File: uk.po

package info (click to toggle)
ncmpc 0.25-0.1%2Bdeb9u1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 2,616 kB
  • sloc: ansic: 12,229; sh: 4,157; makefile: 282; ruby: 28
file content (1237 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,966 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
# Ukrainian translations for ncmpc package.
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"

#: src/i18n.h:42
msgid "y"
msgstr "y"

#: src/i18n.h:43
msgid "n"
msgstr "n"

#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

#: src/main.c:315
#, c-format
msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"

#: src/main.c:339
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"

#: src/main.c:358
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Встановлене з'єднання з %s"

#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
#: src/main.c:529
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"

#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
msgid "Shuffled playlist"
msgstr "Перемішаний перелік програвання"

#: src/player_command.c:187
msgid "Cleared playlist"
msgstr "Очищений перелік програвання"

#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Помилка: екран занадто маленький"

#: src/screen.c:395
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Режим повторення увімкнений"

#: src/screen.c:396
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Режим повторення вимкнений"

#: src/screen.c:400
msgid "Random mode is on"
msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"

#: src/screen.c:401
msgid "Random mode is off"
msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"

#. "single" mode means
#. that MPD will
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
#: src/screen.c:410
msgid "Single mode is on"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"

#: src/screen.c:411
msgid "Single mode is off"
msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"

#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
#: src/screen.c:419
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Режим вичерпання увімкнений"

#: src/screen.c:420
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Режим вичерпання вимкнений"

#: src/screen.c:423
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Плавний перехід: %dс"

#: src/screen.c:435
msgid "Database updated"
msgstr "База даних оновлена"

#: src/screen.c:515
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"

#: src/screen.c:516
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Режим пошуку: звичайний"

#: src/screen.c:521
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"

#: src/screen.c:522
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"

#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
msgid "All tracks"
msgstr "Всі доріжки"

#: src/screen_artist.c:398
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Всі виконавці"

#: src/screen_artist.c:403
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Альбоми виконавця: %s"

#: src/screen_artist.c:412
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"

#: src/screen_artist.c:415
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Альбом: %s - %s"

#: src/screen_artist.c:419
#, c-format
msgid "Tracks of no album of artist: %s"
msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"

#: src/screen_artist.c:466
#, c-format
msgid "Adding album %s..."
msgstr "Додається альбом %s..."

#: src/screen_artist.c:468
#, c-format
msgid "Adding %s..."
msgstr "Додається %s..."

#: src/screen_browser.c:131
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."

#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
#: src/screen_browser.c:292
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"

#: src/screen_client.c:93
msgid "Database update running..."
msgstr "Виконується оновлення бази даних..."

#: src/screen_client.c:105
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"

#: src/screen_client.c:108
msgid "Database update started"
msgstr "Початок оновлення бази даних"

#: src/screen_chat.c:59
#, c-format
msgid ""
"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
"version 0.17.0 to use the chat feature)"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:179
msgid "Your message"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:188
msgid "Message could not be sent"
msgstr ""

#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
msgid "Chat"
msgstr ""

#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Знайти позаду"

#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
msgstr "Перейти"

#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Не вдається знайти '%s'"

#: src/screen_utils.c:115
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. query the user for a filename
#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Зберегти перелік програвання як"

#: src/screen_queue.c:292
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "

#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
#: ../src/screen_lyrics.c:382
msgid "Aborted"
msgstr "Перервано"

#. success
#: src/screen_queue.c:324
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Збережений %s"

#. get path
#: src/screen_queue.c:401
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
msgid "Playlist"
msgstr "Перелік програвання"

#: src/screen_queue.c:510
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Перелік програвання %s"

#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:222
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Видалити цей елемент неможливо"

#: src/screen_file.c:229
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "

#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:249
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Перелік програвання видалений"

#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"

#: src/screen_search.c:46
msgid "artist"
msgstr "artist"

#: src/screen_search.c:47
msgid "album"
msgstr "album"

#: src/screen_search.c:48
msgid "title"
msgstr "title"

#: src/screen_search.c:49
msgid "track"
msgstr "track"

#: src/screen_search.c:50
msgid "name"
msgstr "name"

#: src/screen_search.c:51
msgid "genre"
msgstr "genre"

#: src/screen_search.c:52
msgid "date"
msgstr "date"

#: src/screen_search.c:53
msgid "composer"
msgstr "composer"

