File: pl.po

package info (click to toggle)
ncmpc 0.25-0.1%2Bdeb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,616 kB
  • sloc: ansic: 12,229; sh: 4,157; makefile: 282; ruby: 28
file content (1237 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,289 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
# Polish translations for PACKAGE package
# Polskie tłumaczenia dla pakietu PACKAGE.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#  <krzysztof.krakowiak@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator:  <krzysztof.krakowiak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "t"

#: src/i18n.h:43
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]"

#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Połączony z %s"

#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#: src/main.c:529
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy"

#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Przetasowano listę odtwarzania"

#: src/player_command.c:187
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania"

#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Błąd: Ekran za mały"

#: src/screen.c:395
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Tryb powtarzania jest włączony"

#: src/screen.c:396
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony"

#: src/screen.c:400
msgid "Random mode is on"
msgstr "Tryb losowy jest włączony"

#: src/screen.c:401
msgid "Random mode is off"
msgstr "Tryb losowy jest wyłączony"

#. "single" mode means
#. that MPD will
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#: src/screen.c:410
msgid "Single mode is on"
msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony"

#: src/screen.c:411
msgid "Single mode is off"
msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony"

#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#: src/screen.c:419
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Tryb pożerania jest włączony"

#: src/screen.c:420
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony"

#: src/screen.c:423
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Przenikaj %d sekund"

#: src/screen.c:435
msgid "Database updated"
msgstr "Baza zaktualizowana"

#: src/screen.c:515
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty"

#: src/screen.c:516
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny"

#: src/screen.c:521
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony"

#: src/screen.c:522
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony"

#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
msgid "All tracks"
msgstr "Wszystkie ścieżki"

#: src/screen_artist.c:398
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Wszyscy artyści"

#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albumy artysty: %s"

#: src/screen_artist.c:412
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s"

#: src/screen_artist.c:415
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Albumy: %s - %s"

#: src/screen_artist.c:419
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów: %s"

#: src/screen_artist.c:466
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Dodawanie albumu %s..."

#: src/screen_artist.c:468
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Dodawanie %s..."

#: src/screen_browser.c:131
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..."

#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
#: src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania"

#: src/screen_client.c:93
msgid "Database update running..."
msgstr "Aktualizacja bazy w toku..."

#: src/screen_client.c:105
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta"

#: src/screen_client.c:108
msgid "Database update started"
msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta"

#: src/screen_chat.c:59
#, c-format
msgid ""
"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
"version 0.17.0 to use the chat feature)"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:179
msgid "Your message"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:188
msgid "Message could not be sent"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Znajdź wstecz"

#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"

#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Nie można znaleźć '%s'"

#: src/screen_utils.c:115
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#. query the user for a filename
#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako"

#: src/screen_queue.c:292
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? "

#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
#: ../src/screen_lyrics.c:382
msgid "Aborted"
msgstr "Anulowano"

#. success
#: src/screen_queue.c:324
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Zapisano %s"

#. get path
#: src/screen_queue.c:401
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: src/screen_queue.c:510
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista odtwarzania na %s"

#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:222
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe"

#: src/screen_file.c:229
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? "

#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:249
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista odtwarzania usunięta"

#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artysta"

#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "album"

#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "tutuł"

#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "ściezka"

#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "rodzaj"

#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "data"

#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "kompozytor"

#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "wykonawca"

#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "komentarz"

#: src/screen_search.c:64
msgid "file"
msgstr "plik"

#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
msgid "Artist"
msgstr "Artysta"

#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/screen_search.c:85
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: src/screen_search.c:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artysta + Tytuł"

#: src/screen_search.c:232
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s"

#: src/screen_search.c:236
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s"

#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"

#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie"

#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Znajdź: %s"

#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]"

#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]"

#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Tryb szukania: %s"

#: src/screen_keydef.c:131
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy"

#: src/screen_keydef.c:133
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione."

#: src/screen_keydef.c:143
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s"

#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Błąd: %s - %s"

#: src/screen_keydef.c:161
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Zapisano %s"

#: src/screen_keydef.c:245
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

#: src/screen_keydef.c:264
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: "

#: src/screen_keydef.c:274
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr ""

#: src/screen_keydef.c:280
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s"

#: src/screen_keydef.c:289
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Przypisano klawisz %s do %s"

#: src/screen_keydef.c:315
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy "

#: src/screen_keydef.c:317
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy "

#: src/screen_keydef.c:345
msgid "Add new key"
msgstr "Dodaj nowy klawisz"

#: src/screen_keydef.c:409
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?"

