1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167
|
# Spanish translation
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
#
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Ingmar Gebert, 2004
# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 15:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "s"
#: src/i18n.h:43
msgid "n"
msgstr "n"
#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
#: src/main.c:271
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr ""
"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
"menos la %s)"
#: src/main.c:289
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Lista de canciones barajada"
#: src/player_command.c:187
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Vaciada la lista de canciones"
#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
#: src/screen.c:389
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo repetición activado"
#: src/screen.c:390
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo repetición desactivado"
#: src/screen.c:394
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatorio activado"
#: src/screen.c:395
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatorio desactivado"
#. "single" mode means
#. that MPD will
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#: src/screen.c:404
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
#: src/screen.c:405
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#: src/screen.c:413
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
#: src/screen.c:414
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
#: src/screen.c:417
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
#: src/screen.c:429
msgid "Database updated"
msgstr "Base de datos actualizada"
#: src/screen.c:505
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
#: src/screen.c:506
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
#: src/screen.c:511
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo autocentrado activado"
#: src/screen.c:512
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo autocentrado desactivado"
#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
msgid "All tracks"
msgstr "Todas las pistas"
#: src/screen_artist.c:399
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos los artistas"
#: src/screen_artist.c:404
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Álbumes del artista: %s"
#: src/screen_artist.c:413
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:417
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
#: src/screen_browser.c:131
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Cargando la lista %s..."
#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
#: src/screen_client.c:93
msgid "Database update running..."
msgstr "Actualizando la base de datos..."
#: src/screen_client.c:105
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
#: src/screen_client.c:108
msgid "Database update started"
msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
msgstr "Saltar"
#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar %s"
#: src/screen_utils.c:99
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. query the user for a filename
#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Guardar la lista como"
#: src/screen_queue.c:290
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
msgid "Aborted"
msgstr "Ejecución interrumpida"
#. success
#: src/screen_queue.c:322
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "%s Guardada"
#. get path
#: src/screen_queue.c:399
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de canciones"
#: src/screen_queue.c:508
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista de reproducción en %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:225
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "No se puede borrar el elemento"
#: src/screen_file.c:232
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:251
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista de reproducción borrada"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
#: src/screen_search.c:45
msgid "artist"
msgstr "artista"
#: src/screen_search.c:46
msgid "album"
msgstr "álbum"
#: src/screen_search.c:47
msgid "title"
msgstr "título"
#: src/screen_search.c:48
msgid "track"
msgstr "canción"
#: src/screen_search.c:49
msgid "name"
msgstr "nombre"
#: src/screen_search.c:50
msgid "genre"
msgstr "estilo"
#: src/screen_search.c:51
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: src/screen_search.c:52
msgid "composer"
msgstr "compositor"
#: src/screen_search.c:53
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
#: src/screen_search.c:54
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#: src/screen_search.c:63
msgid "file"
msgstr "fichero"
#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: src/screen_search.c:86
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/screen_search.c:87
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
#: src/screen_search.c:233
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
#: src/screen_search.c:237
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Buscar: %s"
#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo de búsqueda: %s"
#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:43
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
#: src/screen_keydef.c:73
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
#: src/screen_keydef.c:83
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Error: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:101
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "%s creado"
#: src/screen_keydef.c:139
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: src/screen_keydef.c:160
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:181
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "%s asignada a %s"
#: src/screen_keydef.c:212
msgid "Add new key"
msgstr "Introduce una nueva tecla"
#: src/screen_keydef.c:277
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
#: src/screen_keydef.c:284
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
#: src/screen_keydef.c:286
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Cambia las teclas para %s"
#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Navegar"
#: src/screen_help.c:81
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
msgstr "Lista de canciones"
#: src/screen_help.c:116
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/screen_help.c:119
msgid "Move song up"
msgstr "Mover la canción arriba"
#: src/screen_help.c:120
msgid "Move song down"
msgstr "Mover la canción abajo"
#: src/screen_help.c:123
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
msgstr "Navegador"
#: src/screen_help.c:131
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Añadir la canción de la lista"
#: src/screen_help.c:135
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
msgid "Search screen"
msgstr "Búsqueda"
#: src/screen_help.c:146
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar y reproducir"
#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Letras"
#: src/screen_help.c:157
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver letras"
#: src/screen_help.c:158
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)cargar letras"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/screen_help.c:161
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interrumpir la descarga"
#: src/screen_help.c:162
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
#: src/screen_help.c:163
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_help.c:164
#, fuzzy
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_help.c:169 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Pantalla de salidas"
#: src/screen_help.c:171
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Activar/desactivar la salida"
#: src/screen_help.c:176
msgid "Keydef screen"
msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
#: src/screen_help.c:178
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
#: src/screen_help.c:179
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
#: src/screen_help.c:180
msgid "Go up a level"
msgstr "Subir un nivel"
#: src/screen_help.c:181
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
#: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:182
msgid "No lyrics"
msgstr "No hay letras disponibles"
#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
#: src/title_bar.c:86
msgid "Lyrics"
msgstr "Letras"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:268
msgid "loading..."