#: src/screen_search.c:54
msgid "performer"
msgstr "performer"

#: src/screen_search.c:55
msgid "comment"
msgstr "comment"

#: src/screen_search.c:64
msgid "file"
msgstr "file"

#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"

#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
msgid "Album"
msgstr "Альбом"

#: src/screen_search.c:85
msgid "Filename"
msgstr "Назва файлу"

#: src/screen_search.c:86
msgid "Artist + Title"
msgstr "Виконавець + Назва"

#: src/screen_search.c:232
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Неправильна мітка %s"

#: src/screen_search.c:236
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"

#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"

#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Пошук: %s"

#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"

#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"

#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Режим пошуку: %s"

#: src/screen_keydef.c:131
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"

#: src/screen_keydef.c:133
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."

#: src/screen_keydef.c:143
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"

#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Помилка: %s - %s"

#: src/screen_keydef.c:161
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Записаний %s"

#: src/screen_keydef.c:245
msgid "Deleted"
msgstr "Видалена"

#: src/screen_keydef.c:264
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "

#: src/screen_keydef.c:274
msgid "Ctrl-Space can't be used"
msgstr ""

#: src/screen_keydef.c:280
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"

#: src/screen_keydef.c:289
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Призначення %s до %s"

#: src/screen_keydef.c:315
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "

#: src/screen_keydef.c:317
msgid "===> Apply & Save key bindings  "
msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "

#: src/screen_keydef.c:345
msgid "Add new key"
msgstr "Додати нову клавішу"

#: src/screen_keydef.c:409
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"

#: src/screen_keydef.c:416
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"

#: src/screen_keydef.c:418
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Редагувати клавішу для %s"

#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Переміщення"

#: src/screen_help.c:84
msgid "Global"
msgstr "Загальні"

#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
msgid "Playlist screen"
msgstr "Екран переліку програвання"

#: src/screen_help.c:121
msgid "Play"
msgstr "Програти"

#: src/screen_help.c:124
msgid "Move song up"
msgstr "Перемістити пісню вгору"

#: src/screen_help.c:125
msgid "Move song down"
msgstr "Перемістити пісню вниз"

#: src/screen_help.c:128
msgid "Center"
msgstr "По центру"

#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
msgid "Browse screen"
msgstr "Екран перегляду"

#: src/screen_help.c:136
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"

#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"

#: src/screen_help.c:140
msgid "Delete playlist"
msgstr "Видалити перелік програвання"

#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
msgid "Search screen"
msgstr "Екран пошуку"

#: src/screen_help.c:151
msgid "Select and play"
msgstr "Вибрати та програти"

#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Екран текстів пісень"

#: src/screen_help.c:162
msgid "View Lyrics"
msgstr "Переглянути текст пісні"

#: src/screen_help.c:163
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"

#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/screen_help.c:166
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Припинити отримання"

#: src/screen_help.c:167
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"

#: src/screen_help.c:168
#, fuzzy
msgid "Add or edit lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"

#: src/screen_help.c:169
msgid "Save lyrics"
msgstr "Зберегти текст пісні"

#: src/screen_help.c:170
msgid "Delete saved lyrics"
msgstr "Видалити збережений текст пісні"

#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Екран виходів"

#: src/screen_help.c:177
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"

#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
#, fuzzy
msgid "Chat screen"
msgstr "Наступний екран"

#: src/screen_help.c:184
msgid "Write a message"
msgstr ""

#: src/screen_help.c:189
msgid "Keydef screen"
msgstr "Екран призначення клавіш"

#: src/screen_help.c:191
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"

#: src/screen_help.c:192
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"

#: src/screen_help.c:193
#, fuzzy
msgid "Add a keydef"
msgstr "Додати нову клавішу"

#: src/screen_help.c:194
msgid "Go up a level"
msgstr "На рівень вище"

#: src/screen_help.c:195
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Застосувати та зберегти зміни"

#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:214
msgid "No lyrics"
msgstr "Немає тексту пісні"

#: src/screen_lyrics.c:232
#, c-format
msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
#: ../src/title_bar.c:88
msgid "Lyrics"
msgstr "Тексти пісень"

#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:338
msgid "loading..."
msgstr "завантаження..."