#: src/screen_keydef.c:416
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Edytuj wiązania klawiszy"

#: src/screen_keydef.c:418
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Edytuj klawisze dla %s"

#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Poruszanie"

#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
msgid "Playlist screen"
msgstr "Ekran listy odtwarzania"

#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"

#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Przesuń piosenkę w gorę"

#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Przesuń piosenkę w dół"

#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "Wycentruj"

#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
msgid "Browse screen"
msgstr "Ekran przeglądania"

#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę"

#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania"

#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuń listę odtwarzania"

#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
msgid "Search screen"
msgstr "Ekran wyszukiwania"

#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Wybierz i odtwarzaj"

#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ekran z tekstem piosenki"

#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Zobacz teskt piosenki"

#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Prze)ładuj tekst"

#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Przerwij pobieranie"

#: src/screen_help.c:167
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki"

#: src/screen_help.c:168
#, fuzzy
msgid "Add or edit lyrics"
msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"

#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Zapisz tekst piosenku"

#: src/screen_help.c:170
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki"

#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi"

#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Włącz/wyłącz wyjście"

#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
#, fuzzy
msgid "Chat screen"
msgstr "Następny ekran"

#: src/screen_help.c:184
msgid "Write a message"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:189
msgid "Keydef screen"
msgstr "Ekran definicji klawiszy"

#: src/screen_help.c:191
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia"

#: src/screen_help.c:192
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy"

#: src/screen_help.c:193
#, fuzzy
msgid "Add a keydef"
msgstr "Dodaj nowy klawisz"

#: src/screen_help.c:194
msgid "Go up a level"
msgstr "Idź poziom wyżej"

#: src/screen_help.c:195
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany"

#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:214
msgid "No lyrics"
msgstr "Brak tekstu piosenki"

#: src/screen_lyrics.c:232
#, c-format
msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
#: ../src/title_bar.c:88
msgid "Lyrics"
msgstr "Teskt piosenki"

#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:338
msgid "loading..."
msgstr "ładowanie..."

#: src/screen_lyrics.c:371
msgid "Editor not configured"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:377
#, c-format
msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
msgid "Can't start editor"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:422
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:425
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
msgstr ""

#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:447
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Tekst piosenki zapisany"

#: src/screen_lyrics.c:454
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Teskt piosenki usunięty"

#: src/screen_lyrics.c:457
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki"

#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Wyjście '%s' włączone"

#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Wyjście '%s' wyłączone"

#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"

#: src/screen_song.c:48
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: src/screen_song.c:49
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:50
msgid "Composer"
msgstr "Kompozytor"

#: src/screen_song.c:51
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: src/screen_song.c:52
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"

#: src/screen_song.c:53
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: src/screen_song.c:54
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/screen_song.c:55
msgid "Genre"
msgstr "Rodzaj"

#: src/screen_song.c:56
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: src/screen_song.c:57
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: src/screen_song.c:58
msgid "Bitrate"
msgstr "Przepływność bitowa"

#: src/screen_song.c:74
msgid "Number of artists"
msgstr "Ilość artystów"

#: src/screen_song.c:75
msgid "Number of albums"
msgstr "Ilość albumów"

#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of songs"
msgstr "Ilość piosenek"

#: src/screen_song.c:77
msgid "Uptime"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:78
msgid "Most recent db update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy"

#: src/screen_song.c:79
msgid "Playtime"
msgstr "Czas odtwarzania"

#: src/screen_song.c:80
msgid "DB playtime"
msgstr "czas odtwarzania w bazie"

#: src/screen_song.c:182
msgid "Song viewer"
msgstr "Przeglądarka piosenek"

#: src/screen_song.c:326
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: src/screen_song.c:351
msgid "MPD statistics"
msgstr "statystyki MPD"

#: src/screen_song.c:406
msgid "Selected song"
msgstr "Wybrana piosenka"

#: src/screen_song.c:416
msgid "Currently playing song"
msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka"

#: src/status_bar.c:124
msgid "Playing:"
msgstr "Odtwarzanie:"

#: src/status_bar.c:127
msgid "[Paused]"
msgstr "[Pauza]"

#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Głośność: b/d"

#: src/title_bar.c:103
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Głóśność %d%%"

#: src/command.c:65
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy"

#: src/command.c:68
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"

#: src/command.c:72
msgid "Move cursor up"
msgstr "Przesuń kursor w górę"

#: src/command.c:74
msgid "Move cursor down"
msgstr "Przesuń kursor w dół"

#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu"

#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu"

#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu"

#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Przesuń kursor na początek listy"

#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Przesuń kursor na koniec listy"

#: src/command.c:86
msgid "Page up"
msgstr "Przesuń o stronę do góry"

#: src/command.c:88
msgid "Page down"
msgstr "Przesuń o stronę w dół"

#: src/command.c:90
msgid "Range selection"
msgstr "Wybór zakresu"

#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Przesuń o linijkę do góry"

#: src/command.c:94
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Przesuń o linijkę w dół"

#: src/command.c:96
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry"

#: src/command.c:98
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół"

#: src/command.c:100
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę"

#: src/command.c:105
msgid "Help screen"
msgstr "Ekran pomocy"

#: src/command.c:114
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu"

#: src/command.c:116
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymanie"

#: src/command.c:118
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymanie"

