, c-format
#~ msgid "%s document"
#~ msgstr "Документ %s"
#, c-format
#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
#~ msgstr "Відкрити всі файли типу «%s» за допомогою"
#, c-format
#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
#~ msgstr "Виберіть програму для відкривання «%s» та інших файлів типу «%s»"
#~| msgid "Open With"
#~ msgid "_Open With"
#~ msgstr "Відкрити з_а допомогою"
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_Забути"
#~ msgid "_Name"
#~ msgid_plural "_Names"
#~ msgstr[0] "_Назви"
#~ msgstr[1] "_Назви"
#~ msgstr[2] "_Назви"
#~ msgstr[3] "_Назва"
#, c-format
#~ msgctxt "file"
#~ msgid "%s Properties"
#~ msgstr "Властивості %s"
#~ msgid "no "
#~ msgstr "ні"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "список"
#~ msgid "read"
#~ msgstr "читання"
#~ msgid "create/delete"
#~ msgstr "створити/вилучити"
#~ msgid "write"
#~ msgstr "запис"
#~ msgid "access"
#~ msgstr "доступ"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Том"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основні"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Виконати"
#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Надіслати…"
#~ msgid "Send file by mail…"
#~ msgstr "Надіслати файл електронною поштою…"
#~ msgid "Send files by mail…"
#~ msgstr "Надіслати файли електронною поштою…"
#~ msgid "Toggle view"
#~ msgstr "Перемкнути перегляд"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to view %d location?"
#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
#~ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?"
#~ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
#~ msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?"
#~ msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?"
#~ msgid "Starred files will appear here"
#~ msgstr "Тут буде показано позначені зірками файли"
#~ msgid "No recent servers found"
#~ msgstr "Не знайдено жодного сервера"
#~ msgid "No results found"
#~ msgstr "Нічого не знайдено"
#~ msgid "Width of the side pane"
#~ msgstr "Ширина бічної панелі"
#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
#~ msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах."
#~ msgid "Show side pane in new windows"
#~ msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах"
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
#~ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель."
#~ msgid "Access and organize your files"
#~ msgstr "Доступ і упорядковування ваших файлів"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Порожнє)"
#~ msgid "Use Default"
#~ msgstr "Типово"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Фонові зображення"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Відновити масштаб"
#~ msgid "Favorite files"
#~ msgstr "Вибрані файли"
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "З’єднання із сервером"
#~ msgid "Connect to a network server address"
#~ msgstr "Встановити з’єднання із сервером з вказаною адресою"
#~ msgid "Rename…"
#~ msgstr "Перейменувати…"
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f пн. ш./%f зх. д. (%.0f м)"
#~ msgid "Forget association"
#~ msgstr "Забути асоціацію"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Змінити"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вирізати"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставити"
#~ msgid "Enable new experimental views"
#~ msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
#~ "to help giving feedback and shaping their future."
#~ msgstr ""
#~ "Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою "
#~ "найновіших віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний "
#~ "зв'язок."
#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
#~ msgstr "Обмеження опускання у тексті"
#~ msgid ""
#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; "
#~ "smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for "
#~ "zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for "
#~ "zoom level “smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. "
#~ "Available zoom levels: small, standard, large."
#~ msgstr ""
#~ "Рядок, що визначає, як частини довгих назв файлів будуть замінюватись "
#~ "крапками, залежно від масштабу. Кожен запис списку у формі "
#~ "\"Масштаб:цифра\". Для кожного масштабу, якщо ціле більше за 0, назва "
#~ "файла не перевищуватиме вказану кількість ліній. Якщо ціле дорівнює 0 або "
#~ "менше, для вказаного масштабу не накладається обмежень. Типовий вивід у "
#~ "формі \"Ціле\" без будь-якого вказаного рівня масштабу також "
#~ "допускається. Воно визначає максимальне число рядків для усіх інших "
#~ "масштабів. Наприклад: 0 — завжди показуються довгі назви файлів; 3 — "
#~ "назви файлів скорочуються, якщо назва перевищує три рядки; "
#~ "smallest:5,smaller:4,0 — скоротити назви файлів, якщо вони перевищують "
#~ "п'ять рядків для масштабу «smallest». Скорочувати назви файлів, якщо вони "
#~ "перевищують чотири рядки для масштабу «smaller». Не скорочувати назви "
#~ "файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, standard, large."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "The selection rectangle"
#~ msgstr "Прямокутник виділення"
#~ msgid "This will open %'d separate tab."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
#~ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку."