#: src/screen_lyrics.c:371
msgid "Editor not configured"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:377
#, c-format
msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
msgid "Can't start editor"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:422
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
msgstr ""

#: src/screen_lyrics.c:425
#, c-format
msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
msgstr ""

#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:447
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Текст пісні збережений"

#: src/screen_lyrics.c:454
msgid "Lyrics deleted"
msgstr "Текст пісні видалений"

#: src/screen_lyrics.c:457
msgid "No saved lyrics"
msgstr "Немає збереженого тексту пісні"

#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Вихід '%s' увімкнений"

#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Вихід '%s' вимкнений"

#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"

#: src/screen_song.c:48
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"

#: src/screen_song.c:49
msgid "Position"
msgstr ""

#: src/screen_song.c:50
msgid "Composer"
msgstr "Композитор"

#: src/screen_song.c:51
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: src/screen_song.c:52
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

#: src/screen_song.c:53
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"

#: src/screen_song.c:54
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/screen_song.c:55
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

#: src/screen_song.c:56
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"

#: src/screen_song.c:57
msgid "Path"
msgstr "Шлях"

#: src/screen_song.c:58
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"

#: src/screen_song.c:74
msgid "Number of artists"
msgstr "Кількість виконавців"

#: src/screen_song.c:75
msgid "Number of albums"
msgstr "Кількість альбомів"

#: src/screen_song.c:76
msgid "Number of songs"
msgstr "Кількість пісень"

#: src/screen_song.c:77
msgid "Uptime"
msgstr "Час роботи"

#: src/screen_song.c:78
msgid "Most recent db update"
msgstr "Останнє оновлення бази даних"

#: src/screen_song.c:79
msgid "Playtime"
msgstr "Час програвання"

#: src/screen_song.c:80
msgid "DB playtime"
msgstr "Час програвання всієї БД"

#: src/screen_song.c:182
msgid "Song viewer"
msgstr "Переглядач пісень"

#: src/screen_song.c:326
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кбіт/с"

#: src/screen_song.c:351
msgid "MPD statistics"
msgstr "Статистика MPD"

#: src/screen_song.c:406
msgid "Selected song"
msgstr "Вибрана пісня"

#: src/screen_song.c:416
msgid "Currently playing song"
msgstr "Пісня, що зараз програється"

#: src/status_bar.c:124
msgid "Playing:"
msgstr "Програється:"

#: src/status_bar.c:127
msgid "[Paused]"
msgstr "[Призупинено]"

#: src/title_bar.c:101
#, c-format
msgid "Volume n/a"
msgstr "Гучність недоступна"

#: src/title_bar.c:103
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучність %d%%"

#: src/command.c:65
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Екран конфігурації клавіш"

#: src/command.c:68
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: src/command.c:72
msgid "Move cursor up"
msgstr "Перемістити курсор доверху"

#: src/command.c:74
msgid "Move cursor down"
msgstr "Перемістити курсор донизу"

#: src/command.c:76
msgid "Move cursor to the top of screen"
msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"

#: src/command.c:78
msgid "Move cursor to the middle of screen"
msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"

#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"

#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the top of the list"
msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"

#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"

#: src/command.c:86
msgid "Page up"
msgstr "Сторінка догори"

#: src/command.c:88
msgid "Page down"
msgstr "Сторінка донизу"

#: src/command.c:90
msgid "Range selection"
msgstr "Вибір обсягу"

#: src/command.c:92
msgid "Scroll up one line"
msgstr "Прогорнути один рядок догори"

#: src/command.c:94
msgid "Scroll down one line"
msgstr "Прогорнути один рядок донизу"

#: src/command.c:96
msgid "Scroll up half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану догори"

#: src/command.c:98
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Прогорнути півекрану донизу"

#: src/command.c:100
msgid "Select currently playing song"
msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"

#: src/command.c:105
msgid "Help screen"
msgstr "Екран допомоги"

#: src/command.c:114
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Програти чи увійти до каталогу"

#: src/command.c:116
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"

#: src/command.c:118
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: src/command.c:120
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"

#: src/command.c:122
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"

#: src/command.c:124
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"

#: src/command.c:126
msgid "Seek forward"
msgstr "Шукати попереду"

#: src/command.c:128
msgid "Seek backward"
msgstr "Шукати позаду"

#: src/command.c:130
msgid "Increase volume"
msgstr "Збільшити гучність"

#: src/command.c:132
msgid "Decrease volume"
msgstr "Зменшити гучність"