msgstr "cargando..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:303
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras guardadas"
#: src/screen_lyrics.c:310
#, fuzzy
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Lista de reproducción borrada"
#: src/screen_lyrics.c:313
#, fuzzy
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Guardar las letras"
#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Se activó la salida '%s'"
#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#: src/screen_song.c:46
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: src/screen_song.c:47
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
#: src/screen_song.c:48
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/screen_song.c:49
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: src/screen_song.c:50
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: src/screen_song.c:51
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/screen_song.c:52
msgid "Genre"
msgstr "Estilo"
#: src/screen_song.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/screen_song.c:54
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/screen_song.c:70
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
#: src/screen_song.c:71
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbumes"
#: src/screen_song.c:72
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de canciones"
#: src/screen_song.c:73
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de ejecución"
#: src/screen_song.c:74
msgid "Most recent db update"
msgstr "Actualización más reciente de la BD"
#: src/screen_song.c:75
msgid "Playtime"
msgstr "Tiempo de reproducción"
#: src/screen_song.c:76
msgid "DB playtime"
msgstr "Duración de la BD"
#: src/screen_song.c:178
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor de la canción"
#: src/screen_song.c:284
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/screen_song.c:289
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: src/screen_song.c:314
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estadísticas del MPD"
#: src/screen_song.c:369
msgid "Selected song"
msgstr "Canción seleccionada"
#: src/screen_song.c:379
msgid "Currently playing song"
msgstr "Canción reproducida"
#: src/status_bar.c:124
msgid "Playing:"
msgstr "Escuchando:"
#: src/status_bar.c:127
msgid "[Paused]"
msgstr "[Parado]"
#: src/title_bar.c:96
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Volumen n/a"
#: src/title_bar.c:98
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volumen %d%%"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Configuración de teclas"
#: src/command.c:72
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/command.c:76
msgid "Move cursor up"
msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
#: src/command.c:78
msgid "Move cursor down"
msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
#: src/command.c:86
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
#: src/command.c:88
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
#: src/command.c:92
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
#: src/command.c:94
msgid "Range selection"
msgstr "Selección del rango"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Subir una linea"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Bajar una linea"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Subir media pantalla"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Bajar media pantalla"
#: src/command.c:104
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
msgstr "Ayuda"
#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
#: src/command.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/command.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/command.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
#: src/command.c:126
msgid "Next track"
msgstr "Siguiente"
#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
msgstr "Avanzar"
#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
msgstr "Subir el volumen"
#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
msgstr "Bajar el volumen"
#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Borrar la canción de la lista"
#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
msgstr "Borrar la lista de canciones"
#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Alternar modo repetición"
#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Alternar modo aleatorio"
#: src/command.c:152
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar modo compacto"
#: src/command.c:154
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar modo completo"
#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Alternar modo crossfade"
#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar la lista de canciones"
#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
msgstr "Entrar al directorio fundamental"
#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Entrar al directorio superior"
#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
msgstr "Moverlo arriba"
#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
msgstr "Moverlo abajo"
#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar la ventana"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar modo de búsqueda"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
msgstr "Pantalla siguiente"
#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
msgstr "Pantalla anterior"
#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Volver a la anterior pantalla"
#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
msgstr "Buscar hacia adelante"
#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
msgstr "Buscar anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
msgstr "Saltar a"
#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
msgstr "Artistas"
#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interrumpir la acción"
#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar las letras"
#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: src/command.c:271
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: src/command.c:273
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/command.c:277
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/command.c:279
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/command.c:281
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/command.c:283
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/command.c:285
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/command.c:287
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/command.c:289
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
msgstr "Pagina siguiente"
#: src/command.c:293
msgid "PageUp"
msgstr "Pagina anterior"
#: src/command.c:295
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: src/command.c:297
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tabulador"
#: src/command.c:299
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/command.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/command.c:503 src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
#: src/colors.c:156
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
#: src/colors.c:196
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
#: src/colors.c:229
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
#: src/colors.c:240
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:94
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:138
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:151
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:185
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:200
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta un '='"
#: src/conf.c:256
msgid "Bad color name"
msgstr "Nombre de color incorrecto"
#: src/conf.c:265
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definición de color incompleta"
#: src/conf.c:271
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
#: src/conf.c:279
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definición de color erronea"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:313
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
#: src/conf.c:342
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Modo de búsqueda inválido"
#: src/conf.c:365
msgid "Unknown search mode"
msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
#: src/conf.c:534
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:221 src/options.c:224
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
" Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
#: src/list_window.c:566
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Selección de rango desactivada"
#: src/list_window.c:571
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Selección de rango activada"
#~ msgid "Explicitly download lyrics"
#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
#~ msgid "Adding directory %s...\n"
#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
#~ msgid "Search: "
#~ msgstr "Buscar: "
#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
#~ msgstr ""
#~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Lyrics [No connection]"
#~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
#~ msgid "Lyrics [Not found]"
#~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
#~ msgid "Lyrics [retrieving]"
#~ msgstr "Letras [descargando]"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"
|