#~ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вкладки."
#~ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок."
#~ msgstr[3] "Буде відкрито %'d вкладку."
#~ msgid "This will open %'d separate window."
#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
#~ msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно."
#~ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна."
#~ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон."
#~ msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно."
#~| msgid "This will open %d separate tab."
#~| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
#~ msgid "This will open %d separate application."
#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
#~ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна програми."
#~ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон програм."
#~ msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон програм."
#~ msgstr[3] "Це призведе до відкривання окремого вікна програми."
#~ msgid "%d MB"
#~ msgstr "%d МБ"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Сортування"
#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
#~ msgstr "Дозволити текам _розгортатись"
#~ msgid "Views"
#~ msgstr "Перегляд"
#~ msgid "Open Action"
#~ msgstr "Відкрити дію"
#~ msgid "_Single click to open items"
#~ msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням"
#~ msgid "Link Creation"
#~ msgstr "Створення посилання"
#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
#~ msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань"
#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
#~ msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведінка"
#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
#~ msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку."
#~ msgid "List Columns"
#~ msgstr "Стовпчики списку"
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Ніколи"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Мініатюри"
#~ msgid "_Files on this computer only"
#~ msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері"
#~ msgid "N_ever"
#~ msgstr "Н_іколи"
#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
#~ msgstr "_Лише файли менші за:"
#~ msgid "F_olders on this computer only"
#~ msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері"
#~ msgid "Ne_ver"
#~ msgstr "Н_іколи"
#~ msgid "Search & Preview"
#~ msgstr "Пошук і перегляд"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Завжди"
#~ msgid "Local Files Only"
#~ msgstr "Лише локальні файли"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартний"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Великий"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "За назвою"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "За розміром"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "За типом"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "За датою зміни"
#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "За датою доступу"
#~ msgid "By Trashed Date"
#~ msgstr "За датою викидання"
#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
#~ msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них"
#~ msgid ""
#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
#~ "text files."
#~ msgstr ""
#~ "Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано "
#~ "(наприклад, одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: "
#~ "«launch» — запускати їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та "
#~ "«display» — показувати їх як тестові файли."
#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
#~ msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?"
#~ msgid "“%s” is an executable text file."
#~ msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл."
#~ msgid "Run in _Terminal"
#~ msgstr "Запустити у _терміналі"
#~ msgid "_Display"
#~ msgstr "_Показати"
#~ msgid "Executable Text Files"
#~ msgstr "Виконувані текстові файли"
#~ msgid "_Display them"
#~ msgstr "_Показувати їх"
#~ msgid "_Run them"
#~ msgstr "_Запускати їх"
#~ msgid "_Ask what to do"
#~ msgstr "Перепи_тувати, що робити"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
#~ msgstr ""
#~ "Чи запитувати підтвердження, коли вилучаються файли або спорожняється "
#~ "смітник "
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#~ "to delete files, or empty the Trash."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, Nautilus буде вимагати підтвердження при спробі вилучення "
#~ "файлів або очищення смітника."
#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
#~ msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника"
#~ msgid "page0"
#~ msgstr "сторінка0"
#~ msgid "page1"
#~ msgstr "сторінка1"
#~ msgid "Parent folder:"
#~ msgstr "Батьківська тека:"
#~ msgid "Original folder:"
#~ msgstr "Початкова тека:"
#~ msgid "Accessed:"
#~ msgstr "Доступ:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Змінено:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Власник:"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Група:"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Інші:"
|