#: src/command.c:134
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"

#: src/command.c:136
msgid "Select all listed items"
msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"

#: src/command.c:138
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"

#: src/command.c:140
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Перемішати перелік програвання"

#: src/command.c:142
msgid "Clear playlist"
msgstr "Очистити перелік програвання"

#: src/command.c:144
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення"

#: src/command.c:146
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Перемкнути випадковий режим"

#: src/command.c:148
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"

#: src/command.c:150
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Перемкнути режим вичерпання"

#: src/command.c:152
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"

#: src/command.c:154
msgid "Start a music database update"
msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"

#: src/command.c:156
msgid "Save playlist"
msgstr "Зберегти перелік програвання"

#: src/command.c:158
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"

#: src/command.c:161
msgid "Go to root directory"
msgstr "Перейти до кореневої теки"

#: src/command.c:163
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Перейти до батьківської теки"

#: src/command.c:166
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"

#: src/command.c:170
msgid "Move item up"
msgstr "Перемістити елемент догори"

#: src/command.c:172
msgid "Move item down"
msgstr "Перемістити елемент донизу"

#: src/command.c:174
msgid "Refresh screen"
msgstr "Оновити екран"

#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:181
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Перемкнути режим пошуку"

#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:185
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"

#: src/command.c:190
msgid "Next screen"
msgstr "Наступний екран"

#: src/command.c:192
msgid "Previous screen"
msgstr "Попередній екран"

#: src/command.c:194
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Поміняти останні екрани"

#: src/command.c:199
msgid "Forward find"
msgstr "Знайти попереду"

#: src/command.c:201
msgid "Forward find next"
msgstr "Знайти попереду наступне"

#: src/command.c:203
msgid "Backward find"
msgstr "Знайти позаду"

#: src/command.c:205
msgid "Backward find previous"
msgstr "Знайти позаду попереднє"

#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#: src/command.c:210
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"

#: src/command.c:216
msgid "Artist screen"
msgstr "Екран виконавців"

#: src/command.c:222
msgid "Change search mode"
msgstr "Змінити режим пошуку"

#: src/command.c:226
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"

#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:234
msgid "Interrupt action"
msgstr "Припинити дію"

#: src/command.c:236
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Оновити текст пісні"

#: src/command.c:240
msgid "Edit the current item"
msgstr ""

#: src/command.c:297
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначений"

#: src/command.c:299
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/command.c:301
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: src/command.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: src/command.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: src/command.c:307
msgid "Up"
msgstr "Up"

#: src/command.c:309
msgid "Down"
msgstr "Down"

#: src/command.c:311
msgid "Left"
msgstr "Left"

#: src/command.c:313
msgid "Right"
msgstr "Right"

#: src/command.c:315
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/command.c:317
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/command.c:319
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"

#: src/command.c:321
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"

#: src/command.c:323
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/command.c:325
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"

#: src/command.c:327
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: src/command.c:329
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/command.c:333
#, c-format
msgid "F%d"
msgstr ""

#: src/command.c:337
#, c-format
msgid "Ctrl-%c"
msgstr ""

#: src/command.c:339
#, c-format
msgid "Alt-%c"
msgstr ""

#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"

#: src/colors.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"

#: src/colors.c:198
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"

#: src/colors.c:231
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"

#: src/colors.c:242
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"

#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:98
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"

#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:142
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"

#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:155
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"

#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:189
msgid "Bad time display type"
msgstr "Неправильний тип показу часу"

#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:204
msgid "Missing '='"
msgstr "Відсутній \"=\""

#: src/conf.c:260
msgid "Bad color name"
msgstr "Неправильна назва кольору"

#: src/conf.c:269
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Незавершене визначення кольору"

#: src/conf.c:275
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильне число"

#: src/conf.c:283
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Неправильне визначення кольору"

#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:317
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Невідома назва екрану"

#: src/conf.c:346
msgid "Invalid search mode"
msgstr "Помилковий режим пошуку"

#: src/conf.c:369
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Невідомий режим пошуку"

#: src/conf.c:564
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"

#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
msgid "translator-credits"
msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"

#: src/list_window.c:588
msgid "Range selection disabled"
msgstr "Вибір обсягу вимкнений"

#: src/list_window.c:593
msgid "Range selection enabled"
msgstr "Вибір обсягу увімкнений"