#: src/command.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Przycięcie"

#: src/command.c:122
msgid "Next track"
msgstr "Następna ścieżka"

#: src/command.c:124
msgid "Previous track"
msgstr "Poprzednia ściężka"

#: src/command.c:126
msgid "Seek forward"
msgstr "Przewiń naprzód"

#: src/command.c:128
msgid "Seek backward"
msgstr "Przewiń wstecz"

#: src/command.c:130
msgid "Increase volume"
msgstr "Zgłośnij"

#: src/command.c:132
msgid "Decrease volume"
msgstr "Przycisz"

#: src/command.c:134
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania"

#: src/command.c:136
msgid "Select all listed items"
msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje"

#: src/command.c:138
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania"

#: src/command.c:140
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Tasuj listę odtwarzania"

#: src/command.c:142
msgid "Clear playlist"
msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"

#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Przełącz tryb powtarzania"

#: src/command.c:146
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Przełącz tryb losowy"

#: src/command.c:148
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki"

#: src/command.c:150
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Przełącz tryb pożerania"

#: src/command.c:152
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Przełącz tryb przenikania"

#: src/command.c:154
msgid "Start a music database update"
msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek"

#: src/command.c:156
msgid "Save playlist"
msgstr "Zapisz listę odtwarzania"

#: src/command.c:158
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Dodaj url/plik do playlisty"

#: src/command.c:161
msgid "Go to root directory"
msgstr "Przejdź do katalogu głównego"

#: src/command.c:163
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu"

#: src/command.c:166
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce"

#: src/command.c:170
msgid "Move item up"
msgstr "Przesuń element w górę"

#: src/command.c:172
msgid "Move item down"
msgstr "Przesuń element w dół"

#: src/command.c:174
msgid "Refresh screen"
msgstr "Odświerz ekran"

#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:181
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania"

#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:185
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania"

#: src/command.c:190
msgid "Next screen"
msgstr "Następny ekran"

#: src/command.c:192
msgid "Previous screen"
msgstr "Poprzedni ekran"

#: src/command.c:194
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu"

#: src/command.c:199
msgid "Forward find"
msgstr "Wyszukaj naprzód"

#: src/command.c:201
msgid "Forward find next"
msgstr "Znajdź następne"

#: src/command.c:203
msgid "Backward find"
msgstr "Wyszukaj wstecz"

#: src/command.c:205
msgid "Backward find previous"
msgstr "Znajdź poprzednie"

#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#: src/command.c:210
msgid "Jump to"
msgstr "Skocz do"

#: src/command.c:216
msgid "Artist screen"
msgstr "Ekran artysty"

#: src/command.c:222
msgid "Change search mode"
msgstr "Zmień tryb wyszukiwania"

#: src/command.c:226
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę"

#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:234
msgid "Interrupt action"
msgstr "Przerwij zadanie"

#: src/command.c:236
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki"

#: src/command.c:240
msgid "Edit the current item"
msgstr ""

#: src/command.c:297
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"

#: src/command.c:299
msgid "Space"
msgstr "Spacja"

#: src/command.c:301
msgid "Enter"
msgstr ""

#: src/command.c:303
msgid "Backspace"
msgstr ""

#: src/command.c:305
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/command.c:307
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: src/command.c:309
msgid "Down"
msgstr "Dół"

#: src/command.c:311
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: src/command.c:313
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: src/command.c:315
msgid "Home"
msgstr ""

#: src/command.c:317
msgid "End"
msgstr ""

#: src/command.c:319
msgid "PageDown"
msgstr ""

#: src/command.c:321
msgid "PageUp"
msgstr ""

#: src/command.c:323
msgid "Tab"
msgstr ""

#: src/command.c:325
msgid "Shift+Tab"
msgstr ""

#: src/command.c:327
msgid "Esc"
msgstr ""

#: src/command.c:329
msgid "Insert"
msgstr ""

#: src/command.c:333
#, c-format
msgid "F%d"
msgstr ""

#: src/command.c:337
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr ""

#: src/command.c:339
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr ""

#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s"

#: src/colors.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n"

#: src/colors.c:198
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n"

#: src/colors.c:231
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów"

#: src/colors.c:242
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów"

#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:98
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego"

#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:142
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:155
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych"

#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu"

#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:204
msgid "Missing '='"
msgstr "Brakujący '='"

#: src/conf.c:260
msgid "Bad color name"
msgstr "Zła nazwa koloru"

#: src/conf.c:269
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Niekompletna definicja koloru"

#: src/conf.c:275
msgid "Invalid number"
msgstr "Nieprawidłowy numer"

#: src/conf.c:283
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru"

#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:317
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nieznana nazwa ekranu"

#: src/conf.c:346
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania"

#: src/conf.c:369
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania"

#: src/conf.c:564
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny"

#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/list_window.c:588
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone"

#: src/list_window.c:593
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Wielozaznaczanie włączone"